João 16

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne ginad ya inan helmo haqayta na hi hulosiy haqad ya gamuk ka gibilenaiq ham.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Abeb mataw ne gibaymuzsa ne in ginaq bit humab wolaytab humab a ta hi wol daqay ham. Helmo kam nab
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Mataw na ya imam ago a hi huritayta ham. Ad in yaqgo a hi huritaymo ham. Nazaq iyan in ne nazaq tigiton daqay ham.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Abeb mataw nazaq ne gimeqin tonsa ne yaqgo gamuk ka anadin a ta em daqay haqad ya muran kawa ne tigibilenaiq ham.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Ari muran ya muleqim ya imam iqeman bolta na ago hib ta lehaiq ham. Ta teq ne gigo araq diq ibilenim bilaqaq, Ni edob lehaq? nazaq in a hi susumun yagaq ham.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ad muran ya gamuk ka gibilensa ne huritad ginad a hi em hasad ne gigem afaqan diq iyaq ham.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Ya ne gilumsihnan haqad ya gihulosim imam ago hib tilehaiq ham. Ya nab a hi lehid teq ne giteqsor na ne gigo hib a hi bolnag ham. Nazaq iyan yaqmo leheq teq mat na emid ne gigo hib tuboldaq ham.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 In og kab boleq on mataw God gileh ugayta na bunmo giqisihunsa in daq meqinta emay na ago gihol tiloyin daqay ham. Ad in giqisihunsa in ezaq toneq God ameb titnonta iy daqayta na ago tuhurit daqay ham. Ad in giqisihunsa in teq hazizirib tursa God in gigo daq gilum kemdaqta na ago in ginad tiqem has daqay ham.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 On mataw God gileh ugayta bunmo in ya inan helmo a hi haqayta ham. Nazaq iyan ne giteqsor na boleq in on mataw na giqisihunsa in daq meqinta emay na ago gihol tiloyin daqay ham.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Teq ya imam ago hib lehid ne a ta hi ibiy daqay ham. Nazaq iyan ne giteqsor na in on mataw og kabta na giqisihunsa in ezaq toneq God ameb titnonta iy daqayta na ago tuhurit daqay ham.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Teq God in mat meqinta og ka wamuzim osaqta na hazizirib emim ayon tibilamta ham. Nazaq iyan ne giteqsor na in on mataw God gileh ugayta bunmo giqisihunsa in teq nazaqmo hazizirib tursa God in gigo daq gilum kemdaqta na ago in ginad tiqem has daqay ham.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Yaqgo gamuk kabemmo ne gibilendaiqta usaq ham. Teq ne muran huritgo ginad siqim iyaq ham.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Ari abeb God ago Bugaw gamuk helta bilaqaqta na boleq in ne ginad wamuzsa ne gamuk helta bunmo alulin tuhurit daqay ham. Teq in anadibmo gamuk a hi gibilendaqta ham. In yaqgo hib gamuk huritaqta naqmo tigibilendaq ham. Ad in nagah abeb teq gwahtiqdaqta na ago tigibilendaqmo ham.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 God ago Bugaw na in ya ibin emid ayah iydaq ham. Na ezaqgo in yaqmo igo gamuk waqeq ne gibilendaq ham.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Ya imam ago nagah bunmo in yaqgota ham. Nazaq
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Kam asitmo tihiqiyid teq ne a ta hi ibiy daqay ham. Ad kam asitmo loq nog iyeqmo ne a ta ibiy daqay ham.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Haqan in ago disaipel asor an bulonim bilaqiy, In bilaqaq, Kam asitmo tihiqiyid teq ne a ta hi ibiy daqay haqaq haqiy. Ad kam asitmo loq nog iyeqmo ne a ta ibiy daqay haqaq haqiy. Teq in bilaqaq, Na ezaqgo ya imam ago hib lehaiqta na ago haqad in bilaqaq haqiy. Gamuk ko alulin ezaq diqta in i gibilenaq? haqiy.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Haqadmo in bilaqiy, Kam asitmota nawa in anan bilamta na in naga diq anan bilaqaq? haqiy. Nan kowa in bilaqaqta ko alulin ago i ginad a hi em hasauq haqiy.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Haqsa Yesus anad tiqam, Yaqgo disaipel in nan na ago susumun yagnan ginad emay ham. Haqad in gibilan, Ya bilay, Kam asitmo tihiqiyid teq ne a ta hi ibiy daqay hay ham. Ad kam asitmo loq nog iyeqmo ne a ta ibiy daqay hay ham. Nan nawa ya bilayta na ago ne an bulonad osay ye? ham.
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Ya helmo ne gibilenaiq ham. Ne gaqad gaq ayahmo tuwaz daqay ham. Sa on mataw God gileh ugayta na in ginad diq tidimniy daqay ham. Ne ginad ayahmo meqniydaq ham. Ta teq ne ginad meqniydaqta na hiqiysa ne ginad tidimniy daqay ham.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Aw amun baysa anad meqniyaqta ham. Na ezaqgo in amun emdaqta akaman tugwahtim ham. Ari in amun tiqemimmo in santitiy na anadin a ta hi emaqta ham. Na ezaqgo in ago amun muturta og kab tugwahtimta na ago in anad tidimniyaq ham.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Ad nazaqmo muran ne ginad ayahmo meqniyaq ham. Teq abeb ya bo ne ta gibiydaiqta nabmo ne ginad a ta dimniydaq ham. Ginad dimniysa mataw ne gigo ginad dimniy na walemgo biyab a hi iy daqay ham.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Kam nab ne nagah araq ago a ta hi susumun yag daqay ham. Ya helmo gibilenaiq ham. Ne nagah araq ago ginad emad ya ibinib imam bulonsa in tinegdaq ham.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Kwaziqmo ne nagah araq waqgo haqad ya ibinib a hi susumuniyta ham. Ari muran ya ne gibilenaiq ham. Ne susumuneq teq ne tuwaq daqay haqaiq ham. Waqeq ne ginad dimniy hassa osad ne nagah araq ago ginad a hi meqniydaq ham.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 Gamuk kawa ya bilaqaiqta ka ya gamuk awowunmo bilaqaiqta ham. Ari abeb teq ya gamuk awowun amalib a ta hi gibilendaiq ham. Kam na tugwahtiqnan tonaq ham. Gwahtiqid teq ya imam abin anononmo bilaq sireqeqmo tigibilendaiq ham.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Kam nab ne ya ibinibmo Gimam Iyah tisusumun ug daqay ham. Ya ne gimen Gimam Iyah susumun ugid in ne gilumsihdaq nazaq ya a hi bilaqdaiq ham. Na ezaqgo negmo teq Gimam Iyah tubulon daqay ham.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Ne ya inan ginad bilaqsa osiyta ham. Ad ya imam ago hib osim bolta na ne anan helmo tihaqiymo ham. Nazaq iyan Gimam Iyah ne ginan anad bilaqaqta ham.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Kwaziqmo ya imam inaq osim teq ya hulosim og kab bolta ham. Ta muran ya og ka hulosad ya imam ago hib ta lehaiq ham.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Haqan in ago disaipel bilaqiy, Muran ni nan tibilaq sireqaq haqiy. Bilaq sireqad ni gamuk awowun a ta hi bilaqaq haqiy.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Muran i ginad tiqem hasauq haqiy. Ni nagah bunmo ago tuhurit kamta haqiy. Mataw gigo susumun ginadib ussa in a hi bilaqsamo ni amenin emaqta haqiy. Nazaq iyan i ginad emauq, Ni God-mo agerab osim bolta haqauq haqiy.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Haqan Yesus amenin emim bilam, Muran ne helmo tihaqay ye? ham.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Ne huritiy ham. Mataw ne gimuzsa ne hares iyad giquliqab tukeq tileh daqay ham. Lehad ne ya ihulosid ya imomo tuqosdaiq ham. Kam na tugwahtiqnan tonad teq in tugwahtimta nog tiqiy ham. Ta teq ya imomo diq a hi osdaiq ham. Na ezaqgo ya imam in ya inaq osaqta ham.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ne ya iholib soqoteq inaq osad ne gigem kute nemdaq haqad ya gamuk ka gibilenaiq ham. Ne og kab ossa afaqan teq ne gigo hib tugwahtiqdaq ham. Teq ne giwaz meqniyiy ham. Ya og ka ago zaway tuquriyam bugta ham.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.