Atos 5

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ari mat araq anan Ananayas haqayta na in awe Safaira inaq in gigo og araq mat araq ugad amenin waqiy.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Amenin waqim aduw mani na asor ulilemsa awe huritim anad bilam. Sa aduw mani na asormo waqim a bolim Aposel negad in bilam, Ya og zayim mani wayta na bunmo kawaqmo ham. Sa in awe nagah na ago tuhuritta.
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 In nazaq haqan Pita tubulon, Ananayas ham ezaq tonim ni Satan hulosan in ni ninad wamuzad nibe yahsa ni ningo og na zayim amenin asor ulilam? ham. Ulilemad ni God ago Bugaw Dimunta tikat ugaq? ham.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 Og na ni a hi zaysamo in ni nibinib tuqusta ham. Ad ni og na zayim amenin wamta na in ninmo ninad muzgo usta ham. Nagaqgo ni daq meqin kazaq emnan ninad am? ham. Ni matmo diq a hi kat ug ham. Haiqgam ham. Ni God-mo tikat ug ham.
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Haqanmo Ananayas gamuk na huritim in ogib woqimmo tumom. Moqan mataw daq na abin huritiyta na bunmo tirab naqmo diq hiqiy yaqay.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Sa mataw minminta asor bolim Ananayas momta na asan tubusanib il tonim sorim a le tiyay toniy.
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Ari mataw na os tutsa zeq adulan ezeqman nazaq le tihiqiyan ta Ananayas awe bo tugwahtim. In aduw momta na ago abin a hi huritimmo in gadgadmo bol.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Bolan Pita bulon, Ezaq? ham. Ne giger og na zayim mani kazaqmo waqiy ye? ham. An aw na bilam, Eqe ham i giger mani nazaqmo wawta ham.
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Haqan Pita bulon, Nagaqgo ne giger Iyahta ago Bugaw Dimunta ulum waqnan an adugan waziy? ham. Ni hurit ham. Mataw niduw yay toniyta na bo dan ezab tituray ham. Teq in ni nisoreq niqad tileh daqaymo ham.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Haqan nawaqmo aw na Pita anognib woqimmo tumom. Moqan mataw minminta na bo gwahtiqim in aw na moqan ahol tuwaqiy. Ahol waqad in sorim a lehim aduw agerab tiyay toniy.
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 Nazaq iyan Yesus ago on matawta na bunmo tirab titay yaqay. Sa on mataw God ago maror asan ban osiyta na nazaqmo in daq na abin huritad tirab yaqaymo.
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Ari Aposel in on mataw gilikmanib daq azawayin inaqta amo amo kabemmo giqeman gwahtiq yaqay. Sa Yesus ago on mataw na bunmo gigem amulikmo iyim in Tempel ago veranda anan Solomon ago veranda haqayta nab sirisirimo humab tuwol yaqay.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Sa on mataw asan banta na in Yesus ago dauh na gibin tiqiluw yaqay. Ta teq in girabunad in bo nenaq humab a hi em yaqay.
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Sa God in on mataw kabem diqmo giqeman in Iyahta anan helmo haqad ago dauh na giduganib tubol yaqay.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 Nazaq iysa iyan mataw in giyogniz gigo moq inaqta gisoreq giqad leheq dan adek ban garuruh hureneq teq in haris-haresmo giqemid us yaqay. In ginad em yaqay, Pita loq gelad luwsa zeq bo aholib worireqsa adulan le mataw moqayta ka giwazid dimniy daqay haq yaqay.
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Sa on mataw kabemmo uliqben amikmikta Jerusalem agerab osiyta nagan inaqmo Aposel gigo hib tubol yaqaymo. Bolad in mataw gigo moq inaqta na teq mataw gigo bugaw meqinta inaqta nagan giqad bolsa on mataw na bunmo gihol tidimniy yaqay.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 Daq nazaq gwahtiqsa tamaz mat danmebta na ayogniz Sadyusi nenaq in Aposel gigem meqinta tineg yaqay.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Gigem meqinta negad in eraqim Aposel giwazim giqad le gavman gigo bit giqirquran osayta nab tigiqemiy.
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 — ausente —
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 — ausente —
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Haqan Aposel gamuk na huritim tarommo saw hastitaysa in Tempel-ib lehim on mataw gamuk tigibilen yaqay.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 Lehim bit giqirquran osayta nab in Aposel gisawan tuwaqiy. Gisawan waqim in muleqim ta lehim mataw aseseqta na tigibileniy.
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 In bilaqiy, I bit nab lehim dan ez bunmo giqot bugan giwaz meqniyim ussa i ahol waw haqiy. Sa mataw dan ez wamuzayta nagan in dan ez buntab tituray haqiy. Ta teq i dan hasim mat araq aduganib ossa i ahol a hi waw haqiy.
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Haqan mataw Tempel-ib hurmey osayta gigo mat danmebta na teq mataw tamaz emayta gigo aseseqta na in gamuk na huritim in ginadnad emad bilaqiy, Mataw na ezaq tonim nabag lehiy? haqiy.
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Sa mat ta araq bo gwahtiqim gibilan, Huritiy ham. Mataw ne giqirquriyta na in muran Tempel agelin aduganib turad on mataw gamuk tigibilenay ham.
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Haqan hurmey gigo mat danmebta na ago mataw asor nenaq lehim in Aposel na amidemqanmo giwazim giqad ta boliy. Na ezaqgo in rabad ginad em yaqay, Luweq i mataw ka ginolid on mataw biyahta ko i gimen gig hunegad tiginol em daqay haq yaqay.
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 — ausente —
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 — ausente —
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Haqan Pita ayogniz Aposel bunmo nenaq in amenin emim bilaqiy, I God-mo aqez muzinamta haqiy. I mataw giqez a hi muzinam haqiy.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ne Yesus atoranmo wazim ayib dom wolad ne wol eman tumomta haqiy. Ta teq i gisesan gigo God in wazan ta eram haqiy.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 Eraqan God in abin ayahta ugim teq in waqim eman ulilibmo inmo aben aqabun ban tuqos woqim osaq haqiy. Osad in Maror Iyah diqta on mataw gilumsiheq ta giwaqdaqta amatin tiqiy haqiy. Iyim in Isrel on mataw ginad wazid eraqsa in ginad buliyad gigo daq meqinta gileh ugsa in gigo daq meqinta na tigiwalemdaq haqad in osaqta haqiy.
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 God daq nagan bunmo emsa i gimebmo ahol tuwaqim on mataw gibilenauqta haqiy. Sa God in on mataw inmo aqez huritayta na in ago Bugaw Dimunta tinegan Bugaw na in daq nagan ago bilaqaqtamo haqiy.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Ari mataw aseseqta na in Aposel gigo gamuk na huritim gigem diq meqniysa in Aposel ginol emnan ginad tiqem yaqay.
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 Sa Farisi gigo araq Juda gigo kaunsel ayahta nab osim in eraqim titur. Mat na anan Gamaliyel haqayta. In God ago maror Moses bilamta na asuleqin bilaqaqta amatin araq. Sa on mataw bunmo in mat na wazinad ago gamuk hurit yaqayta. Ari mat na eraqim turad in Aposel gimuzid asanib lehgo tibilam.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 Bilaqan Aposel asanib tilehsa teq in mataw aseseqta na kazaq gibilan, Ne Isrel mataw ham ne ginad em haseq teq mataw ko giholib daq emiy ham.
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 Na ezaqgo kwaziq nogmo mat anan Teudas haqayta na eraqim bilam, Ya mat ayahta ibin inaqta haqad in bilam ham. In nazaq haqan mataw 400 nazaq muzinad inaq luw yaqayta ham. Luwsa gavman mataw asor bolim mat na wol eman in ago mataw in anan helmo haqiyta na haresmo tuksa ago kabiy na tuwom ham.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Teq daq na abeb gavman in on mataw ginan waqad ginuliniyta nab mat ta araq anan Judas saw Galiliy-ibta na eraqim on mataw asor giqutil wazan eraqsa in gihuram ham. Teq mat na tumommo ham. Moqan ago mataw in anan helmo haqiyta na bunmo tukim hares tiqiy bugiy ham.
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Nazaq iyan ya ne gibilenaiq ham. Ne mataw ko ginan asit rabad giholib daq araq hi emiy ham. Ne gihulosidmo luwiy ham. Nagah ka alulin matawmo gigo hib ussa teq in anadibmo tihiqiydaqta ham.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Ari nagah ka alulin God-mo ago hib usid teq ne mataw ko a hi giwasih daqay ham. Luweq ne nazaq emad ne God inaq an tuwol daqay ham.
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Muzinim in Aposel gililewunan bolan in gusib tigitituw ninaliy. Ad in Yesus ananib gamuk araq ta hi emgo atoranmo gibileniy. Gibilenim gihulosan asanib tugwahtiqiy.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 Gwahtiqim in Juda gigo kaunsel ayahta na hulosad ginad dimniysa tilehiy. Na ezaqgo God agem dimunta negad in Yesus abin eman in gigo hib ayahmo iyan in Yesus abinib mebay soriyta na ago in God ago hib ginad ayahmo dimniyiy.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Ginad dimniysa kam bunmo in Tempel-ib teq on mataw gigo bit amo amo-ib leheq suleq negad bilaq yaqay, God mat emid bo i gilumsihdaqta amatin anan Krais haqayta na in Yesus-mo haq yaqay. Haqad in giwaz meqniyim gamuk na bilaqad in gigo daq na a hi hulos yaqay.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.