Atos 5

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ari mat araq anan Ananayas haqayta na in awe Safaira inaq in gigo og araq mat araq ugad amenin waqiy.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Amenin waqim aduw mani na asor ulilemsa awe huritim anad bilam. Sa aduw mani na asormo waqim a bolim Aposel negad in bilam, Ya og zayim mani wayta na bunmo kawaqmo ham. Sa in awe nagah na ago tuhuritta.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 In nazaq haqan Pita tubulon, Ananayas ham ezaq tonim ni Satan hulosan in ni ninad wamuzad nibe yahsa ni ningo og na zayim amenin asor ulilam? ham. Ulilemad ni God ago Bugaw Dimunta tikat ugaq? ham.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Og na ni a hi zaysamo in ni nibinib tuqusta ham. Ad ni og na zayim amenin wamta na in ninmo ninad muzgo usta ham. Nagaqgo ni daq meqin kazaq emnan ninad am? ham. Ni matmo diq a hi kat ug ham. Haiqgam ham. Ni God-mo tikat ug ham.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Haqanmo Ananayas gamuk na huritim in ogib woqimmo tumom. Moqan mataw daq na abin huritiyta na bunmo tirab naqmo diq hiqiy yaqay.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Sa mataw minminta asor bolim Ananayas momta na asan tubusanib il tonim sorim a le tiyay toniy.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Ari mataw na os tutsa zeq adulan ezeqman nazaq le tihiqiyan ta Ananayas awe bo tugwahtim. In aduw momta na ago abin a hi huritimmo in gadgadmo bol.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Bolan Pita bulon, Ezaq? ham. Ne giger og na zayim mani kazaqmo waqiy ye? ham. An aw na bilam, Eqe ham i giger mani nazaqmo wawta ham.
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Haqan Pita bulon, Nagaqgo ne giger Iyahta ago Bugaw Dimunta ulum waqnan an adugan waziy? ham. Ni hurit ham. Mataw niduw yay toniyta na bo dan ezab tituray ham. Teq in ni nisoreq niqad tileh daqaymo ham.
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Haqan nawaqmo aw na Pita anognib woqimmo tumom. Moqan mataw minminta na bo gwahtiqim in aw na moqan ahol tuwaqiy. Ahol waqad in sorim a lehim aduw agerab tiyay toniy.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Nazaq iyan Yesus ago on matawta na bunmo tirab titay yaqay. Sa on mataw God ago maror asan ban osiyta na nazaqmo in daq na abin huritad tirab yaqaymo.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Ari Aposel in on mataw gilikmanib daq azawayin inaqta amo amo kabemmo giqeman gwahtiq yaqay. Sa Yesus ago on mataw na bunmo gigem amulikmo iyim in Tempel ago veranda anan Solomon ago veranda haqayta nab sirisirimo humab tuwol yaqay.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Sa on mataw asan banta na in Yesus ago dauh na gibin tiqiluw yaqay. Ta teq in girabunad in bo nenaq humab a hi em yaqay.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Sa God in on mataw kabem diqmo giqeman in Iyahta anan helmo haqad ago dauh na giduganib tubol yaqay.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Nazaq iysa iyan mataw in giyogniz gigo moq inaqta gisoreq giqad leheq dan adek ban garuruh hureneq teq in haris-haresmo giqemid us yaqay. In ginad em yaqay, Pita loq gelad luwsa zeq bo aholib worireqsa adulan le mataw moqayta ka giwazid dimniy daqay haq yaqay.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Sa on mataw kabemmo uliqben amikmikta Jerusalem agerab osiyta nagan inaqmo Aposel gigo hib tubol yaqaymo. Bolad in mataw gigo moq inaqta na teq mataw gigo bugaw meqinta inaqta nagan giqad bolsa on mataw na bunmo gihol tidimniy yaqay.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Daq nazaq gwahtiqsa tamaz mat danmebta na ayogniz Sadyusi nenaq in Aposel gigem meqinta tineg yaqay.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Gigem meqinta negad in eraqim Aposel giwazim giqad le gavman gigo bit giqirquran osayta nab tigiqemiy.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 — ausente —
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 — ausente —
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Haqan Aposel gamuk na huritim tarommo saw hastitaysa in Tempel-ib lehim on mataw gamuk tigibilen yaqay.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Lehim bit giqirquran osayta nab in Aposel gisawan tuwaqiy. Gisawan waqim in muleqim ta lehim mataw aseseqta na tigibileniy.
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 In bilaqiy, I bit nab lehim dan ez bunmo giqot bugan giwaz meqniyim ussa i ahol waw haqiy. Sa mataw dan ez wamuzayta nagan in dan ez buntab tituray haqiy. Ta teq i dan hasim mat araq aduganib ossa i ahol a hi waw haqiy.
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Haqan mataw Tempel-ib hurmey osayta gigo mat danmebta na teq mataw tamaz emayta gigo aseseqta na in gamuk na huritim in ginadnad emad bilaqiy, Mataw na ezaq tonim nabag lehiy? haqiy.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Sa mat ta araq bo gwahtiqim gibilan, Huritiy ham. Mataw ne giqirquriyta na in muran Tempel agelin aduganib turad on mataw gamuk tigibilenay ham.
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Haqan hurmey gigo mat danmebta na ago mataw asor nenaq lehim in Aposel na amidemqanmo giwazim giqad ta boliy. Na ezaqgo in rabad ginad em yaqay, Luweq i mataw ka ginolid on mataw biyahta ko i gimen gig hunegad tiginol em daqay haq yaqay.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 — ausente —
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 — ausente —
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Haqan Pita ayogniz Aposel bunmo nenaq in amenin emim bilaqiy, I God-mo aqez muzinamta haqiy. I mataw giqez a hi muzinam haqiy.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Ne Yesus atoranmo wazim ayib dom wolad ne wol eman tumomta haqiy. Ta teq i gisesan gigo God in wazan ta eram haqiy.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Eraqan God in abin ayahta ugim teq in waqim eman ulilibmo inmo aben aqabun ban tuqos woqim osaq haqiy. Osad in Maror Iyah diqta on mataw gilumsiheq ta giwaqdaqta amatin tiqiy haqiy. Iyim in Isrel on mataw ginad wazid eraqsa in ginad buliyad gigo daq meqinta gileh ugsa in gigo daq meqinta na tigiwalemdaq haqad in osaqta haqiy.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 God daq nagan bunmo emsa i gimebmo ahol tuwaqim on mataw gibilenauqta haqiy. Sa God in on mataw inmo aqez huritayta na in ago Bugaw Dimunta tinegan Bugaw na in daq nagan ago bilaqaqtamo haqiy.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Ari mataw aseseqta na in Aposel gigo gamuk na huritim gigem diq meqniysa in Aposel ginol emnan ginad tiqem yaqay.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Sa Farisi gigo araq Juda gigo kaunsel ayahta nab osim in eraqim titur. Mat na anan Gamaliyel haqayta. In God ago maror Moses bilamta na asuleqin bilaqaqta amatin araq. Sa on mataw bunmo in mat na wazinad ago gamuk hurit yaqayta. Ari mat na eraqim turad in Aposel gimuzid asanib lehgo tibilam.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Bilaqan Aposel asanib tilehsa teq in mataw aseseqta na kazaq gibilan, Ne Isrel mataw ham ne ginad em haseq teq mataw ko giholib daq emiy ham.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Na ezaqgo kwaziq nogmo mat anan Teudas haqayta na eraqim bilam, Ya mat ayahta ibin inaqta haqad in bilam ham. In nazaq haqan mataw 400 nazaq muzinad inaq luw yaqayta ham. Luwsa gavman mataw asor bolim mat na wol eman in ago mataw in anan helmo haqiyta na haresmo tuksa ago kabiy na tuwom ham.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Teq daq na abeb gavman in on mataw ginan waqad ginuliniyta nab mat ta araq anan Judas saw Galiliy-ibta na eraqim on mataw asor giqutil wazan eraqsa in gihuram ham. Teq mat na tumommo ham. Moqan ago mataw in anan helmo haqiyta na bunmo tukim hares tiqiy bugiy ham.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Nazaq iyan ya ne gibilenaiq ham. Ne mataw ko ginan asit rabad giholib daq araq hi emiy ham. Ne gihulosidmo luwiy ham. Nagah ka alulin matawmo gigo hib ussa teq in anadibmo tihiqiydaqta ham.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Ari nagah ka alulin God-mo ago hib usid teq ne mataw ko a hi giwasih daqay ham. Luweq ne nazaq emad ne God inaq an tuwol daqay ham.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Muzinim in Aposel gililewunan bolan in gusib tigitituw ninaliy. Ad in Yesus ananib gamuk araq ta hi emgo atoranmo gibileniy. Gibilenim gihulosan asanib tugwahtiqiy.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Gwahtiqim in Juda gigo kaunsel ayahta na hulosad ginad dimniysa tilehiy. Na ezaqgo God agem dimunta negad in Yesus abin eman in gigo hib ayahmo iyan in Yesus abinib mebay soriyta na ago in God ago hib ginad ayahmo dimniyiy.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Ginad dimniysa kam bunmo in Tempel-ib teq on mataw gigo bit amo amo-ib leheq suleq negad bilaq yaqay, God mat emid bo i gilumsihdaqta amatin anan Krais haqayta na in Yesus-mo haq yaqay. Haqad in giwaz meqniyim gamuk na bilaqad in gigo daq na a hi hulos yaqay.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.