João 16
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT
1 Ne ginad ya inan helmo haqayta na hi hulosiy haqad ya gamuk ka gibilenaiq ham.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Abeb mataw ne gibaymuzsa ne in ginaq bit humab wolaytab humab a ta hi wol daqay ham. Helmo kam nab
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Mataw na ya imam ago a hi huritayta ham. Ad in yaqgo a hi huritaymo ham. Nazaq iyan in ne nazaq tigiton daqay ham.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Abeb mataw nazaq ne gimeqin tonsa ne yaqgo gamuk ka anadin a ta em daqay haqad ya muran kawa ne tigibilenaiq ham.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Ari muran ya muleqim ya imam iqeman bolta na ago hib ta lehaiq ham. Ta teq ne gigo araq diq ibilenim bilaqaq, Ni edob lehaq? nazaq in a hi susumun yagaq ham.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Ad muran ya gamuk ka gibilensa ne huritad ginad a hi em hasad ne gigem afaqan diq iyaq ham.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Ya ne gilumsihnan haqad ya gihulosim imam ago hib tilehaiq ham. Ya nab a hi lehid teq ne giteqsor na ne gigo hib a hi bolnag ham. Nazaq iyan yaqmo leheq teq mat na emid ne gigo hib tuboldaq ham.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 In og kab boleq on mataw God gileh ugayta na bunmo giqisihunsa in daq meqinta emay na ago gihol tiloyin daqay ham. Ad in giqisihunsa in ezaq toneq God ameb titnonta iy daqayta na ago tuhurit daqay ham. Ad in giqisihunsa in teq hazizirib tursa God in gigo daq gilum kemdaqta na ago in ginad tiqem has daqay ham.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 On mataw God gileh ugayta bunmo in ya inan helmo a hi haqayta ham. Nazaq iyan ne giteqsor na boleq in on mataw na giqisihunsa in daq meqinta emay na ago gihol tiloyin daqay ham.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Teq ya imam ago hib lehid ne a ta hi ibiy daqay ham. Nazaq iyan ne giteqsor na in on mataw og kabta na giqisihunsa in ezaq toneq God ameb titnonta iy daqayta na ago tuhurit daqay ham.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Teq God in mat meqinta og ka wamuzim osaqta na hazizirib emim ayon tibilamta ham. Nazaq iyan ne giteqsor na in on mataw God gileh ugayta bunmo giqisihunsa in teq nazaqmo hazizirib tursa God in gigo daq gilum kemdaqta na ago in ginad tiqem has daqay ham.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 Yaqgo gamuk kabemmo ne gibilendaiqta usaq ham. Teq ne muran huritgo ginad siqim iyaq ham.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Ari abeb God ago Bugaw gamuk helta bilaqaqta na boleq in ne ginad wamuzsa ne gamuk helta bunmo alulin tuhurit daqay ham. Teq in anadibmo gamuk a hi gibilendaqta ham. In yaqgo hib gamuk huritaqta naqmo tigibilendaq ham. Ad in nagah abeb teq gwahtiqdaqta na ago tigibilendaqmo ham.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 God ago Bugaw na in ya ibin emid ayah iydaq ham. Na ezaqgo in yaqmo igo gamuk waqeq ne gibilendaq ham.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Ya imam ago nagah bunmo in yaqgota ham. Nazaq
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 Kam asitmo tihiqiyid teq ne a ta hi ibiy daqay ham. Ad kam asitmo loq nog iyeqmo ne a ta ibiy daqay ham.
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Haqan in ago disaipel asor an bulonim bilaqiy, In bilaqaq, Kam asitmo tihiqiyid teq ne a ta hi ibiy daqay haqaq haqiy. Ad kam asitmo loq nog iyeqmo ne a ta ibiy daqay haqaq haqiy. Teq in bilaqaq, Na ezaqgo ya imam ago hib lehaiqta na ago haqad in bilaqaq haqiy. Gamuk ko alulin ezaq diqta in i gibilenaq? haqiy.
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 Haqadmo in bilaqiy, Kam asitmota nawa in anan bilamta na in naga diq anan bilaqaq? haqiy. Nan kowa in bilaqaqta ko alulin ago i ginad a hi em hasauq haqiy.
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Haqsa Yesus anad tiqam, Yaqgo disaipel in nan na ago susumun yagnan ginad emay ham. Haqad in gibilan, Ya bilay, Kam asitmo tihiqiyid teq ne a ta hi ibiy daqay hay ham. Ad kam asitmo loq nog iyeqmo ne a ta ibiy daqay hay ham. Nan nawa ya bilayta na ago ne an bulonad osay ye? ham.
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Ne gaqad gaq ayahmo tuwaz daqay ham. Sa on mataw God gileh ugayta na in ginad diq tidimniy daqay ham. Ne ginad ayahmo meqniydaq ham. Ta teq ne ginad meqniydaqta na hiqiysa ne ginad tidimniy daqay ham.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Aw amun baysa anad meqniyaqta ham. Na ezaqgo in amun emdaqta akaman tugwahtim ham. Ari in amun tiqemimmo in santitiy na anadin a ta hi emaqta ham. Na ezaqgo in ago amun muturta og kab tugwahtimta na ago in anad tidimniyaq ham.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Ad nazaqmo muran ne ginad ayahmo meqniyaq ham. Teq abeb ya bo ne ta gibiydaiqta nabmo ne ginad a ta dimniydaq ham. Ginad dimniysa mataw ne gigo ginad dimniy na walemgo biyab a hi iy daqay ham.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 Kam nab ne nagah araq ago a ta hi susumun yag daqay ham. Ya helmo gibilenaiq ham. Ne nagah araq ago ginad emad ya ibinib imam bulonsa in tinegdaq ham.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Kwaziqmo ne nagah araq waqgo haqad ya ibinib a hi susumuniyta ham. Ari muran ya ne gibilenaiq ham. Ne susumuneq teq ne tuwaq daqay haqaiq ham. Waqeq ne ginad dimniy hassa osad ne nagah araq ago ginad a hi meqniydaq ham.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 Gamuk kawa ya bilaqaiqta ka ya gamuk awowunmo bilaqaiqta ham. Ari abeb teq ya gamuk awowun amalib a ta hi gibilendaiq ham. Kam na tugwahtiqnan tonaq ham. Gwahtiqid teq ya imam abin anononmo bilaq sireqeqmo tigibilendaiq ham.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 Kam nab ne ya ibinibmo Gimam Iyah tisusumun ug daqay ham. Ya ne gimen Gimam Iyah susumun ugid in ne gilumsihdaq nazaq ya a hi bilaqdaiq ham. Na ezaqgo negmo teq Gimam Iyah tubulon daqay ham.
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 Ne ya inan ginad bilaqsa osiyta ham. Ad ya imam ago hib osim bolta na ne anan helmo tihaqiymo ham. Nazaq iyan Gimam Iyah ne ginan anad bilaqaqta ham.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Kwaziqmo ya imam inaq osim teq ya hulosim og kab bolta ham. Ta muran ya og ka hulosad ya imam ago hib ta lehaiq ham.
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Haqan in ago disaipel bilaqiy, Muran ni nan tibilaq sireqaq haqiy. Bilaq sireqad ni gamuk awowun a ta hi bilaqaq haqiy.
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Muran i ginad tiqem hasauq haqiy. Ni nagah bunmo ago tuhurit kamta haqiy. Mataw gigo susumun ginadib ussa in a hi bilaqsamo ni amenin emaqta haqiy. Nazaq iyan i ginad emauq, Ni God-mo agerab osim bolta haqauq haqiy.
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Haqan Yesus amenin emim bilam, Muran ne helmo tihaqay ye? ham.
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Ne huritiy ham. Mataw ne gimuzsa ne hares iyad giquliqab tukeq tileh daqay ham. Lehad ne ya ihulosid ya imomo tuqosdaiq ham. Kam na tugwahtiqnan tonad teq in tugwahtimta nog tiqiy ham. Ta teq ya imomo diq a hi osdaiq ham. Na ezaqgo ya imam in ya inaq osaqta ham.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Ne ya iholib soqoteq inaq osad ne gigem kute nemdaq haqad ya gamuk ka gibilenaiq ham. Ne og kab ossa afaqan teq ne gigo hib tugwahtiqdaq ham. Teq ne giwaz meqniyiy ham. Ya og ka ago zaway tuquriyam bugta ham.
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.