Hebreus 7

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melkisedek in uliq Salem gigo king-ta teq in God Ulilib Diqta ago mat tamaz emyaqta araq. Kwaziqmo Abraham in mataw en ta asor gigo king nenaq an wolim in ginol emad luwim muleqim aquliqab ta lehsa Melkisedek in danib ahol waqad bar tonta.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Bar tonan Abraham in bab emad luwim nagah wamta na huseran humab 10 nazaq iyan in humab amulikmo waqim Melkisedek tuqug.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Melkisedek anen nog teq in amam nog na i a hi hurit. In bilaqne anen amam haiqta nog osaq. Teq in asesan ginan na i a hi huritmo. Ad in anen amta akaman na teq in momta akaman na i a hi huritmo. Nazaq iyan in God atatin na adulan nog iyim in tamaz mat kuluwa-kuluwmo os nog iyaqta.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ne Melkisedek anadin emiy. In abin ayah diqmo. I gises aqenta Abraham in bab emad luwim nagah dimdimunta giwamta na huseran humab 10 nazaq iyan in humab amulikmo Melkisedek ugta.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Ari abeb Abraham ases Liway anaynayniz gwahtiqan God in gitowun emad tamaz em akabiyan tinag. Negan God ago maror Moses bilamta na ago gunun araq bilaqan Isrel on mataw bunmo in gigo nagah bunmo huserid humab 10 nazaq iyid in humab amulik-mulikmo Liway anaynayniz na tineg yaqay. Isrel mataw bunmo Abraham asenlulib gwahtiqim in Liway mataw na nenaq maqbab iyim osiyta. Ta teq Liway asenlulibta na in gimaqbaban ta asor na bunmo gigo hib in gigo nagah ahumaban amulik-mulikmo waq yaqayta.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Ari Melkisedek in Abraham ases Liway asenlulibta a haiq. Ta teq in Abraham ago nagah asor inmo aholyon wamta. Waqad in mat God dimun tonnan hel diqmo bulonta na tubar tonmo.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ari mat mataw gibar tonaqta na in mat ayahta. Sa mataw in gibar tonaqta na in mat ayahta na ahaqenib osayta. Mataw bunmo ginad nazaq emayta.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Teq Liway mataw Isrel gigo nagah asor waqayta na in mataw diq iyim moqayta. Ari Melkisedek teq haiq. In momta na abin God ago marib a hi ussa iyan in bilaqne tuqos tut nog iyaqta.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Helmo Liway matawta naqmo in gimaqbaban Isrel gigo nagah asor waqayta. Ta teq i kazaq bilaqam. Kwaziqmo Abraham in ago nagah huserim humab amulikmo Melkisedek ugsa Abraham ases Liway in ago nagah asor huserim humab amulikmo Melkisedek tuqugmo.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Na ezaqgo Melkisedek in Abraham danib ahol waqan Abraham in ago nagah asor Melkisedek ugsa kam nab Liway in ases Abraham aholib usad in bilaqne ases inaq garabmo in gigo nagah asor Melkisedek ugiyta nog tiqiyiy.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Ari Liway mataw in gigo tamaz akabiyan na amalib on mataw giqeman God ameb titnonta a hi iy hasayta. Nazaq iysa iyan God in tamaz mat ta araq abeb teq gwahtiqdaqta na anan bilam. Helmo, God in Liway mataw gigo tamaz akabiyan naqmo aqumnib in ago maror Moses bilamta na Isrel on mataw nagta. Ta teq abeb God bilam, Mat ta araq teq gwahtiqdaqta na in Melkisedek-mo ago dauhibta iydaq ham. Mat na Aron asenlul Liway mataw giduganib gwahtiqdaq nazaq in a hi bilamta.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Nazaq iyan mataw tamaz emayta na gidauhan buliysa God ago maror kwaziqta na tubuliydaqmo.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Teq God in mat ta araq anan bilam, “In tamaz mat iyeq tuteqmo osdaq” hamta amatin na in Liway asenlulib a hi gwahtimta. In mataw en ta araq gilikmanib gwahtimta. Teq mataw en ta araq na gilikmanib mat araq diq gwahtiqeq God ayon tamaz em abanan nab in tamaz akabiyan a hi em yaqayta.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Na in kazaq. I gigo Iyahta in Isrel gises Juda-mo asenlulib gwahtimta. Na i bunmo tuhuritta. Teq gem Juda matawta na in tamaz akabiyan em daqay haqad Moses in gimen gamuk araq nazaq a hi bilamta.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Teq tamaz mat muturta Melkisedek nogta na gwahtiqan i ahol tuwaqim teq i ginad tiqem hasauq. Tamaz em akabiyan kwaziqta na in God anad eman a hi diq ulal iysa in tamaz akabiyan muturta na waqim a bo kwaziqta na abanab tiqam haqauq.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Teq mat muturta na in mataw og kabta gigo gunun muzinim Liway asenlulib gwahtiqim tamaz mat a hi iyta. Haiqgam. Mat na tuteqmo kuluwa-kuluwmo osdaqta naqmo ago azawaynib in tamaz mat iyta.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Na ezaqgo God in anan kazaq bilam,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Gamuk naqmo amalib God in maror kwaziqta na muzan tihiqiy. Na ezaqgo maror na in samanta ago zaway hiqiyim usta.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 God ago maror Moses bilamta na in nagah araq diq eman God ameb dimniyeq a hi usyaqta. Nazaq iyan God in dante ta araq dimun diqta maror kwaziqta uriyamta na tiqem ig. Em igan i dante nabmo gwahtiqim muzinad le God agerabmo diq tiloqauqta.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ari God in Yesus samanmo eman tamaz mat danmebta a hi iy. Haiqgam. In helmo diq ulilib haqadmo in Yesus atowun eman in tamaz mat danmebta iyta. Ari tamaz mataw ta asor na bunmo gimen daq nazaq a hi em yaqayta. Mat araq helmo ulilib haqad gitowun eman in tamaz emgo amatawun a hi iy yaqayta.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Teq God-mo in helmo diq ulilib haqad Yesus anan bilaqan Yesus in mat tamaz emaqta amatin iyta. God ago gamuk kazaq bilam,
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 God nazaq bilaqan Yesus in tamaz akabiyan na waqim emad in God ago maror muturta na zaway ugsa in a hi hiqiyaqta. Nazaq iyan maror muturta na in God ago maror kwaziqta na uriyamim in dimun diq iyaqta.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Tamaz mataw aqenta nagan moqsa mataw asor muturta gwahtiqeq in gigo ban waq yaqayta. Nazaq iyan mataw kabemmo in tamaz amatawun iyeq os yaqayta.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Ari mat ta araq muturta na gwahtiqim ban tuwaqim in tamaz akabiyan emsa mat araq bo in ago ban a hi waqaqta. Na ezaqgo in kuluwa-kuluwmo osaqta na ago iyan.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Nazaq iyan in on mataw gimen dante wastitayan in God agerab loqsa in gilumsihsa in tutimmo dimunmo osayta. Na ezaqgo mat na kayeqmo kuluwa-kuluwmo osad in on mataw gimen God bulonad osaqta na ago iyan.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Tamaz mat danmebta nawa ya anan teko tibilayta naqmo in i tigilumsihdaqta. In tawon diqta iyim in aholib daq araq in ananin waqdaqta haiqgam. In ahol abusirinan haiqta teq in mataw daq meqinta emayta na gigo hib pesanmo luwaqta. Nazaq iyan in kait uriyamim gwalehim God ago saw aduganibmo diq ban tuwaqim osaqta.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Tamaz mataw kwaziqmo os yaqayta na in kam bunmo tamaz em yaqayta. Emad danmeb in gimo gigo daq meqinta walemgo atamazin emeq teq in gigo walmataw gigo daq meqinta nagan gimen tamaz in em yaqaymo. Ari Yesus nazaq a hi amta. In ahol naw nog God ugad in ame amulikmoqmo tamaz na amta.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 God ago maror Moses bilamta na in mataw gihol awaz meqin haiqta ginan bilaqan in tamaz mataw danmebta iyayta. Ari God ago gamuk in helmo ulilib hamta na in God ago maror kwaziqta na abeb gwahtimta. Gwahtiqim in God atatinmo atowun amta. Eman God atatin na in tamaz mat danmebta dimun diqta tiqiyim in nazaqmo kuluwa-kuluwmo osaqta.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.