Hebreus 11

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ari i helmo haqauqta na ago adan kazaq. I nagah bunmo God ignan bilamta na amen emim osad i ginad emauq, Helmo diq God tiqigdaq haqauq. Haqad i nagah na i gimeqnagnib ahol a hi waqad i ginad emauq, Nagah na hel diqmo tuqusaqta haqauq.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 Mataw aseseqta kwaziqmo osiyta na in nazaq God anan helmo haqsa God in ginan anad dimniyyaqta.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 Teq i helmo haqad ginad kazaq emauq, God gamukmo bilaqan kait og inaq gwahtimta haqauq. In nagah i gimeb ulilemim usaqta na amalib nagah bunmo i ahol waqauqta na giqamta haqauq.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Teq Abel in God ayon tamaz emad anan helmo diq hamta. Haqad in ago tamaz in abab Kein ago tamaz uriyamim dimun diq iyta. Nazaq iyan God in Abel ago tamaz anan anad dimniysa in Abel anad helta na ahol waqad anan mat titnonta ham. Abel tumomta teq in God anan helmo hamta awagamun na in i suleq dimunta gibilen tutaq.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Teq Enok helmo haqad osim a hi moqsamo God in waqim ad Heven-ib tugwalah. God in Enok anon awitan inaqmo waqim a gwalehan mataw og kabta in nagunim teq ahol a ta hi waqiy. Na ezaqgo God ago marib i gamuk kazaq ahol waqauqta. Gamuk na bilam, God in Enok waqim ad a hi gwalehadmo in Enok anan anad tidimniy ham.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Na ezaqgo mat God anan helmo a hi haqsa God in anan anad a hikidik dimniydaqta.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 Teq Nowa in God anan helmo haqan God in nagah abeb teq gwahtiqdaqta na ago Nowa anadib emad tubulon. Bulonan in nagah nazaqta ahol a hi wamta teq in God ago gamuk na huritim anan helmo haqadmo in muy araq tiqam. Emim muy nab in ago aw amun nenaq le gwahtiqim in dimunmo osad a hi moqiyta. Nowa ago daq naqmo amalib in on mataw God gileh ugiyta na gigo daq meqinta eman ulal iyan in timeqniy has bugiy. Sa Nowa-mo abin God ameb titnonimmo usta. Na ezaqgo in God anan helmo haqan God in anan mat titnonta ham.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Teq God in Abraham og araq ugid ingo iydaq haqad in lilewunim og nab lehgo tubulon. Bulonan Abraham God aqez na anan helmo haqad in eraqim tilah. Lehadmo in edob diq lehyaqta na ago in a hi hurityaq.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 In helmo haqad lehim God kwaziqmo og ugnan hel diqmo bulonta nabmo in gwahtiqim in mat begbegta nog iyim og nab saw haresmo tiluw osyaq. Osad in bit karuwsanibta emim ossa in atatin Aisak teq Aisak atatin Jekob inaq in bit naqantab og nab tuqos yaqaymo. Teq God in Abraham og ugnan haqad hel diqmo bulonta agamukan na in Aisak ayow Jekob inaq gimen ustamo.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraham og nab luwad in uliq ta araq teq gwahtiqdaqta na amen emyaq, uliq na gwahtiqid in nab abe emeq tuteqmo tuqosdaq haqad. Na ezaqgo God-mo in uliq na wazid eraqdaqta teq uliq na ezaq diq iyeq usdaqta na God-mo anadib usaqta.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Teq Abraham God anan helmo haqsa in awe amun uggo azawayin aholib tubol. In awe Sara aw nignigta. Teq in awe amun ugdaqta akaman tekomo tuhulosta. Teq in anad emyaq, God amun yagnan hel diqmo bilamta nazaqmo in tiqemdaq haqyaq.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Nazaq iyan mat adinowan iyim aholib amun emgo azawayin tihiqiyta na alulib mataw en araq tugwahtiqiy. Mataw na kabemmo diq gwahtiqiyta, bilaqne kaitab ulig turayta na teq kamis adekib ibur giqusayta nazaq nog in gwahtiqiy. Gwahtiqan teq mat araq diq in ginulingo ahun haiqgam.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Mataw nawa i giwagamun huritim bolta na bunmo in God anan helmo haqad osim tumoqiyta. Teq in kayeqmo osad in og God negnan hel diqmo gibilanta na a hi waqiyta. Haiqgam. In pesanmo turad nagah abeb teq gwahtiqdaqta na aholmo waqad in ginad tidimniy yaqayta. Ginad dimniysa osad in bilaq yaqay, I bilaqne on mataw uliq araqabta bolim og kab begbeg os nog iyauq haq yaqayta.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 On mataw gamuk asen naqanta bilaqsa i huritad ginad emauq, Mataw na giholyon og araq tinagunay haqauqta.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Ari mataw na in gigo og in hulosim boliyta na anadin em tutad teq in muleqeq ta leh nagiyta.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Teq in gigo og na in anadin a ta hi em yaqay. Haiqgam. In og araq dimun diqta Heven-ib usaqta naqmo waqnan ginad bilaqyaq. Nazaq iyan in God anan i gigo God haqsa God amebay a hi woqyaq. Na ezaqgo in mataw na gimen uliq araq tuwastitayan usta na ago iyan.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Na ezaqgo in anad am, Aisak moqid teq God wazid ta eraqdaq ham. An in nazaq nogmo tiqiy. Aisak moqgo banab usim ta eraqan teq in amam ta wam.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 Teq Aisak in God anan helmo haqad in atatniz Jekob ayow Iso inaq gibar tonad in giger gigo hib nagah abeb teq gwahtiqdaqta na ago tigibilan.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Teq Jekob in God anan helmo haqad osim tumoqnan tonadmo in atatin Josep atatniz giger na gibar ton. Gibar tonim hulosad teq in ago katek wazim ulum ugim in kuh tonim God abin tiqiluw.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Teq Josep in God anan helmo haqad osim tumoqnan tonadmo bilam, Abeb teq Isrel in Isip huloseq tileh daqay ham. Haqad in leh daqayta nab teq in ahol aditin waqeq ad lehgo in tibilammo.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Teq Moses anen agemab hitiqan anen amam in gigo amun na ahol waqan in dimun diq iyyaqta. Nazaq iyan in king ago gunun itiyonnan a hi rabad in God-mo anan helmo haqad in gigo amun na kalam ezeqman nazaq ulileman us.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Teq Moses ayah tiqiyim in God anan helmo haqad osad in anad tiqam, Ya inan bilaq daqay, King Fero amiy ago amun Isip-ubta haq daqay na ya hulosaiq ham.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Na ezaqgo in daq meqinta ago adan muzinad kam asitmo anad dimniysa osnan atuw hiqiyyaqta. In God asenlul nenaq afaqan sornan anad bilaqyaqta.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 Krais in ago on mataw gimen mebay sornan anad bilamta nazaqmo Moses in mebay na sornan anad bilammo. Ad in anad emyaq, Yaqgo on mataw gimen mebay sordaiqta na in Isip gigo os dimunta anaghan nag bunmo giquriyamta haqyaq. Na ezaqgo in naw dimunta God teq ugdaqta naqmo in anadin tuteqmo emad luwyaqta.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Teq Moses God anan helmo haqad osad in eraqim Isip hulosim tilah. Lehsa Isip gigo king na ahol waqad agem timeqniyyaq. Ta teq Moses in king na anan a hi rab. In ame le God i ahol a hi waqauqta na ahol waq nog iyad in zaway diq iyeq osyaq.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Teq Moses God anan helmo haqad in ago on mataw gibilenan in Pasova adidaqan wazim teq in ned waqim in gigo dan ezab tiqemiy. In nazaq tonid teq angelo boleq Isip gitatniz aqenta ginol emad in Isrel gigo onmin gihulosid dimunmo os daqay haqad.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Teq Isrel on mataw Isip hulosim lehiyta na in God anan helmo haqad Kamis Kakaqta urotsa kamis hureq hasan in og amayqanta bay nog iyim lehiyta. Lehsa Isip mataw na in Isrel gimuzim lehad in nazaqmo kamis urotam haqad lehsamo kamis na muleqim gineqanmo tumoqiy.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Teq Isrel on mataw na in God anan helmo haqad in uliq Jeriko ago gel lilut ugad kam 7 nazaq in luwanmo gel na tuwom.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Teq danatab aw Rahab in God anan helmo haqsa Isrel mataw giger in ago uliqab saw wirinim bolan in agem dimunta negad gilumsihta. Nazaq iyan in ago uliqab on mataw God aqez othasiyta na moq bugsa in nenaq a hi momta.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Teq ya naga gamukinmo a ta bilaq tutdaiq? Ya Gideon teq Barak teq Samson teq Jepta teq Devit teq Samuel teq God ago nantut nagan giwagamun bilaqgo akaman haiq.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 Mataw na in God anan helmo diq haqad in bab emim king kabemmo gidauhan nenaq gibayan woq yaqayta. Teq in gigo walmataw giwamuzad in daq titnonta amalib gigo daq ulum kemeq amenin neg yaqayta. Teq God nagah negnan hel diqmo gibilanta na in tuwaq yaqayta. Teq in laiyon gitenmos ituq yaqayta.
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 In God anan helmo haqad faq ayahta oysa in wolmiy yaqayta. Teq in baqir aban emsa baqir a hi gilum emyaqta. In gihol moqsa in zaway waqim gihol ta dimniy yaqayta. Teq in bab emgo giwaz meqin diq iy yaqayta. Ad in uliq en ta asor gigo mataw bab emayta na gimuzid leh yaqayta.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Teq on asor God anan helmo haqsa in gigo onmin tumoqiyta na hodhodab eraqid in nenaq ta os yaqayta.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Sa mataw dimdimunta na asor bab in afaqan negad gibilawunad teq in gusib giwistayad teq in sen-ibmo giqirqurid os yaqayta.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Teq in mataw na asor gimalib gig hunegad teq in asor ay gugur amalib giqurot tay yaqayta. Teq in baqir amalib ginol emsa moq yaqayta. Sa mataw dimdimunta na asor in sipsip teq memeq gisan tubusan nog weleq luw yaqayta. In gihol ago nagah bunmo ago siqim iysa mataw in afaqan negad teq in giholib daq meqin diqta em yaqayta.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Nazaq iyan in haresmo lehad og amatawun haiqtab teq garahab teq gig akuduqnib teq og akuduqnib in ulilemeq os yaqayta. In mataw dimdimun diqta. In og kab mataw meqinta nenaq a hi os nagiyta in os yaqayta.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 On mataw na bunmo in God anan helmo haqad in gihol abin dimun diqta God ameb usyaqta. Ta teq in og kab osad in nagah dimunta God negnan haqad hel diqmo gibilanta na a hi waqiyta.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Na ezaqgo God in i bunmo gimen dante araq dimun diqta teq gwahtiqdaqta na in ahol waqan usta. In anad am, Mataw kwaziqmo ya inan helmo haqad osiyta nagan in dante na hidmo ahol a hi waq daqay ham. In on mataw abeb teq gwahtiqeq ya inan helmo haq daqay na gibaq tunsa in bunmo araqibmo dimniy has daqay haqad in anad usta.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.