João 17

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesus gamuk nawa na tibilaqim teq in ame ulilib Heven-ib gwalsa bilam, Ya imam ham, ya ibin ayah iydaqta na akaman tugwahtim ham. Nazaq iyan ni nitatin abin emid ayah iyan ham. Ayah iyid teq in ni nibin emid ayah tiqiydaqmo ham.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Ni og kab on mataw bunmo giqeman in ni nitatin ahaqenib tiqiyiy ham. Ad ni nitatin zaway ayahmo tuqugmo ham. Zaway ugan in mataw ni ugta na giqemid in tuteqmo kuluwa-kuluwmo tuqos daqay ham.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Teq os dimunta ahiqiy haiqta na alulin in kazaq ham. On mataw God diqmo ago tuhurit daqay ham. Huritad in Yesus Krais mat ni eman bolta na ago tuhurit daqaymo ham. Mataw na i gigo nazaq diq huriteq teq in os dimunta kuluwa-kuluwmo osayta na tuwaq daqay ham.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ni kabiy yagta na ya eman tihiqiy bug ham. Ya nazaq emim nibin eman og kab ayahmo diq tiqiy ham.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Kwaziqmo og ka a hi gwahtiqsamo ya ibin ayahta inaq ni nimeb osyaiqta ham. Ari muran ni ya ibin ayahta na a ta yagid kwaziqmo ya nimeb osyaiqta nazaqmo ya ta osiq ham.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Ni on mataw og kabta asor giyagan ya in gigo hib ni nibin eman ulal tiqiy ham. Mataw na in ningota ham. Teq ni mataw na tigiyag ham. Yagan ya ningo gamuk gibilenan in tumuz bugay ham.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Muran in ginad emay, Ni nagah bunmo yagta na in ninmo ningo hib bolta haqay ham.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Na ezaqgo ya gamuk bunmo ni yagta na tigibilen bug ham. Teq ya ninaq osan ni ya iqeman bolta na ago in huritim anan helmo tihaqaymo ham.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ni yaqgo on matawmo diq gilumsihdaq haqad ya kawa ni tinibilenaiq ham. Ya og kab on mataw gileh nigayta na gimen a hi nibilenaiq ham. Haiq ham. Ni on mataw giyagta naqmo ni gilumsihdaq haqad ya nibilenaiq ham. Na ezaqgo mataw naqmo in ningota ham.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Yaqgo on mataw in ningota ham. Ad ningo on mataw in yaqgota ham. Nazaq iyan yaqgo on mataw na gigo hib ya ibin ayahta tuway ham.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Muran ya og kab a ta hi osdaiq ham. Ta teq yaqgo on mataw ka og kab tuqos tut daqayta ham. Os tutsa ya gihuloseq ningo hib tilehdaiq ham. Ya imam dimun diqta ham, ni nibin ayah diqta na tiyag ham. Nazaq iyan ni yaqgo mataw ya ibinib osayta ka giwamuz ham. Giwamuzsa in ginad gigem amulikmo iyeq osiy ham. Ya ninaq ginad gigem amulikmo iyim osauqta nazaq ham.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ni nibin ayahta na tiyag ham. Yagan ya mataw ya ibinib osayta ka giwamuzsa in dimunmo osayta ham. Ya in giwamuzsa in gigo araq diq nabag a hi iy ham. Ari mat amulikmo ni anan bilam, In teq meqniydaq hamta naqmo amomo in nabag iyta ham. Iyan daq na in ningo marib mat na ananin usaqta na tuwol net bug ham.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Muran ya ningo hib tilehaiq ham. Teq yaqgo inad dimniy in yaqgo on mataw gigemab ayahmo usdaq haqad ya og kab nenaq osad gamuk kagan bunmo tigibilen bug ham.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ya og kabta a haiq ham. Ad nazaqmo ya ningo gamuk yaqgo on mataw tinegan in ya isen muzim in og kabta a haiqmo ham. Nazaq iyan on mataw og kabta in yaqgo on mataw gigem meqinta negayta ham.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ni yaqgo on mataw giwaqid in og kab a ta hi os daqay haqad nazaq ya a hi nibilenaiq ham. Yaqgo on mataw og kab ossa ni giwamuzsa mat meqinta na hi gimeqin tonan haqad ya nibilenaiq ham.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ya og kabta a haiq ham. Ad nazaqmo yaqgo on mataw in og kabta a haiqmo ham.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Ningo gamuk in helmo diq ham. Nazaq iyan ningo gamuk helta na in yaqgo on mataw gigemab kabiy emsa ni giqemid in ningo on matawmo diq iyiy ham.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ni ya iqeman ya on mataw og kabta gigo hib bolta nazaqmo ya igo on mataw ka giqeman in on mataw na gigo hib tilehaymo ham.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Yaqgo on mataw ka in ningo gamuk helta huriteq teq in gihol bunmo nigad in ningo kabiy amomo emgo os daqay haqad ya nazaqmo ihol bunmo tinigim ya ningo kabiy amomo emgo tuqosaiq ham.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Ari ya mataw kawa nenaq osaiqta ka gimomo ginan a hi nibilenaiq ham. Haiq ham. Mataw ka leheq on mataw ta asor gibilenid helmo haq daqayta na inaqmo ya ginadin emad gamuk ka nibilenaiq ham.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Nibilenid ni yaqgo on mataw na bunmo giqemid in ginad gigem amulikmo iyeq os daqay haqad. Ya imam ham ni yaqgo hib ossa ya ningo hib osaiqta nazaqmo yaqgo on mataw in i gigo hib osiy haqad ya inad emaiq ham. Ossa on mataw ni gileh nigayta na in nazaq gibiyad in ya inan bilaq daqay, Helmo God in mat na eman bolta haq daqay ham.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ni ya ibin eman ayahmo tiqiy ham. An yaqgo mataw ya ibinib gigem ginad amulikmo iyeq os daqay haqad ya ihol abin ayahta na in tineg ham. Negid ya ni ninaq gigem amulikmo iyim osauqta nazaqmo in tuqos daqaymo haqad ham.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ya in gigo hib ossa ni yaqgo hib tuqosdaq ham. Nazaq iyid teq yaqgo on mataw ka gigem amulikmo tiqiy haseq os daqay ham. Ossa og kab on mataw ni gileh nigayta na in gibiyad ginad em daqay, Helmo haq daqay, God-mo Yesus eman bolta haq daqay ham. Haqad ni ya inan ninad bilaqaqta nazaqmo ni yaqgo on mataw ginan ninad bilaqaqta na ago in tuhurit daqaymo ham.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Ya imam ham, uliq ya osdaiqta nab ya on mataw ni giyagta na nenaq osnan inad bilaqaq ham. Ya nenaq ossa in ya ibin ayahta teq ya ihol anuwan ni giyagta na ahol tuwaq daqay ham. Kwaziq diqmo og ka a hi gwahtiqsamo ni ya inan ninad bilaqsa osta ham. Na ago ni nagah aseseqta na tiyag ham.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ya imam ham, ni daq titnonta emaqta ham. Og kab on mataw gileh nigayta na in ningo a hi huritayta ham. Teq ya ningo tuhuritta ham. Sa ni ya iqeman bolta na ago yaqgo on mataw ka tuhuritiymo ham.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ya nibin eman yaqgo on mataw gigo hib ulal tiqiyta ham. Teq ya nibin emid in gigo hib ulal tiqiy hasdaq ham. Ulal iy hassa teq ni ya inan ninad bilaqaqta na ago adan in gigo hib ussa ya in gigo hib tuqosdaiqmo ham.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.