João 11
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI
1 Ari mat araq anan Lazarus uliq Betaniy-ibta na moqad us. Uliq na in Mariya abab Marta inaq gigo uliqta.
1 Havia um homem chamado Lázaro. Ele era de Betânia, do povoado de Maria e de sua irmã Marta. E aconteceu que Lázaro ficou doente.
2 Teq aw masil ahuran dimunta wazbalan Iyahta asenab woqan in aqensanib bayta na Mariya-mo. Sa mat moqad usta na in Mariya ahiy.
2 Maria, sua irmã, era a mesma que derramara perfume sobre o Senhor e lhe enxugara os pés com os cabelos.
3 Ari mat na moqad ussa in ahiyan giger na nan eman Yesus
3 Então as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: "Senhor, aquele a quem amas está doente".
4 Haqan Yesus nan na huritim bilam, Moq na in mat moq hasdaqta a haiq ham. Moq na on mataw giqemid in God abin iluw daqayta ham. Iluwsa daq na amalib God Atatin abin ayah tiqiydaqmo ham.
4 Ao ouvir isso, Jesus disse: "Essa doença não acabará em morte; é para a glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por meio dela".
5 Yesus in Marta ama inaq teq in gihiy Lazarus inaq ginan anad diq bilaqyaqta.
5 Jesus amava Marta, a irmã dela e Lázaro.
6 Nazaq iyan in Lazarus moqad usaqta na huritim in kam gigermo a ta os, uliq in osta nab.
6 No entanto, quando ouviu falar que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 Osim teq in ago disaipel gibilan, I muleqeq saw Judiya-ib ta lehuq ham.
7 Depois disse aos seus discípulos: "Vamos voltar para a Judéia".
8 Haqan disaipel buloniy, Tisa haqiy muran kawa Juda mataw aseseqta na in ni nimalib gig hunegeq ninol emnan haqad ginad usaq haqiy. Teq ni nab a ta lehnan bilaqaq e? haqiy.
8 Estes disseram: "Mestre, há pouco os judeus tentaram apedrejar-te e assim mesmo vais voltar para lá? "
9 Haqan Yesus gibilan, Saw hastitayim le imisor iyaqta nab zeq huramad usaqta ham. Ussa mat zeqab luwad a hi woqaqta ham. In og ka anuwan ahol waqad dimunmo luwaqta ham.
9 Jesus respondeu: "O dia não tem doze horas? Quem anda de dia não tropeça, pois vê a luz deste mundo.
10 Ari mat taromab luwaqta na in woqnan woqnan tonad luwaqta ham. Na ezaqgo in ame romriq iysa in saw ahol a hi waqaqta ham.
10 Quando anda de noite, tropeça, pois nele não há luz".
11 In nazaq bilaqim teq in gibilan, I gigo kadoy Lazarus tuqusaq ham. Sa ya leheq wazid tiqeraqnan ham.
11 Depois de dizer isso, prosseguiu dizendo-lhes: "Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas vou até lá para acordá-lo".
12 Haqan in ago disaipel buloniy, Iyahta haqiy in usmo usaqta iyeq in teq tidimniydaq haqiy.
12 Seus discípulos responderam: "Senhor, se ele dorme, vai melhorar".
13 Na Yesus in Lazarus tumom haqad bilamta teq disaipel ginad a hi emiy. In ginad emiy, In us diq usaq haqiy.
13 Jesus tinha falado de sua morte, mas os seus discípulos pensaram que ele estava falando simplesmente do sono.
14 Nazaq iyan Yesus gibilen hasim bilam, Lazarus tumom ham.
14 Então lhes disse claramente: "Lázaro morreu,
15 Ad in moqsa ya inaq a hi osta na in dimun diq ham. Ya ne ginadin emad ya inad tidimniyaq ham. Muran ne ya inan helmo tihaq daqay ham. Ari i mat na ago hib lehuq ham.
15 e para o bem de vocês estou contente por não ter estado lá, para que vocês creiam. Mas, vamos até ele".
16 Haqan Tomas, anan araq Didimus haqayta na, in disaipel ta asor na gibilan, O tob iysa i inaq leheq inaq moquq ham.
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: "Vamos também para morrermos com ele".
17 Ari Yesus le uliq Betaniy-ib gwahtiqim Lazarus kam aweweqmo hodhodab tuqusta na ago in tuhurit.
17 Ao chegar, Jesus verificou que Lázaro já estava no sepulcro havia quatro dias.
18 Uliq Betaniy in Jerusalem agerabmo usaqta. In pesan diq a haiq, 3 kilomita nazaq in usaqta.
18 Betânia distava cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 Nazaq iyan Juda on mataw kabemmo uliq ayahta nab osim in Marta ayow Mariya inaq gigerab boliy, on giger na gihiy amatqanta moqan in ginad waqnan haqad.
19 e muitos judeus tinham ido visitar Marta e Maria para confortá-las pela perda do irmão.
20 Ari Marta in Yesus bolaqta na abin huritad in eraqim adanin tilah. Sa Mariya bitabmo os.
20 Quando Marta ouviu que Jesus estava chegando, foi encontrá-lo, mas Maria ficou em casa.
21 Ossa Marta lehim Yesus tubulon, Iyahta ham ni kab osta iyid ya ihiy a hi moq nag ham.
21 Disse Marta a Jesus: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido.
22 Teq ya inad emaiq ham. Ni God inaq gamuk emad nagah araq ago susumun ugid in tiqem nigdaq haqaiq ham.
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus te dará tudo o que pedires".
23 Haqan Yesus bilam, Ni nihiy teq tiqeraqdaq ham.
23 Disse-lhe Jesus: "O seu irmão vai ressuscitar".
24 Haqan Marta bilam, Kam abebtanta nab teq in eraqdaqta na ago ya tuhurit ham, kam on mataw bunmo hodhod huloseq eraq daqayta nab ham.
24 Marta respondeu: "Eu sei que ele vai ressuscitar na ressurreição, no último dia".
25 Haqan Yesus bulon, Mataw hodhodab eraq daqayta na alulin yaqmo ham. Teq mataw kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta alulin na yaqmo ham. Mat ya inan helmo haqad osim moqaqta na in teq kayeq ta iydaq ham.
25 Disse-lhe Jesus: "Eu sou a ressurreição e a vida. Aquele que crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 Teq on mataw og kab kayeqmo osad ya inan helmo haqayta na in moqeq a hi moq has daqay ham. In kayeqmo kuluwa-kuluwmo tuqos daqay ham. Ni yaqgo gamuk ka anan helmo haqaq e? ham.
26 e quem vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Você crê nisso? "
27 Haqan Marta bulon, Eqe ham, Iyahta ham. Ya inad emaiq, Ni Krais haqaiq ham. Ni God atatinmo haqaiq ham. God mat emid og kab bolnan anad usta na amatin ninmo ham.
27 Ela lhe respondeu: "Sim, Senhor, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo".
28 Marta gamuk na tibilaqim in muleqim ta lehim in amikqan Mariya waqim ad adek ban loqim kiskismo bulon, Tisa tubolim osad in ni ninan susumunaq ham.
28 E depois de dizer isso, foi para casa e, chamando à parte Maria, disse-lhe: "O Mestre está aqui e está chamando você".
29 Haqan Mariya gamuk na huritim in hidmo eraqim Yesus ago hib tilah.
29 Ao ouvir isso, Maria levantou-se depressa e foi ao encontro dele.
30 Yesus uliqab a hi gwahtiqad in saw Marta lehim ahol wamta nab luwsa Mariya in agerab lah.
30 Jesus ainda não tinha entrado no povoado, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 Lehsa on mataw Mariya anad waqad inaq bitab osiyta na in Mariya hidmo eraqim asanib lehsa ahol waqad in muzim inaq tilehiy. In ginad emiy, Aw ka hodhodab gaq waznan lehaq haqiy.
31 Quando notaram que ela se levantou depressa e saiu, os judeus, que a estavam confortando em casa, seguiram-na, supondo que ela ia ao sepulcro, para ali chorar.
32 Haqsa Mariya Yesus agerab bolim ahol waqad anognib abakbakan ulum laquwim turad teq in bilam, Iyahta ham ni kab osta iyid ya ihiy a hi moq nag ham.
32 Chegando ao lugar onde Jesus estava e vendo-o, Maria prostrou-se aos seus pés e disse: "Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido".
33 Haqan Yesus in Mariya gaqsa ahol waqad teq Juda on mataw Mariya inaq boliyta na inaqmo gaqsa in gibiyad in ahol afaqan iyad anad timeqniyyaqmo.
33 Ao ver chorando Maria e os judeus que a acompanhavam, Jesus agitou-se no espírito e perturbou-se.
34 Anad meqniysa in bilam, Mat na asan edob emiy? ham. Haqan in buloniy, Iyahta haqiy, bo leheq ahol waq haqiy.
34 "Onde o colocaram? ", perguntou ele. "Vem e vê, Senhor", responderam eles.
35 Haqan Yesus lehim ahol waqad in tigam.
35 Jesus chorou.
36 Gaqsa Juda mataw nab turiyta na bilaqiy, Ahol waqiy haqiy. Mat ko in mat momta na anan anad diq bilaqyaqta haqiy.
36 Então os judeus disseram: "Vejam como ele o amava! "
37 Haqan teq ta asor bilaqiy, Mat ko in mat ame haiqta na wastitayan in ame hastitayta haqiy. Ta nagaqgo in mebmebmo bolim mat momta ka moqad kayeqmo banab ussa a hi ulumsih? haqiy.
37 Mas alguns deles disseram: "Ele, que abriu os olhos do cego, não poderia ter impedido que este homem morresse? "
38 Ari Yesus ahol afaqan iysa in hodhod agerab tilom. Hodhod na in gigib yay emim aduganib mat asan emim teq in gig ayahta ulum buliyan loqim yay aqez ituqim usta.
38 Jesus, outra vez profundamente comovido, foi até o sepulcro. Era uma gruta com uma pedra colocada à entrada.
39 Teq Yesus hodhod agerab loqimmo tibilam, Ne yay aqezab gig usaqta na walemiy ham. Haqan mat momta na ahiy Marta bilam, Iyahta ham in asan kam aweweqmo hodhodab tuqusim ahuran tiqiy ham.
39 "Tirem a pedra", disse ele. Disse Marta, irmã do morto: "Senhor, ele já cheira mal, pois já faz quatro dias".
40 Haqan Yesus bulon, Ya tinibilen ham. Ni ya inan helmo haqeq teq ni God ago zaway ahol tuwaqdaq hay ham. Na ni anadin a hi emaq e? ham.
40 Disse-lhe Jesus: "Não lhe falei que, se você cresse, veria a glória de Deus? "
41 In nazaq haqanmo mataw yay aqezab gig usta na tuwalemiy. Waleman Yesus ame ulilib gwalsa in bilam, Ya imam ham ni ya iqez tuwazta na ago ya esey nigaiq ham.
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para cima e disse: "Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 Ni tutimmo ya iqez wazaqta na ya tuhurit ham. Teq ya on mataw kawa turayta ka ginadin emad ya in gimeb ni ninaq gamuk kawa tibilaqaiq ham. Bilaqsa teq ni ya iqeman bolta na ago in anan helmo haq daqay haqad ham.
42 Eu sabia que sempre me ouves, mas disse isso por causa do povo que está aqui, para que creia que tu me enviaste".
43 In gamuk na tibilaqim teq in lileyim bilam, Lazarus ham ni bo gwahtiq ham.
43 Depois de dizer isso, Jesus bradou em alta voz: "Lázaro, venha para fora! "
44 Haqanmo mat momta na abensenab tubusan hiksireqim amalib net muziyta nagan teq tubusan araq anobun isihan usta na inaqmo in bo asanib tugwahtim. Gwahtiqan Yesus in mataw nab turiyta na gibilan, Hasid in luwan ham.
44 O morto saiu, com as mãos e os pés envolvidos em faixas de linho, e o rosto envolto num pano. Disse-lhes Jesus: "Tirem as faixas dele e deixem-no ir".
45 Ari Juda on mataw Mariya inaq bolim hodhod agerab turiyta na in Yesus daq amta na ahol tuwaqiy. Ahol waqad kabemmo in anan helmo tihaqiy.
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus fizera, creram nele.
46 Ta teq in gigo asor Farisi gigo hib lehim Yesus daq amta na ago tigibileniy.
46 Mas alguns deles foram contar aos fariseus o que Jesus tinha feito.
47 Gibilenan mataw tamaz emayta gigo aseseqta na giyogniz Farisi nenaq in Juda gigo kaunsel ayahta na amatawun bunmo gibilenan bolim humab tuwoliy. Humab wolim in bilaqiy, Teq i ezaq tonam? haqiy. Mat na daq azawayin inaqta kabemmo emaqta haqiy.
47 Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus convocaram uma reunião do Sinédrio. "O que estamos fazendo? ", perguntaram eles. "Aí está esse homem realizando muitos sinais miraculosos.
48 I mat na adanin a hi qwayid in nazaq em tutsa mataw bunmo in anan helmo tihaq daqay haqiy. Sa teq Rom huriteq in boleq i gigo Tempel wol inerad in i gimuzid i og ka hulosad haresmo leheq mataw ta asor gigo ogib begbegta iyeq osam haqiy.
48 Se o deixarmos, todos crerão nele, e então os romanos virão e tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação".
49 Haqsa in gigo araq anan Kayafas haqayta in ulig nab tamaz mat danmebta iyim osta na in eraqim tigibilan, Ne ginad haiq ham.
49 Então um deles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, tomou a palavra e disse: "Nada sabeis!
50 I bunmo hiqiy bugamta na in meqin ham. Ari mat amulikmo i gimen moqid i bunmo dimunmo osamta na in dimun ham. Na ne ginad a hi emay ye? ham.
50 Não percebeis que vos é melhor que morra um homem pelo povo, e que não pereça toda a nação".
51 Na in anadibmo gamuk na a hi bilamta. Haiqgam. In ulig nab tamaz mat danmebta iyan God-mo anad ugan in Yesus Juda on mataw gimen moqdaqta na ago bilamta.
51 Ele não disse isso de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação judaica,
52 Teq Yesus in Juda on mataw gimomo gimen moqdaqta nazaq a haiq. In God ago onmin og saw bunmo osayta na girom tonid in mataw en amulikmo iy daqay haqad in bunmo gimen moqdaqta.
52 e não somente por aquela nação, mas também pelos filhos de Deus que estão espalhados, para reuni-los num povo.
53 Ari Kayafas nazaq haqan nab mataw aseseqta na in Yesus wol emid moqgo adanteqin tinagun yaqay.
53 E daquele dia em diante, resolveram tirar-lhe a vida.
54 Nazaq iyan Yesus in Juda gimeb ulalab a ta hi luwyaq. In saw na hulosim le uliq abebtanta anan Efrayim haqayta nab in ago disaipel nenaq tuqosiy. Uliq na abun ban saw saman diqta aquliqin haiqta usaqta.
54 Por essa razão, Jesus não andava mais publicamente entre os judeus. Ao invés disso, retirou-se para uma região próxima do deserto, para um povoado chamado Efraim, onde ficou com os seus discípulos.
55 Ari Juda gigo kam ayah diqta anan Pasova haqayta na akaman bolim sinsin tiqiy. Iyan kam na a hi gwahtiqsamo Juda mataw kabemmo in gihol udineq gihol wastitayid teq kam ayahta na gwahtiqan haqad in uliq Jerusalem-ub tugwalehiy.
55 Ao se aproximar a Páscoa judaica, muitos foram daquela região para Jerusalém a fim de participarem das purificações cerimoniais antes da Páscoa.
56 Gwalehim in Yesus anan saw waqad teq in Tempel ago gel aduganib gwahtiqim turad in an tisusumun ug yaqay, Ne ginad ezaq emay? haq yaqay. Yesus humab kab a hi boldaq daqagya haq yaqay.
56 Continuavam procurando Jesus e, no templo, perguntavam uns aos outros: "O que vocês acham? Será que ele virá à festa? "
57 Na mataw tamaz emayta gigo aseseqta na giyogniz Farisi nenaq in tekomo mataw gibilenim bilaqiy, Ne Yesus edob osaqta na ago huriteq teq ne bo i gibilenid i tuwazam haqiy.
57 Mas os chefes dos sacerdotes e os fariseus tinham ordenado que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse, para que o pudessem prender.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.