Colossenses 1

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 — ausente —
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Mat anan Epafras haqayta naqmo in God ago gamuk na ne gigo hib a lehan ne huritiyta. I Epafras inaq garabmo God ago kabibiy mataw iyim osauqta. Teq Krais in mat na kabiy ugan in anononmo emad ne gilumsihad atuw a hi hiqiyaqta.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Mat na muleqim i gigo hib ta bolim in ne ginan kazaq i gibilan, God ago Bugaw Dimunta ne ginad wamuzsa ne God ago on mataw bunmo ginan ginad bilaqaqta ham.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Epafras nazaq i gibilenan kam nab i ne gimen God bulonim bulonim bolim muran i ne gimen bulon tutad i daq na a hi hulosauqta. I ne gimen God susumun ugad i kazaq bilaqauq, God haqauq, ningo Bugaw Dimunta Kolosi on mataw na giholib emid usad in mataw na ginad emid hastitay bugsa in ginad na awaz meqin diq iyan haqauq. Ginad awaz meqniysa in ninmo ninad muzinad luw daqayta na ago in ginad em hasiy haqauq.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ginad em hasad in Iyahta ago on matawmo diq iyeq luw osiy haqauq. Osad in ningo huritayta na in ginadib ayah iysa in ningo hurit kemiy haqauq. Hurit kemad in kabiy dimdimunta emsa kabiy na anon kabemmo gwahtiqsa Iyahta in ginan agem dimniyan haqauq.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 — ausente —
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Kwaziqmo romriq ago zaway awaz meqinta i ginad wamuzsa i osyauqta. Ossa God i gilumsihim giwaqim in atatin Yesus ago maror aduganib i giqam. God in atatin na anan anad diq bilaqaqta.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Teq God atatin naqmo in i gigo daq meqinta walemad in i gizayan i in agota tiqiy.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Ari God atatin na i God ahol a hi waqauqta nog i in ahol waqauqta. In nagah bunmo God giqeman gwahtiqiyta na gigo Iyahta iyim osaqta.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Na ezaqgo God in atatin naqmo amalib nagah bunmo Heven-ib teq og kab giqusayta na inaqmo giqeman gwahtiqiyta. Nagah bunmo i gimeb ulal iyayta na teq nagah bunmo i gimeb ulilemim usayta na teq angelo giwaz meqmeqinta maror nog iyim ulilib osayta nagan teq bugaw aseseqta zaway amo amo wazayta nagan bunmo God Atatin inmo giqeman gwahtiqiyta. Gwahtiqim nagah na bunmo inmo anad muzingo osayta.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Teq nagah na bunmo a hi gwahtiqsa inmo tuqosta. Nazaq iyan nagah na inmo ago zawayib gwahtiqim giqusayta.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 On mataw in ago nan huritayta na bunmo gigo gifaqin inmo. Sa on mataw na bilaqne in anon nog iyim osayta.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Na ezaqgo in Amam anad bilaqan Amamgo zaway teq in anad awaz meqinta teq in ago daq bun diqmo atatin na aholib giqus bugaqta.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Sa nagah bunmo Heven-ib teq og kab giqusayta na in God geg ugsa God in atatin na eman ayib othenan turad in anedan tuwom. Woqan bab usta na tihiqiy. Hiqiyan God in daq na amalib nagah nagan bunmo gihureqan in ago hib ta bol bugiy.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Kwaziqmo ne gigem meqinta God ugad ne in aholib hiqiy yaqay. Ad ne in anan ginad a hi bilaqsa ne daq meqmeqinta haresmo emad luw yaqay.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Luwsa God in atatin eman bolim ne gimen ahol nog hulosim tumom. Moqim in ne gimen dante eman ne God inaq an anobun tuwastitayim osayta. God ne giwastitayid ne in ago on mataw tawonta iyeq ne giholib daq araq ananin waq daqayta haiq iysa ne in ameb titnoneqmo tur daqay haqad in daq na amta.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Nazaq iyan ne giwaz meqniyeq ne ginad God anan helmo haqayta na waz naqmo hiqiyeq osiy. Osad God teq ne gidimun tondaqta na ne anan helmo diq haqad ne ginad na hikidik buliyiy. Luweq mat araq gihureqid ne Yesus awagamun dimunta huritiyta na hulos daqay. Mataw Yesus awagamun dimunta og saw bunmo a lehim tibilaqiyta. Sa yaqmo Pol ya inaqmo wagam dimunta na ago kabibiy mat iyim osaiqtamo.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ya ne gilumsihad ne gimen santitiy sorad ya inad dimniysa kawa osaiq. Na ezaqgo Krais in ago on mataw gilumsihnan haqad santitiy sorta na a hi hiqiy bugsa ya santitiy na ya ihol ugim sorad ya tuwolnet bugaiq. Wolnet bugad ya in ago on mataw in anon nog iyim osayta na tigilumsihaiqmo.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 God ya itowun emim kabiy yagan ya Krais ago on mataw gigo kabibiy mat iyim osaiqta. Ossa in anad ya ne inaqmo gilumsihdaiq haqad in kabiy na ya ibenab eman ya in ago gamuk bunmo ne gibilenaiqta.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Kam sisaq diqmo God ago gamuk alulin na ulilemim ussa on mataw bunmo a hi hurit yaqayta. Ari muran kam kab God in ago gamuk ulilemabta na eman inmo ago on mataw tawonta bunmo gimeb ulal tiqiy.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 God anad in ago gamuk ulilemim usta na on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo hib anon kabemmo emsa in ago on mataw bunmo ahol waqad abin iluw daqay haqad in nazaq amta. Teq gamuk ulilemabta na alulin kazaq. Krais in ne on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan inaqmo gimuganib osad in teq ne giwaqeq giqad le in ago os dimuntab tigiqemdaq.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 I Krais awagamun naqmo on mataw en bunmo gibilenauqta. Gibilensa God i ginad eman awaz meqniysa i mataw bunmo gidek wazad God ago suleq negauqta. Ad i ginad emauq, I God ago on mataw bunmo gilumsihsa in Krais aholib soqoteq inaq osad in gihol ginad tizilimsa teq i giqad le God ameb tugwahtiqam haqad i kabiy na emauqta.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 In nazaq diq tugwahtiqdaq haqad ya iholtuw bulad Krais ago zaway ya iholib ayahmo usaqta na amalib ya iwaz meqniyim yaqgo kabiy na atoranmo emaiqta.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.