Hebreus 11
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC
1 Ari i helmo haqauqta na ago adan kazaq. I nagah bunmo God ignan bilamta na amen emim osad i ginad emauq, Helmo diq God tiqigdaq haqauq. Haqad i nagah na i gimeqnagnib ahol a hi waqad i ginad emauq, Nagah na hel diqmo tuqusaqta haqauq.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Mataw aseseqta kwaziqmo osiyta na in nazaq God anan helmo haqsa God in ginan anad dimniyyaqta.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Teq i helmo haqad ginad kazaq emauq, God gamukmo bilaqan kait og inaq gwahtimta haqauq. In nagah i gimeb ulilemim usaqta na amalib nagah bunmo i ahol waqauqta na giqamta haqauq.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Teq Abel in God ayon tamaz emad anan helmo diq hamta. Haqad in ago tamaz in abab Kein ago tamaz uriyamim dimun diq iyta. Nazaq iyan God in Abel ago tamaz anan anad dimniysa in Abel anad helta na ahol waqad anan mat titnonta ham. Abel tumomta teq in God anan helmo hamta awagamun na in i suleq dimunta gibilen tutaq.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Teq Enok helmo haqad osim a hi moqsamo God in waqim ad Heven-ib tugwalah. God in Enok anon awitan inaqmo waqim a gwalehan mataw og kabta in nagunim teq ahol a ta hi waqiy. Na ezaqgo God ago marib i gamuk kazaq ahol waqauqta. Gamuk na bilam, God in Enok waqim ad a hi gwalehadmo in Enok anan anad tidimniy ham.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Na ezaqgo mat God anan helmo a hi haqsa God in anan anad a hikidik dimniydaqta.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Teq Nowa in God anan helmo haqan God in nagah abeb teq gwahtiqdaqta na ago Nowa anadib emad tubulon. Bulonan in nagah nazaqta ahol a hi wamta teq in God ago gamuk na huritim anan helmo haqadmo in muy araq tiqam. Emim muy nab in ago aw amun nenaq le gwahtiqim in dimunmo osad a hi moqiyta. Nowa ago daq naqmo amalib in on mataw God gileh ugiyta na gigo daq meqinta eman ulal iyan in timeqniy has bugiy. Sa Nowa-mo abin God ameb titnonimmo usta. Na ezaqgo in God anan helmo haqan God in anan mat titnonta ham.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Teq God in Abraham og araq ugid ingo iydaq haqad in lilewunim og nab lehgo tubulon. Bulonan Abraham God aqez na anan helmo haqad in eraqim tilah. Lehadmo in edob diq lehyaqta na ago in a hi hurityaq.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 In helmo haqad lehim God kwaziqmo og ugnan hel diqmo bulonta nabmo in gwahtiqim in mat begbegta nog iyim og nab saw haresmo tiluw osyaq. Osad in bit karuwsanibta emim ossa in atatin Aisak teq Aisak atatin Jekob inaq in bit naqantab og nab tuqos yaqaymo. Teq God in Abraham og ugnan haqad hel diqmo bulonta agamukan na in Aisak ayow Jekob inaq gimen ustamo.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Abraham og nab luwad in uliq ta araq teq gwahtiqdaqta na amen emyaq, uliq na gwahtiqid in nab abe emeq tuteqmo tuqosdaq haqad. Na ezaqgo God-mo in uliq na wazid eraqdaqta teq uliq na ezaq diq iyeq usdaqta na God-mo anadib usaqta.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Teq Abraham God anan helmo haqsa in awe amun uggo azawayin aholib tubol. In awe Sara aw nignigta. Teq in awe amun ugdaqta akaman tekomo tuhulosta. Teq in anad emyaq, God amun yagnan hel diqmo bilamta nazaqmo in tiqemdaq haqyaq.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Nazaq iyan mat adinowan iyim aholib amun emgo azawayin tihiqiyta na alulib mataw en araq tugwahtiqiy. Mataw na kabemmo diq gwahtiqiyta, bilaqne kaitab ulig turayta na teq kamis adekib ibur giqusayta nazaq nog in gwahtiqiy. Gwahtiqan teq mat araq diq in ginulingo ahun haiqgam.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Mataw nawa i giwagamun huritim bolta na bunmo in God anan helmo haqad osim tumoqiyta. Teq in kayeqmo osad in og God negnan hel diqmo gibilanta na a hi waqiyta. Haiqgam. In pesanmo turad nagah abeb teq gwahtiqdaqta na aholmo waqad in ginad tidimniy yaqayta. Ginad dimniysa osad in bilaq yaqay, I bilaqne on mataw uliq araqabta bolim og kab begbeg os nog iyauq haq yaqayta.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 On mataw gamuk asen naqanta bilaqsa i huritad ginad emauq, Mataw na giholyon og araq tinagunay haqauqta.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Ari mataw na in gigo og in hulosim boliyta na anadin em tutad teq in muleqeq ta leh nagiyta.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Teq in gigo og na in anadin a ta hi em yaqay. Haiqgam. In og araq dimun diqta Heven-ib usaqta naqmo waqnan ginad bilaqyaq. Nazaq iyan in God anan i gigo God haqsa God amebay a hi woqyaq. Na ezaqgo in mataw na gimen uliq araq tuwastitayan usta na ago iyan.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 — ausente —
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Na ezaqgo in anad am, Aisak moqid teq God wazid ta eraqdaq ham. An in nazaq nogmo tiqiy. Aisak moqgo banab usim ta eraqan teq in amam ta wam.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Teq Aisak in God anan helmo haqad in atatniz Jekob ayow Iso inaq gibar tonad in giger gigo hib nagah abeb teq gwahtiqdaqta na ago tigibilan.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Teq Jekob in God anan helmo haqad osim tumoqnan tonadmo in atatin Josep atatniz giger na gibar ton. Gibar tonim hulosad teq in ago katek wazim ulum ugim in kuh tonim God abin tiqiluw.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Teq Josep in God anan helmo haqad osim tumoqnan tonadmo bilam, Abeb teq Isrel in Isip huloseq tileh daqay ham. Haqad in leh daqayta nab teq in ahol aditin waqeq ad lehgo in tibilammo.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Teq Moses anen agemab hitiqan anen amam in gigo amun na ahol waqan in dimun diq iyyaqta. Nazaq iyan in king ago gunun itiyonnan a hi rabad in God-mo anan helmo haqad in gigo amun na kalam ezeqman nazaq ulileman us.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Teq Moses ayah tiqiyim in God anan helmo haqad osad in anad tiqam, Ya inan bilaq daqay, King Fero amiy ago amun Isip-ubta haq daqay na ya hulosaiq ham.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Na ezaqgo in daq meqinta ago adan muzinad kam asitmo anad dimniysa osnan atuw hiqiyyaqta. In God asenlul nenaq afaqan sornan anad bilaqyaqta.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Krais in ago on mataw gimen mebay sornan anad bilamta nazaqmo Moses in mebay na sornan anad bilammo. Ad in anad emyaq, Yaqgo on mataw gimen mebay sordaiqta na in Isip gigo os dimunta anaghan nag bunmo giquriyamta haqyaq. Na ezaqgo in naw dimunta God teq ugdaqta naqmo in anadin tuteqmo emad luwyaqta.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Teq Moses God anan helmo haqad osad in eraqim Isip hulosim tilah. Lehsa Isip gigo king na ahol waqad agem timeqniyyaq. Ta teq Moses in king na anan a hi rab. In ame le God i ahol a hi waqauqta na ahol waq nog iyad in zaway diq iyeq osyaq.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Teq Moses God anan helmo haqad in ago on mataw gibilenan in Pasova adidaqan wazim teq in ned waqim in gigo dan ezab tiqemiy. In nazaq tonid teq angelo boleq Isip gitatniz aqenta ginol emad in Isrel gigo onmin gihulosid dimunmo os daqay haqad.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Teq Isrel on mataw Isip hulosim lehiyta na in God anan helmo haqad Kamis Kakaqta urotsa kamis hureq hasan in og amayqanta bay nog iyim lehiyta. Lehsa Isip mataw na in Isrel gimuzim lehad in nazaqmo kamis urotam haqad lehsamo kamis na muleqim gineqanmo tumoqiy.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Teq Isrel on mataw na in God anan helmo haqad in uliq Jeriko ago gel lilut ugad kam 7 nazaq in luwanmo gel na tuwom.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Teq danatab aw Rahab in God anan helmo haqsa Isrel mataw giger in ago uliqab saw wirinim bolan in agem dimunta negad gilumsihta. Nazaq iyan in ago uliqab on mataw God aqez othasiyta na moq bugsa in nenaq a hi momta.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Teq ya naga gamukinmo a ta bilaq tutdaiq? Ya Gideon teq Barak teq Samson teq Jepta teq Devit teq Samuel teq God ago nantut nagan giwagamun bilaqgo akaman haiq.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Mataw na in God anan helmo diq haqad in bab emim king kabemmo gidauhan nenaq gibayan woq yaqayta. Teq in gigo walmataw giwamuzad in daq titnonta amalib gigo daq ulum kemeq amenin neg yaqayta. Teq God nagah negnan hel diqmo gibilanta na in tuwaq yaqayta. Teq in laiyon gitenmos ituq yaqayta.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 In God anan helmo haqad faq ayahta oysa in wolmiy yaqayta. Teq in baqir aban emsa baqir a hi gilum emyaqta. In gihol moqsa in zaway waqim gihol ta dimniy yaqayta. Teq in bab emgo giwaz meqin diq iy yaqayta. Ad in uliq en ta asor gigo mataw bab emayta na gimuzid leh yaqayta.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Teq on asor God anan helmo haqsa in gigo onmin tumoqiyta na hodhodab eraqid in nenaq ta os yaqayta.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Sa mataw dimdimunta na asor bab in afaqan negad gibilawunad teq in gusib giwistayad teq in sen-ibmo giqirqurid os yaqayta.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Teq in mataw na asor gimalib gig hunegad teq in asor ay gugur amalib giqurot tay yaqayta. Teq in baqir amalib ginol emsa moq yaqayta. Sa mataw dimdimunta na asor in sipsip teq memeq gisan tubusan nog weleq luw yaqayta. In gihol ago nagah bunmo ago siqim iysa mataw in afaqan negad teq in giholib daq meqin diqta em yaqayta.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Nazaq iyan in haresmo lehad og amatawun haiqtab teq garahab teq gig akuduqnib teq og akuduqnib in ulilemeq os yaqayta. In mataw dimdimun diqta. In og kab mataw meqinta nenaq a hi os nagiyta in os yaqayta.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 On mataw na bunmo in God anan helmo haqad in gihol abin dimun diqta God ameb usyaqta. Ta teq in og kab osad in nagah dimunta God negnan haqad hel diqmo gibilanta na a hi waqiyta.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Na ezaqgo God in i bunmo gimen dante araq dimun diqta teq gwahtiqdaqta na in ahol waqan usta. In anad am, Mataw kwaziqmo ya inan helmo haqad osiyta nagan in dante na hidmo ahol a hi waq daqay ham. In on mataw abeb teq gwahtiqeq ya inan helmo haq daqay na gibaq tunsa in bunmo araqibmo dimniy has daqay haqad in anad usta.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.