Atos 5
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARIB
1 Ari mat araq anan Ananayas haqayta na in awe Safaira inaq in gigo og araq mat araq ugad amenin waqiy.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Amenin waqim aduw mani na asor ulilemsa awe huritim anad bilam. Sa aduw mani na asormo waqim a bolim Aposel negad in bilam, Ya og zayim mani wayta na bunmo kawaqmo ham. Sa in awe nagah na ago tuhuritta.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 In nazaq haqan Pita tubulon, Ananayas ham ezaq tonim ni Satan hulosan in ni ninad wamuzad nibe yahsa ni ningo og na zayim amenin asor ulilam? ham. Ulilemad ni God ago Bugaw Dimunta tikat ugaq? ham.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Og na ni a hi zaysamo in ni nibinib tuqusta ham. Ad ni og na zayim amenin wamta na in ninmo ninad muzgo usta ham. Nagaqgo ni daq meqin kazaq emnan ninad am? ham. Ni matmo diq a hi kat ug ham. Haiqgam ham. Ni God-mo tikat ug ham.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Haqanmo Ananayas gamuk na huritim in ogib woqimmo tumom. Moqan mataw daq na abin huritiyta na bunmo tirab naqmo diq hiqiy yaqay.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Sa mataw minminta asor bolim Ananayas momta na asan tubusanib il tonim sorim a le tiyay toniy.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Ari mataw na os tutsa zeq adulan ezeqman nazaq le tihiqiyan ta Ananayas awe bo tugwahtim. In aduw momta na ago abin a hi huritimmo in gadgadmo bol.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Bolan Pita bulon, Ezaq? ham. Ne giger og na zayim mani kazaqmo waqiy ye? ham. An aw na bilam, Eqe ham i giger mani nazaqmo wawta ham.
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Haqan Pita bulon, Nagaqgo ne giger Iyahta ago Bugaw Dimunta ulum waqnan an adugan waziy? ham. Ni hurit ham. Mataw niduw yay toniyta na bo dan ezab tituray ham. Teq in ni nisoreq niqad tileh daqaymo ham.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Haqan nawaqmo aw na Pita anognib woqimmo tumom. Moqan mataw minminta na bo gwahtiqim in aw na moqan ahol tuwaqiy. Ahol waqad in sorim a lehim aduw agerab tiyay toniy.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Nazaq iyan Yesus ago on matawta na bunmo tirab titay yaqay. Sa on mataw God ago maror asan ban osiyta na nazaqmo in daq na abin huritad tirab yaqaymo.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Ari Aposel in on mataw gilikmanib daq azawayin inaqta amo amo kabemmo giqeman gwahtiq yaqay. Sa Yesus ago on mataw na bunmo gigem amulikmo iyim in Tempel ago veranda anan Solomon ago veranda haqayta nab sirisirimo humab tuwol yaqay.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Sa on mataw asan banta na in Yesus ago dauh na gibin tiqiluw yaqay. Ta teq in girabunad in bo nenaq humab a hi em yaqay.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Sa God in on mataw kabem diqmo giqeman in Iyahta anan helmo haqad ago dauh na giduganib tubol yaqay.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Nazaq iysa iyan mataw in giyogniz gigo moq inaqta gisoreq giqad leheq dan adek ban garuruh hureneq teq in haris-haresmo giqemid us yaqay. In ginad em yaqay, Pita loq gelad luwsa zeq bo aholib worireqsa adulan le mataw moqayta ka giwazid dimniy daqay haq yaqay.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Sa on mataw kabemmo uliqben amikmikta Jerusalem agerab osiyta nagan inaqmo Aposel gigo hib tubol yaqaymo. Bolad in mataw gigo moq inaqta na teq mataw gigo bugaw meqinta inaqta nagan giqad bolsa on mataw na bunmo gihol tidimniy yaqay.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Daq nazaq gwahtiqsa tamaz mat danmebta na ayogniz Sadyusi nenaq in Aposel gigem meqinta tineg yaqay.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Gigem meqinta negad in eraqim Aposel giwazim giqad le gavman gigo bit giqirquran osayta nab tigiqemiy.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 — ausente —
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 — ausente —
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Haqan Aposel gamuk na huritim tarommo saw hastitaysa in Tempel-ib lehim on mataw gamuk tigibilen yaqay.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Lehim bit giqirquran osayta nab in Aposel gisawan tuwaqiy. Gisawan waqim in muleqim ta lehim mataw aseseqta na tigibileniy.
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 In bilaqiy, I bit nab lehim dan ez bunmo giqot bugan giwaz meqniyim ussa i ahol waw haqiy. Sa mataw dan ez wamuzayta nagan in dan ez buntab tituray haqiy. Ta teq i dan hasim mat araq aduganib ossa i ahol a hi waw haqiy.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Haqan mataw Tempel-ib hurmey osayta gigo mat danmebta na teq mataw tamaz emayta gigo aseseqta na in gamuk na huritim in ginadnad emad bilaqiy, Mataw na ezaq tonim nabag lehiy? haqiy.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Sa mat ta araq bo gwahtiqim gibilan, Huritiy ham. Mataw ne giqirquriyta na in muran Tempel agelin aduganib turad on mataw gamuk tigibilenay ham.
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Haqan hurmey gigo mat danmebta na ago mataw asor nenaq lehim in Aposel na amidemqanmo giwazim giqad ta boliy. Na ezaqgo in rabad ginad em yaqay, Luweq i mataw ka ginolid on mataw biyahta ko i gimen gig hunegad tiginol em daqay haq yaqay.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 — ausente —
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 — ausente —
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Haqan Pita ayogniz Aposel bunmo nenaq in amenin emim bilaqiy, I God-mo aqez muzinamta haqiy. I mataw giqez a hi muzinam haqiy.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Ne Yesus atoranmo wazim ayib dom wolad ne wol eman tumomta haqiy. Ta teq i gisesan gigo God in wazan ta eram haqiy.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Eraqan God in abin ayahta ugim teq in waqim eman ulilibmo inmo aben aqabun ban tuqos woqim osaq haqiy. Osad in Maror Iyah diqta on mataw gilumsiheq ta giwaqdaqta amatin tiqiy haqiy. Iyim in Isrel on mataw ginad wazid eraqsa in ginad buliyad gigo daq meqinta gileh ugsa in gigo daq meqinta na tigiwalemdaq haqad in osaqta haqiy.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 God daq nagan bunmo emsa i gimebmo ahol tuwaqim on mataw gibilenauqta haqiy. Sa God in on mataw inmo aqez huritayta na in ago Bugaw Dimunta tinegan Bugaw na in daq nagan ago bilaqaqtamo haqiy.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Ari mataw aseseqta na in Aposel gigo gamuk na huritim gigem diq meqniysa in Aposel ginol emnan ginad tiqem yaqay.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Sa Farisi gigo araq Juda gigo kaunsel ayahta nab osim in eraqim titur. Mat na anan Gamaliyel haqayta. In God ago maror Moses bilamta na asuleqin bilaqaqta amatin araq. Sa on mataw bunmo in mat na wazinad ago gamuk hurit yaqayta. Ari mat na eraqim turad in Aposel gimuzid asanib lehgo tibilam.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Bilaqan Aposel asanib tilehsa teq in mataw aseseqta na kazaq gibilan, Ne Isrel mataw ham ne ginad em haseq teq mataw ko giholib daq emiy ham.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Na ezaqgo kwaziq nogmo mat anan Teudas haqayta na eraqim bilam, Ya mat ayahta ibin inaqta haqad in bilam ham. In nazaq haqan mataw 400 nazaq muzinad inaq luw yaqayta ham. Luwsa gavman mataw asor bolim mat na wol eman in ago mataw in anan helmo haqiyta na haresmo tuksa ago kabiy na tuwom ham.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Teq daq na abeb gavman in on mataw ginan waqad ginuliniyta nab mat ta araq anan Judas saw Galiliy-ibta na eraqim on mataw asor giqutil wazan eraqsa in gihuram ham. Teq mat na tumommo ham. Moqan ago mataw in anan helmo haqiyta na bunmo tukim hares tiqiy bugiy ham.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Nazaq iyan ya ne gibilenaiq ham. Ne mataw ko ginan asit rabad giholib daq araq hi emiy ham. Ne gihulosidmo luwiy ham. Nagah ka alulin matawmo gigo hib ussa teq in anadibmo tihiqiydaqta ham.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Ari nagah ka alulin God-mo ago hib usid teq ne mataw ko a hi giwasih daqay ham. Luweq ne nazaq emad ne God inaq an tuwol daqay ham.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Muzinim in Aposel gililewunan bolan in gusib tigitituw ninaliy. Ad in Yesus ananib gamuk araq ta hi emgo atoranmo gibileniy. Gibilenim gihulosan asanib tugwahtiqiy.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Gwahtiqim in Juda gigo kaunsel ayahta na hulosad ginad dimniysa tilehiy. Na ezaqgo God agem dimunta negad in Yesus abin eman in gigo hib ayahmo iyan in Yesus abinib mebay soriyta na ago in God ago hib ginad ayahmo dimniyiy.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Ginad dimniysa kam bunmo in Tempel-ib teq on mataw gigo bit amo amo-ib leheq suleq negad bilaq yaqay, God mat emid bo i gilumsihdaqta amatin anan Krais haqayta na in Yesus-mo haq yaqay. Haqad in giwaz meqniyim gamuk na bilaqad in gigo daq na a hi hulos yaqay.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.