Atos 7

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ari tamaz mat danmebta na in Stiven susumun ugim bilam, Gamuk nawa ni nimalib emayta na in helmo ye? ham.
1 Perguntou-lhe então o sumo sacerdote: É realmente assim?
2 Haqan Stiven bilam, Ya imaman teq ya imaqbaban ham ne huritiy ham. Kwaziqmo i gises Abraham uliq Haran-ib a hi lehadmo in saw Mesopotemiya-ib osyaq ham. Ossa God uliq Heven-ib abin teq ahol anuwan ayahta inaq osaqta na in Abraham ameb tugwahtim ham.
2 Respondeu ele: Irmãos e pais, escutai. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, quando estava na Mesopotâmia, antes de ir morar em Harã.
3 Gwahtiqim in Abraham bulon, Ni ningo og teq nisenlul bunmo gihulosad og araq ya tiniqisihundaiqta nab ni leh haqad in bulon ham.
3 E disse-lhe: Sai de teu país e de tua parentela, e vai para a terra que eu te mostrar {Gn 12,1}.
4 Haqan Abraham eraqim Kaldiya gigo og in osta na hulosad uliq Haran-ib tilah ham. Lehim ossa amam nab tumom ham. Moqan God in Abraham eman bolim in og muran i Juda osauqta kab in tuqos ham.
4 Ele saiu da terra dos caldeus, e foi habitar em Harã. Dali, depois que lhe faleceu o pai, Deus o fez passar para esta terra, em que vós agora habitais.
5 Ossa kam nab God in og ka ago asit diq araq Abraham aholyon waqgo a hi ug ham. Teq in hel diqmo haqad Abraham kazaq bulon, Abeb teq ya og ka nigid ni teq ni nitatniz nenaq giholyon tuwaq daqay haqad in bilam ham. Abraham amun haiqmo ossa God in nazaq bulonta ham.
5 Não lhe deu nela propriedade alguma, nem sequer um palmo de terra, mas prometeu dar-lha em posse, e depois dele à sua posteridade, quando ainda não tinha filho algum.
6 Teq God kazaq bulonmo ham.
6 Eis como falou Deus: Tua descendência habitará em terra estranha e será reduzida à escravidão e maltratada pelo espaço de quatrocentos anos.
7 Sa ni nisesan in mataw na gimen kabiy emsa ya mataw na gilum kemad gigo daq amenin negsa in ni nisesan gimuzid og na huloseq tugwahtiq daqay haqad in bilam ham. Gwahtiqeq in boleq og kabmo yaqmen lotu tiqem daqay haqad in bilam ham. Jenesis 15.13-14
7 Mas eu julgarei a nação que os dominar - diz o Senhor -, e eles sairão e me prestarão culto neste lugar {Gn 15,13s.; Ex 3,12}.
8 God nazaq bulonim teq in Abraham inaq an adugan wazim bulon, Abraham ham ni nihol abatan asan tuqurotdaq haqad in bilam ham. Na in Abraham inaq an adugan wazta na atowun Isrel mataw bunmo gisanib usdaq haqad in maror na ugta ham. Nazaq iyan abeb Abraham ago amun Aisak gwahtiqim in ago kam 8 nazaq tiqiyan Abraham in asan tuqurot ham. An abeb Aisak in Jekob amam iyim in nazaqmo ton ham. An Jekob in i gisesan 12 na gimam iyim in atatniz na gigo hib daq nazaq amtamo ham.
8 E deu-lhe a aliança da circuncisão. Assim, Abraão teve um filho, Isaac, e, passados oito dias, o circuncidou; e Isaac, a Jacó; e Jacó, os doze patriarcas.
9 Teq i gisesan Jekob atatniz na in gimikqan Josep anan gigem meqniysa in waqim mataw ta asor gigo hib tizayiy ham. Zayan mataw na Josep waqim ad Isip-ub tuwolehiy ham. Ta teq God in Josep a hi hulosad in inaq luw os tutyaq ham.
9 Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para o Egito. Mas Deus estava com ele.
10 Ad in Josep ulumsihim in ago afaqan bunmo giwalam ham. Walemim teq in Josep zaway ugsa Josep in Isip gigo king Fero ameb mat dimun diqta anad awaz meqinta amatin tiqiy ham. Nazaq iyan king na in Josep ban ugan in gavman gigo mat danmebta iyim in Isip bunmo giwamuzad teq in king Fero ago kabiy nagah bunmo inaqmo tigiwamuzyaqmo ham.
10 Livrou-o de todas as suas tribulações e deu-lhe graça e sabedoria diante do faraó, rei do Egito, que o fez governador do Egito e chefe de sua casa.
11 Abeb zarow araq ayahta Isip teq Kenan gigo og saw bunmo tugwahtim ham. Gwahtiqan on mataw saw nagab bunmo afaqan ayahmo tisor yaqay ham. Sa i gises Jekob atatniz nenaq in didaq ago siqim tiqiyiymo ham.
11 Sobreveio depois uma fome a todo o Egito e Canaã. Grande era a tribulação, e os nossos pais não achavam o que comer.
12 Sa Jekob in Isip-ub didaq usaqta na agamukan huritim in i gisesan giqeman in gime danmebta tuwolehiy ham.
12 Mas quando Jacó soube que havia trigo no Egito, enviou pela primeira vez os nossos pais para lá.
13 Teq in gime gigerta a ta lehan Josep in ababan gimeb ahol tuqulal ton ham. Ulal tonan teq Fero in Josep asenlul na gigo tuhurit kam ham.
13 Na segunda, foi José reconhecido por seus irmãos, e foi descoberta ao faraó a sua origem.
14 An teq Josep in amam Jekob amen nan emim lilewunan in amam teq in amaqbaban giqonan gigo onmin nenaqmo bunmo in ago hib tuwolehiy ham. Wolehim Josep asenlul na bunmo in on mataw 75 nazaq iyim tuqosiy ham.
14 Enviando mensageiros, José mandou vir seu pai Jacó com toda a sua família, que constava de setenta e cinco pessoas.
15 Ari Jekob Isip-ub tuwolah ham. Wolehim osad abeb in tumom ham. Sa i gisesan na bunmo osim tumoqiymo ham.
15 Jacó desceu ao Egito e morreu ali, como também nossos pais.
16 Moqsa mataw in gisan gisoreq giqad Sekem-ub leheq giyay ton yaqay ham. Kwaziqmo Abraham uliq Sekem-ub Hamor atatniz gigo hib mani silva negad gigo og asor zayta nab in hodhodab giyay toniyta ham.
16 Seus corpos foram trasladados para Siquém, e foram postos no sepulcro que Abraão tinha comprado, a peso de dinheiro, dos filhos de Hemor, de Siquém.
17 Giyay tonan ulig kabemmo le tihiqiyan teq abeb God in Abraham asesan og negnan hel diqmo bilamta na akaman tugwahtiqnan tonyaq ham. Gwahtiqnan tonsa Jekob abaqbaqniz na Isip-ub osad in qwabiyayad on mataw kabemmo diq tiqiy yaqay ham.
17 Aproximava-se o tempo em que devia realizar-se a promessa que Deus havia jurado a Abraão. O povo cresceu e se multiplicou no Egito
18 Sa kam nab mat araq gwahtiqim Isip gigo king iyim os ham. Mat na in Josep ago a hi huritad in abin a hi wazinyaqta ham.
18 até que se levantou outro rei no Egito, o qual nada sabia de José.
19 In i gisesan gikat negad gimeqin tonyaqta ham. Gimeqin tonad in gibe yahsa in gigo onmin ginen mutur giqemsamo in giwaqeq asanib giqemid useq tumoq yaqayta ham.
19 Este rei, usando de astúcia contra a nossa raça, maltratou nossos pais e obrigou-os a enjeitar seus filhos para privá-los da vida.
20 Sa kam nab Moses anen in ago amun Moses tiqam ham. Eman God amun na ahol waqad ame bilaq naqmo hiqiyaq ham. Sa Moses anen amam in bitabmo amun alowan tonad ossa le kalam ezeqmanmo tihiqiy ham.
20 Por este mesmo tempo, nasceu Moisés. Era belo aos olhos de Deus e por três meses foi criado na casa paterna.
21 Hiqiyan in amun waqim asanib eman ussa Fero amiy in amun na warinim inmo ago amun nog alowan titonyaq ham.
21 Depois, quando foi exposto, a filha do faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho.
22 Sa Moses ayah iyim in Isip gigo ginad dimunta na bunmo asuleqin waqim in ago gamuk teq in ago kabiy bunmo azawayin inaq tiqiy ham.
22 Moisés foi instruído em todas as ciências dos egípcios e tornou-se forte em palavras e obras.
23 Ad abeb in ago ulig 40 nazaq tiqiyan in leheq amaqbaban Isrel gibiygo haqad anad tiqam ham.
23 Quando completou 40 anos, veio-lhe à mente visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Anad emim in lehim luwsa Isip mat araq eraqim anadibmo Isrel mat araq meqin tonsa in tigibiy ham. Isip mat na in mat ago zaway haiqta na meqin tonsa Moses gibiyadmo in lehim ayow ago zaway haiqta na ulumsihad in aqenin waqim Isip mat na wol eman tumom ham.
24 Viu que um deles era maltratado; tomou-lhe a defesa e vingou o que padecia a injúria, matando o egípcio.
25 Moqan Moses anad am, Muran ya imaqbaban ya inan ginad em daqay, God in Moses abenab i tigilumsihaq haq daqay haqad in anad am ham. Teq haiq ham. In ginad a hi emiy ham.
25 Ele esperava que os seus irmãos compreendessem que Deus se servia de sua mão para livrá-los. Mas não o entenderam.
26 Ari Moses usim ta tiqim in lehim Isrel mataw giger an wolsa gibiyad in gigerab tilom ham. Loqim in giger na ginobun wastitayid in an a ta hi wolgo haqad gibilenim bilam, Mataw ham ne maqbab haqad in bilam ham. Nagaqgo ne kazaq an meqin tonay? haqad in bilam ham.
26 No dia seguinte, dois dentre eles brigavam, e ele procurou reconciliá-los: Amigos, disse ele, sois irmãos, por que vos maltratais um ao outro?
27 Haqan giger na gigo araq in daq na anamren iyta na in Moses ulum hasan lehan bulon, Nog bilaqan ni i gigo maror iyim ni i gigo daq ulum kemaq? haqad in bilam ham.
27 Mas o que maltratava seu compatriota o repeliu: Quem te constituiu chefe ou juiz sobre nós?
28 Irimo ni Isip mat na wol eman momta nazaqmo ni ya inol emdaqmo ye? haqad in bilam ham.
28 Porventura queres tu matar-me, como ontem mataste o egípcio?
29 In nazaq bilaqanmo Moses tituk ham. In tukim lehim Midiya gigo ogib begbeg iyim osyaq ham. Osad teq in aw waqim in ago onmin matmatta giger inaq tiqiy ham.
29 A estas palavras, Moisés fugiu. E esteve como estrangeiro na terra de Madiã, onde teve dois filhos.
30 An ulig 40 nazaq le tihiqiyan teq Moses le og araq amatawun haiqta garah Sainay agerab usaqta nab luwsa angelo araq in ameb tugwahtim ham. Angelo na faq ay amikta oysa in faq na ameb gwahtiqim tur ham.
30 Passados quarenta anos, apareceu-lhe no deserto do monte Sinai um anjo, na chama duma sarça ardente.
31 Sa Moses faq na ahol waqad anadnad diq emyaq ham. Ad in anononmo ahol waqgo haqad ay agerab loqanmo Iyahta kazaq tubulon ham.
31 Moisés, admirado de uma tal visão, aproximou-se para a examinar. E a voz do Senhor lhe falou:
32 Ya ni nisesan Abraham teq Aisak teq Jekob gigo God haqad in bilam ham. Haqan Moses abensen harara nemsa in ahol waqnan rabyaq ham.
32 Eu sou o Deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó. Moisés, atemorizado, não ousava levantar os olhos.
33 Sa Iyahta bulon, Og kawa ni turaqta ka in tawon diqta haqad in bilam ham. Nazaq iyan ni nisenab nisendugan na haseq tur haqad in bilam ham.
33 O Senhor lhe disse: Tira o teu calçado, porque o lugar onde estás é uma terra santa.
34 Ad teq in bilam, Isip-ub og anamreniz in yaqgo on mataw afaqan kabemmo negsa ya daq na bunmo tigibiy bug haqad in bilam ham. Yaqgo on mataw gaqsa ya huritim muran ya in gilumsiheq giholib afaqan na walemgo haqad tigewoy haqad in bilam ham. Nazaq iyan ni eraqeq bo leh haqad in bilam ham. Ya ni Isip-ub niqemid lehnan haqad in bilam ham.
34 Considerei a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos e desci para livrá-los. Vem, pois, agora e eu te enviarei ao Egito.
35 Ari kwaziqmo Isrel mataw giger na in Moses baymuzim buloniy, Nog bilaqan ni i gigo maror iyim ni i gigo daq ulum kemaq? haqad in buloniy ham. Ta teq mat baymuziyta naqmo in ay amikta agerab tursa angelo gwahtiqim bulonan in God ago on mataw gigo maror iyeq gilumsiheq gigo bab gibenab giwaqnan haqad lahta ham.
35 Este Moisés que desprezaram, dizendo: Quem te constituiu chefe ou juiz?, a este Deus enviou como chefe e libertador pela mão do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 Lehim in Isrel on mataw giwaqim giqad le Isip hulosim tugwahtiqiy ham. Mat na in Isip-ub daq azawayin inaqta kabemmo giqamta ham. Teq in lehim yuw akurorqanta anan Kamis Kakaqta haqayta na agerab daq azawayin inaqta asor giqammo ham. Teq Isrel in og amatawun haiqtab ulig 40 nazaq luw ossa nab Moses daq azawayin inaqta kabemmo tigiqemyaqmo ham.
36 Ele os fez sair do Egito, operando prodígios e milagres na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, por espaço de quarenta anos.
37 Mat naqmo Isrel gibilenim bilam,
37 Foi este Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre os vossos irmãos um profeta como eu.
38 Mat Isrel on mataw nenaq og amatawun haiqtab osta na Moses-mo ham. Mat naqmo in i gisesan nenaq osta ham. Garah anan Sainay haqayta nab angelo in Moses-mo gamuk bulonta ham. Mat God ago gamuk dimunta mataw giqeman kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta na waqim i igta na Moses-mo ham.
38 Este é o que esteve entre o povo congregado no deserto, e com o anjo que lhe falara no monte Sinai, e com os nossos pais; que recebeu palavras de vida para no-las transmitir.
39 Ta teq i gisesan na in Moses aqez huritnan gituw hiqiyiy ham. Gituw hiqiysa in Moses aqez othasad in Isip-ub muleqeq ta lehnan ginad emiy ham.
39 Nossos pais não lhe quiseram obedecer, mas o repeliram. Em seus corações voltaram-se para o Egito,
40 Ginad emad in Aron buloniy, Ni i giyon god asor giqem ig haqiy ham. Id teq god nagan danmeb lehad in i giwamuzeq giqad leh daqay haqiy ham. Na ezaqgo mat i giwaqim giqad Isip hulosim bolta na in nabagag lehim ezaqag titon haqiy ham.
40 dizendo a Aarão: Faze-nos deuses, que vão diante de nós, porque quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que foi feito dele.
41 Haqad kam nab in bulmakau amidon araq adulan emim teq in anognib karuw araq anat urotim faqab wizim in ayon tamaz em ugiy ham. Ad in god katiyta in gibenab emiyta na ahol waqad in ginad tidimniy yaqay ham.
41 Fizeram, naqueles dias, um bezerro de ouro e ofereceram um sacrifício ao ídolo, e se alegravam diante da obra das suas mãos.
42 Nazaq iyan God in gileh negad gihulosan in nagah amo amo kaitab usayta na giyon lotu tiqem yaqay ham. God ago nantut gamuk mar toniyta nazaqmo diq in em yaqay ham. Gamuk na bilam,
42 Mas Deus afastou-se e os abandonou ao culto dos astros do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura, casa de Israel, vós me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto?
43 Ne ya gileh yagad ne god katiyta Molek ago lotu abitan emim teq ne ulig anan Refan haqayta na adulan emiy ham. Emim ne nagah giger na wazim saw haresmo ne luw yaqayta nab ne sorad a luw yaqay haqad in bilam ham. Ne god katiyta naqmo giyon tamaz em negnan haqad ne in gidulan emiyta haqad in bilam ham. Nazaq iyan ya ne gigo ogib gimuzid ne pesanmo saw Babiloniya-ib le tuqos daqay haqad in bilam ham. Amos 5.25-27
43 Aceitastes a tenda de Moloc e a estrela do vosso deus Renfão, figuras que vós fizestes para adorá-las! Assim eu vos deportarei para além da Babilônia {Am 5,25ss.}.
44 Kwaziqmo God in Moses bit araq adulan isihunim bulon, Ni yaqmen bit araq kazaqta waz yag haqad in bulon ham. Haqan i gisesan og amatawun haiqtab luw osad kam nab in Tempel karuwsanibta na tiqemiy ham, God Moses bulonta nazaq ham. In bit na emim ahol waqad ginad em yaqay, Muran God i inaq tuqosauq haq yaqay ham.
44 A Arca da Aliança esteve com os nossos pais no deserto, como Deus ordenou a Moisés que a fizesse conforme o modelo que tinha visto.
45 Ari abeb i gisesan in Josuwa inaq og kawa i osauqta ka anamreniz gimuzeq gigo og waqnan haqad tuboliy ham. Bolan God i gisesan gimeb mataw nagan gimuzan lehsa gigo og ka in waqim i gisesan tinag ham. Kam nab i gisesan lotu abitan karuwsanibta na og kab a bolim in duq tonan tursa le Devit ago kamubmo tiqiy ham.
45 Recebendo-a nossos pais, levaram-na sob a direção de Josué às terras dos pagãos, que Deus expulsou da presença de nossos pais. E ali ficou até o tempo de Davi.
46 An God agem dimunta Devit ugsa Devit loyinad in God bulonim bilam, Ni ya ises Jekob ago God haqad in bilam ham. Ni ya inan ninad dimniysa teq ya ninyon bit diq araq em nigiq haqad in bilam ham.
46 Este encontrou graça diante de Deus e pediu que pudesse achar uma morada para o Deus de Jacó.
47 Teq haiq ham. Devit in mat bab emad mataw kabemmo ginol amta iyim in bit na a hi am ham. Devit atatin Solomon teq in God ayon bit diq na tiqamta ham.
47 Salomão foi quem lhe edificou a casa.
48 Ta teq God Ulilib Diqta na in bit mataw gibenab emayta nab a hi osaqta ham, God ago nantut bilamta nazaq ham. In bilam,
48 O Altíssimo, porém, não habita em casas construídas por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 Yaqmo Iyahta ya kazaq bilaqaiq haqad in bilam ham. Ya Heven-ib yaqgo ban tawontab osad nagah bunmo giwamuzaiqta haqad in bilam ham. Teq og ka in ya isen abanan iysa ya isen emim osaiqta haqad in bilam ham. Nazaq iyan bit ezaqta ne yaqmen em daqay? haqad in bilam ham. Teq ogib saw araq ayahta ya woqeq usad inamur emdaiqta na edowa? haqad in bilam ham.
49 O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis vós?, diz o Senhor. Qual é o lugar do meu repouso?
50 Yaqmo ibenab nagah kagan bunmo a hi giqemta ye? haqad in bilam ham. Aisaya 66.1-2
50 Acaso não foi minha mão que fez tudo isto {Is 66,1s.}?
51 Ne mataw gifaqin atoran diqta ham. Ne gigem soqotim ussa gideksan nan a hi huritaqta ham. Tutimmo ne God ago Bugaw Dimunta baymuzayta ham. Ne gisesan gisen muzinad in daq emiyta nazaq ne emaymo ham.
51 Homens de dura cerviz, e de corações e ouvidos incircuncisos! Vós sempre resistis ao Espírito Santo. Como procederam os vossos pais, assim procedeis vós também!
52 Kwaziqmo ne gisesan God ago nantut bunmo afaqan negad gimeqin ton yaqayta ham. Sa nantut na asor in mat titnonta teq boldaqta na agamukan bilaqsa ne gisesan na in ginol em yaqayta ham. An muran mat titnonta na gwahtiqan ne waqim bab gibenab eman in tuwol emiy ham. Na in bilaqne negmo gibenab wol emiyta nog tiqiy ham.
52 A qual dos profetas não perseguiram os vossos pais? Mataram os que prediziam a vinda do Justo, do qual vós agora tendes sido traidores e homicidas.
53 Ne God ago maror Moses bilamta na angelo gibenab waqiyta teq ne maror na wazinad a hi muzinayta ham.
53 Vós que recebestes a lei pelo ministério dos anjos e não a guardastes...
54 Ari mataw aseseqta na in Stiven ago gamuk huritsa gamuk na giqutil tuqulum. Uluman in gite guruwad Stiven anan gigem diq timeqniy yaqay.
54 Ao ouvir tais palavras, esbravejaram de raiva e rangiam os dentes contra ele.
55 Sa God ago Bugaw Dimunta Stiven aholib ayahmo bolan in ame Heven-ib gwalehim turad in God ahol anuwan oysa ahol waqad teq in Yesus God aben aqabun ban eraqim tursa ahol tuwammo.
55 Mas, cheio do Espírito Santo, Estêvão fitou o céu e viu a glória de Deus e Jesus de pé à direita de Deus:
56 Ahol waqad in bilam, Ne ahol waqiy ham. Kait misireq nog iyim aqez hassa ya Mat Atatin God aben aqabun ban kowa tursa ahol tuwaqaiq ham.
56 Eis que vejo, disse ele, os céus abertos e o Filho do Homem, de pé, à direita de Deus.
57 Haqanmo haiq mataw na dedibmo ek tonad gideksan ituqad in garabmo eraqim sibim le Stiven tuwaziy.
57 Levantaram então um grande clamor, taparam os ouvidos e todos juntos se atiraram furiosos contra ele.
58 Wazim in othishasim ad uliq asan ban lehim in amalib gig tuhuneg yaqay. Sa mataw iturimmo Stiven amalib nan emiyta nagan in daq na anamreniz iyim iyan in gigo giholsihen hasim mat minminta araq anan Sol haqayta anognib humab tuwoliy.
58 Lançaram-no fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas depuseram os seus mantos aos pés de um moço chamado Saulo.
59 Humab wolim teq in gigibmo Stiven tuwolsa Stiven bilam, Iyahta Yesus ham ni ya iwitan waq ham.
59 E apedrejavam Estêvão, que orava e dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
60 Haqad in abakbakan ulum laquwim turad in dedibmo lilay, Iyahta ham ni mataw ka gigo daq meqinta ka walemad anadin ta hi em ham. Haqadmo in tumom.
60 Posto de joelhos, exclamou em alta voz: Senhor, não lhes leves em conta este pecado... A estas palavras, expirou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.