João 16

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne ginad ya inan helmo haqayta na hi hulosiy haqad ya gamuk ka gibilenaiq ham.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Abeb mataw ne gibaymuzsa ne in ginaq bit humab wolaytab humab a ta hi wol daqay ham. Helmo kam nab
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Mataw na ya imam ago a hi huritayta ham. Ad in yaqgo a hi huritaymo ham. Nazaq iyan in ne nazaq tigiton daqay ham.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Abeb mataw nazaq ne gimeqin tonsa ne yaqgo gamuk ka anadin a ta em daqay haqad ya muran kawa ne tigibilenaiq ham.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Ari muran ya muleqim ya imam iqeman bolta na ago hib ta lehaiq ham. Ta teq ne gigo araq diq ibilenim bilaqaq, Ni edob lehaq? nazaq in a hi susumun yagaq ham.
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ad muran ya gamuk ka gibilensa ne huritad ginad a hi em hasad ne gigem afaqan diq iyaq ham.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Ya ne gilumsihnan haqad ya gihulosim imam ago hib tilehaiq ham. Ya nab a hi lehid teq ne giteqsor na ne gigo hib a hi bolnag ham. Nazaq iyan yaqmo leheq teq mat na emid ne gigo hib tuboldaq ham.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 In og kab boleq on mataw God gileh ugayta na bunmo giqisihunsa in daq meqinta emay na ago gihol tiloyin daqay ham. Ad in giqisihunsa in ezaq toneq God ameb titnonta iy daqayta na ago tuhurit daqay ham. Ad in giqisihunsa in teq hazizirib tursa God in gigo daq gilum kemdaqta na ago in ginad tiqem has daqay ham.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 On mataw God gileh ugayta bunmo in ya inan helmo a hi haqayta ham. Nazaq iyan ne giteqsor na boleq in on mataw na giqisihunsa in daq meqinta emay na ago gihol tiloyin daqay ham.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Teq ya imam ago hib lehid ne a ta hi ibiy daqay ham. Nazaq iyan ne giteqsor na in on mataw og kabta na giqisihunsa in ezaq toneq God ameb titnonta iy daqayta na ago tuhurit daqay ham.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 Teq God in mat meqinta og ka wamuzim osaqta na hazizirib emim ayon tibilamta ham. Nazaq iyan ne giteqsor na in on mataw God gileh ugayta bunmo giqisihunsa in teq nazaqmo hazizirib tursa God in gigo daq gilum kemdaqta na ago in ginad tiqem has daqay ham.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 Yaqgo gamuk kabemmo ne gibilendaiqta usaq ham. Teq ne muran huritgo ginad siqim iyaq ham.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Ari abeb God ago Bugaw gamuk helta bilaqaqta na boleq in ne ginad wamuzsa ne gamuk helta bunmo alulin tuhurit daqay ham. Teq in anadibmo gamuk a hi gibilendaqta ham. In yaqgo hib gamuk huritaqta naqmo tigibilendaq ham. Ad in nagah abeb teq gwahtiqdaqta na ago tigibilendaqmo ham.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 God ago Bugaw na in ya ibin emid ayah iydaq ham. Na ezaqgo in yaqmo igo gamuk waqeq ne gibilendaq ham.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Ya imam ago nagah bunmo in yaqgota ham. Nazaq
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 Kam asitmo tihiqiyid teq ne a ta hi ibiy daqay ham. Ad kam asitmo loq nog iyeqmo ne a ta ibiy daqay ham.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Haqan in ago disaipel asor an bulonim bilaqiy, In bilaqaq, Kam asitmo tihiqiyid teq ne a ta hi ibiy daqay haqaq haqiy. Ad kam asitmo loq nog iyeqmo ne a ta ibiy daqay haqaq haqiy. Teq in bilaqaq, Na ezaqgo ya imam ago hib lehaiqta na ago haqad in bilaqaq haqiy. Gamuk ko alulin ezaq diqta in i gibilenaq? haqiy.
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Haqadmo in bilaqiy, Kam asitmota nawa in anan bilamta na in naga diq anan bilaqaq? haqiy. Nan kowa in bilaqaqta ko alulin ago i ginad a hi em hasauq haqiy.
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Haqsa Yesus anad tiqam, Yaqgo disaipel in nan na ago susumun yagnan ginad emay ham. Haqad in gibilan, Ya bilay, Kam asitmo tihiqiyid teq ne a ta hi ibiy daqay hay ham. Ad kam asitmo loq nog iyeqmo ne a ta ibiy daqay hay ham. Nan nawa ya bilayta na ago ne an bulonad osay ye? ham.
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Ne gaqad gaq ayahmo tuwaz daqay ham. Sa on mataw God gileh ugayta na in ginad diq tidimniy daqay ham. Ne ginad ayahmo meqniydaq ham. Ta teq ne ginad meqniydaqta na hiqiysa ne ginad tidimniy daqay ham.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Aw amun baysa anad meqniyaqta ham. Na ezaqgo in amun emdaqta akaman tugwahtim ham. Ari in amun tiqemimmo in santitiy na anadin a ta hi emaqta ham. Na ezaqgo in ago amun muturta og kab tugwahtimta na ago in anad tidimniyaq ham.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Ad nazaqmo muran ne ginad ayahmo meqniyaq ham. Teq abeb ya bo ne ta gibiydaiqta nabmo ne ginad a ta dimniydaq ham. Ginad dimniysa mataw ne gigo ginad dimniy na walemgo biyab a hi iy daqay ham.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 Kam nab ne nagah araq ago a ta hi susumun yag daqay ham. Ya helmo gibilenaiq ham. Ne nagah araq ago ginad emad ya ibinib imam bulonsa in tinegdaq ham.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Kwaziqmo ne nagah araq waqgo haqad ya ibinib a hi susumuniyta ham. Ari muran ya ne gibilenaiq ham. Ne susumuneq teq ne tuwaq daqay haqaiq ham. Waqeq ne ginad dimniy hassa osad ne nagah araq ago ginad a hi meqniydaq ham.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 Gamuk kawa ya bilaqaiqta ka ya gamuk awowunmo bilaqaiqta ham. Ari abeb teq ya gamuk awowun amalib a ta hi gibilendaiq ham. Kam na tugwahtiqnan tonaq ham. Gwahtiqid teq ya imam abin anononmo bilaq sireqeqmo tigibilendaiq ham.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 Kam nab ne ya ibinibmo Gimam Iyah tisusumun ug daqay ham. Ya ne gimen Gimam Iyah susumun ugid in ne gilumsihdaq nazaq ya a hi bilaqdaiq ham. Na ezaqgo negmo teq Gimam Iyah tubulon daqay ham.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Ne ya inan ginad bilaqsa osiyta ham. Ad ya imam ago hib osim bolta na ne anan helmo tihaqiymo ham. Nazaq iyan Gimam Iyah ne ginan anad bilaqaqta ham.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Kwaziqmo ya imam inaq osim teq ya hulosim og kab bolta ham. Ta muran ya og ka hulosad ya imam ago hib ta lehaiq ham.
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Haqan in ago disaipel bilaqiy, Muran ni nan tibilaq sireqaq haqiy. Bilaq sireqad ni gamuk awowun a ta hi bilaqaq haqiy.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Muran i ginad tiqem hasauq haqiy. Ni nagah bunmo ago tuhurit kamta haqiy. Mataw gigo susumun ginadib ussa in a hi bilaqsamo ni amenin emaqta haqiy. Nazaq iyan i ginad emauq, Ni God-mo agerab osim bolta haqauq haqiy.
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Haqan Yesus amenin emim bilam, Muran ne helmo tihaqay ye? ham.
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Ne huritiy ham. Mataw ne gimuzsa ne hares iyad giquliqab tukeq tileh daqay ham. Lehad ne ya ihulosid ya imomo tuqosdaiq ham. Kam na tugwahtiqnan tonad teq in tugwahtimta nog tiqiy ham. Ta teq ya imomo diq a hi osdaiq ham. Na ezaqgo ya imam in ya inaq osaqta ham.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ne ya iholib soqoteq inaq osad ne gigem kute nemdaq haqad ya gamuk ka gibilenaiq ham. Ne og kab ossa afaqan teq ne gigo hib tugwahtiqdaq ham. Teq ne giwaz meqniyiy ham. Ya og ka ago zaway tuquriyam bugta ham.
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.