Hebreus 7
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH
1 Melkisedek in uliq Salem gigo king-ta teq in God Ulilib Diqta ago mat tamaz emyaqta araq. Kwaziqmo Abraham in mataw en ta asor gigo king nenaq an wolim in ginol emad luwim muleqim aquliqab ta lehsa Melkisedek in danib ahol waqad bar tonta.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Bar tonan Abraham in bab emad luwim nagah wamta na huseran humab 10 nazaq iyan in humab amulikmo waqim Melkisedek tuqug.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Melkisedek anen nog teq in amam nog na i a hi hurit. In bilaqne anen amam haiqta nog osaq. Teq in asesan ginan na i a hi huritmo. Ad in anen amta akaman na teq in momta akaman na i a hi huritmo. Nazaq iyan in God atatin na adulan nog iyim in tamaz mat kuluwa-kuluwmo os nog iyaqta.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ne Melkisedek anadin emiy. In abin ayah diqmo. I gises aqenta Abraham in bab emad luwim nagah dimdimunta giwamta na huseran humab 10 nazaq iyan in humab amulikmo Melkisedek ugta.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Ari abeb Abraham ases Liway anaynayniz gwahtiqan God in gitowun emad tamaz em akabiyan tinag. Negan God ago maror Moses bilamta na ago gunun araq bilaqan Isrel on mataw bunmo in gigo nagah bunmo huserid humab 10 nazaq iyid in humab amulik-mulikmo Liway anaynayniz na tineg yaqay. Isrel mataw bunmo Abraham asenlulib gwahtiqim in Liway mataw na nenaq maqbab iyim osiyta. Ta teq Liway asenlulibta na in gimaqbaban ta asor na bunmo gigo hib in gigo nagah ahumaban amulik-mulikmo waq yaqayta.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Ari Melkisedek in Abraham ases Liway asenlulibta a haiq. Ta teq in Abraham ago nagah asor inmo aholyon wamta. Waqad in mat God dimun tonnan hel diqmo bulonta na tubar tonmo.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Ari mat mataw gibar tonaqta na in mat ayahta. Sa mataw in gibar tonaqta na in mat ayahta na ahaqenib osayta. Mataw bunmo ginad nazaq emayta.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Teq Liway mataw Isrel gigo nagah asor waqayta na in mataw diq iyim moqayta. Ari Melkisedek teq haiq. In momta na abin God ago marib a hi ussa iyan in bilaqne tuqos tut nog iyaqta.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Helmo Liway matawta naqmo in gimaqbaban Isrel gigo nagah asor waqayta. Ta teq i kazaq bilaqam. Kwaziqmo Abraham in ago nagah huserim humab amulikmo Melkisedek ugsa Abraham ases Liway in ago nagah asor huserim humab amulikmo Melkisedek tuqugmo.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Na ezaqgo Melkisedek in Abraham danib ahol waqan Abraham in ago nagah asor Melkisedek ugsa kam nab Liway in ases Abraham aholib usad in bilaqne ases inaq garabmo in gigo nagah asor Melkisedek ugiyta nog tiqiyiy.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ari Liway mataw in gigo tamaz akabiyan na amalib on mataw giqeman God ameb titnonta a hi iy hasayta. Nazaq iysa iyan God in tamaz mat ta araq abeb teq gwahtiqdaqta na anan bilam. Helmo, God in Liway mataw gigo tamaz akabiyan naqmo aqumnib in ago maror Moses bilamta na Isrel on mataw nagta. Ta teq abeb God bilam, Mat ta araq teq gwahtiqdaqta na in Melkisedek-mo ago dauhibta iydaq ham. Mat na Aron asenlul Liway mataw giduganib gwahtiqdaq nazaq in a hi bilamta.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Nazaq iyan mataw tamaz emayta na gidauhan buliysa God ago maror kwaziqta na tubuliydaqmo.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Teq God in mat ta araq anan bilam, “In tamaz mat iyeq tuteqmo osdaq” hamta amatin na in Liway asenlulib a hi gwahtimta. In mataw en ta araq gilikmanib gwahtimta. Teq mataw en ta araq na gilikmanib mat araq diq gwahtiqeq God ayon tamaz em abanan nab in tamaz akabiyan a hi em yaqayta.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Na in kazaq. I gigo Iyahta in Isrel gises Juda-mo asenlulib gwahtimta. Na i bunmo tuhuritta. Teq gem Juda matawta na in tamaz akabiyan em daqay haqad Moses in gimen gamuk araq nazaq a hi bilamta.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Teq tamaz mat muturta Melkisedek nogta na gwahtiqan i ahol tuwaqim teq i ginad tiqem hasauq. Tamaz em akabiyan kwaziqta na in God anad eman a hi diq ulal iysa in tamaz akabiyan muturta na waqim a bo kwaziqta na abanab tiqam haqauq.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Teq mat muturta na in mataw og kabta gigo gunun muzinim Liway asenlulib gwahtiqim tamaz mat a hi iyta. Haiqgam. Mat na tuteqmo kuluwa-kuluwmo osdaqta naqmo ago azawaynib in tamaz mat iyta.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Na ezaqgo God in anan kazaq bilam,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Gamuk naqmo amalib God in maror kwaziqta na muzan tihiqiy. Na ezaqgo maror na in samanta ago zaway hiqiyim usta.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 God ago maror Moses bilamta na in nagah araq diq eman God ameb dimniyeq a hi usyaqta. Nazaq iyan God in dante ta araq dimun diqta maror kwaziqta uriyamta na tiqem ig. Em igan i dante nabmo gwahtiqim muzinad le God agerabmo diq tiloqauqta.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Ari God in Yesus samanmo eman tamaz mat danmebta a hi iy. Haiqgam. In helmo diq ulilib haqadmo in Yesus atowun eman in tamaz mat danmebta iyta. Ari tamaz mataw ta asor na bunmo gimen daq nazaq a hi em yaqayta. Mat araq helmo ulilib haqad gitowun eman in tamaz emgo amatawun a hi iy yaqayta.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Teq God-mo in helmo diq ulilib haqad Yesus anan bilaqan Yesus in mat tamaz emaqta amatin iyta. God ago gamuk kazaq bilam,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 God nazaq bilaqan Yesus in tamaz akabiyan na waqim emad in God ago maror muturta na zaway ugsa in a hi hiqiyaqta. Nazaq iyan maror muturta na in God ago maror kwaziqta na uriyamim in dimun diq iyaqta.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Tamaz mataw aqenta nagan moqsa mataw asor muturta gwahtiqeq in gigo ban waq yaqayta. Nazaq iyan mataw kabemmo in tamaz amatawun iyeq os yaqayta.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Ari mat ta araq muturta na gwahtiqim ban tuwaqim in tamaz akabiyan emsa mat araq bo in ago ban a hi waqaqta. Na ezaqgo in kuluwa-kuluwmo osaqta na ago iyan.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Nazaq iyan in on mataw gimen dante wastitayan in God agerab loqsa in gilumsihsa in tutimmo dimunmo osayta. Na ezaqgo mat na kayeqmo kuluwa-kuluwmo osad in on mataw gimen God bulonad osaqta na ago iyan.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Tamaz mat danmebta nawa ya anan teko tibilayta naqmo in i tigilumsihdaqta. In tawon diqta iyim in aholib daq araq in ananin waqdaqta haiqgam. In ahol abusirinan haiqta teq in mataw daq meqinta emayta na gigo hib pesanmo luwaqta. Nazaq iyan in kait uriyamim gwalehim God ago saw aduganibmo diq ban tuwaqim osaqta.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Tamaz mataw kwaziqmo os yaqayta na in kam bunmo tamaz em yaqayta. Emad danmeb in gimo gigo daq meqinta walemgo atamazin emeq teq in gigo walmataw gigo daq meqinta nagan gimen tamaz in em yaqaymo. Ari Yesus nazaq a hi amta. In ahol naw nog God ugad in ame amulikmoqmo tamaz na amta.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 God ago maror Moses bilamta na in mataw gihol awaz meqin haiqta ginan bilaqan in tamaz mataw danmebta iyayta. Ari God ago gamuk in helmo ulilib hamta na in God ago maror kwaziqta na abeb gwahtimta. Gwahtiqim in God atatinmo atowun amta. Eman God atatin na in tamaz mat danmebta dimun diqta tiqiyim in nazaqmo kuluwa-kuluwmo osaqta.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.