Atos 4

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ari Pita ayow Jon inaq in on mataw gamuk gibilenad tursamo mataw tamaz emayta na asor teq mataw Tempel-ib hurmey osayta gigo mat danmebta na teq Sadyusi asor in bo tugwahtiqiy.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Gwahtiqim tursa Pita ayow Jon inaq mataw suleq negad gibilen yaqay, Yesus moqim ta eram haq yaqay. Nazaq iyan on mataw Yesus anan helmo haqayta na moqeq in hodhodab tiqeraq daqaymo haq yaqay. Haqsa mataw aseseqta na in giger gigo gamuk na huritad in ginan gigem
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Gigem meqniysa in giger na giwazim giqad lehim bit giqirquran osayta nab giqeman tuqosiy. Na ezaqgo zeq tuwolehsa imisor diq tiqiyan in babeq teq in giyon hazizir emgo haqad.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Ta teq on mataw kabemmo God ago gamuk na huritim in helmo tihaqiy. Nazaq iyan mataw helmo haqiyta na gigo dauh kabemmo diq iyim in ginulinqan gwalim 5,000 nazaqmo iy.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Ari usim ta eraqim Juda gigo mataw marorta na teq mataw aseseqta na teq mataw Moses ago gunun hurit kemiyta nagan bo uliq Jerusalem-ub humab tuwoliy.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Humab wolim ossa tamaz mat danmebta anan Anaz haqayta na teq Kayafas teq Jon teq Aleksanda teq tamaz mat danmebta na asenlul matmatta bunmo in humab nab osiymo.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Osad in Pita ayow Jon inaq giqeman ginognib tursa teq in kazaq tisusumun negiy, Ne zaway ezaqta waqiy? haqiy. Ne nog anan biyad daq na emiy? haqiy.
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 — ausente —
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 — ausente —
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Ari ne bunmo gidek emeq hurit kemiy ham. Sa Isrel on mataw bunmo hurit kemiymo ham. Yesus Krais Nasaret-ibta na abinibmo mat ka ahol dimniyan in kawa ne gimeb tituraq ham. Ne Yesus ayib dom woliyta ham. Teq God hodhodab wazan ta eramta ham.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Ne bilaqne mataw bit emayta nog iysa ta mat na in bilaqne tituq nog osaqta ham. Sa ne tituq na ahol waqim hunegad anan ‘meqin’ haqiyta ham. Ta teq muran tituq na zaway diq iyim in bit anon bunmo tisor bugaqta ham.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Mat araq i gilumsihdaqta na haiqgam ham. Og kab on mataw bunmo gilikmanib God in mat amulikmoqmo eman gwahtiqim in amomo i gilumsiheq ta giwaqdaqta ham. Na Yesus-mo ham.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Haqsa mataw aseseqta na in Pita ayow Jon inaq gibiyan in uliqabmo matawta suleq a hi emiyta nog iyiy. Ta teq in giger a hi rabad nan atoranmo bilaqsa in gibiyad gihol turuh nemsa ginad em yaqay, Mataw giger ko Yesus inaq luw osiyta haq yaqay.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Haqad in mat ahol tidimniyta na Pita ayow Jon inaq gigerab tursa ahol waqad in Pita aqez amenin emgo gamuk haiqgam tiqiyiy.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Nazaq iyan in Pita ayogniz nenaq gimuzan le kaunsel bit asan ban gwahtiqsa teq in gimo osad kazaq an tubuloniy.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 I mataw giger ko ezaq gitonam? haqiy. In daq azawayin inaq lul araq diqta tiqemiy haqiy. Eman Jerusalem-ub on mataw bunmo daq na ago tuhuritiy haqiy. I haiq haqamta adanteqin tihiqiy haqiy.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Luweq daq ka agamukin haresmo on mataw og saw bunmo gigo hib tileh tutdaq haqiy. Nazaq iyan i giger ko gidek wazad gamuk awaz meqinta gibilenid in Yesus ananib mataw gamuk ta hi gibileniy haqiy.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Haqad in Pita ayow Jon inaq gililewunan ta bolan in gamuk araq o suleq araq Yesus ananib ta hi emgo atoranmo gibileniy.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Gibilenan Pita ayow Jon inaq amenin emim gibileniy, Ne ginad ezaq emay? haqiy. I God anad othasad i negmo gigo gamuk muzinamta na in God ameb daq dimun o daq meqin? haqiy. Daq na negmo ulum kemeq teq ginad emiy haqiy.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Teq i giqez mugnetgo haiq haqiy. I nagah ahol tuwawta teq i gamuk tuhuritta na ago i tibilaq sireqam haqiy.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 — ausente —
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 — ausente —
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ari mataw aseseqta na in Pita ayow Jon inaq gihulosan giger na in giyogniz gigo hib muleqim ta lehim in mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq mataw marorta na giqez titutiy.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Giqez tutan giyogniz na bunmo huritim in ginad amulikmo iyad God inaq gamuk kazaq emiy. Iyahta haqiy ni kait teq og teq kamis teq saw nagab nagah bunmo giqusayta na inaqmo ni giqam bugta haqiy. Giqem bugim ni nagah nagan bunmo gigo anamren iyim ni giwamuzad osaqta haqiy.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Kwaziqmo ningo Bugaw Dimunta in i gises Devit aqezab gamuk araq eman gwahtimta haqiy. Gwahtiqsa ningo kabibiy mat na bilam,
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Og kab king bunmo in Iyahta inaq bab emnan gihol tuwastitayiy haqad in bilam haqiy. Gihol wastitayim in Iyahta teq in ago Krais inaq gibaymuzad giwazid woqnan haqad humab woliyta haqad in bilam haqiy. Buk Song 2.1-2
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Helmo haqiy. Ningo kabibiy mat tawon diqta ni ninad muz bugta na Yesus-mo haqiy. Na in ningo on mataw gilumsiheq ta giwaqgo haqad ni ulumim wamta haqiy. Teq Herot ayow Pontiyus Pailat inaq teq mataw en ta asor Juda a haiqta nagan teq Isrel on mataw na in Yesus baymuznan haqad uliq kab humab woliy haqiy.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Teq in ginadibmo daq na a hi emiy haqiy. Kwaziqmo ni ningo zawayibmo in gimen dante tuwastitayta haqiy. Wastitayan mataw aseseqta na in ni ninad kwaziqmo ni eman usta naqmo muzinim daq na emiy haqiy.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Iyahta haqiy muran mataw aseseqta i gimeqin tonnan bilaqsa ni gibiy haqiy. I ningo kabibiy matawta haqiy. Ni i gilumsihsa i zaway diq iyeq ningo gamuk atoranmo bilaquq haqiy.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Bilaqad i ningo kabibiy mat tawonta Yesus anan biysa ni niben itiwuneq mataw moqayta na giwastitayad ni daq azawayin inaqta amo amo giqemid gwahtiqan haqiy.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Ari in gamuk na bilaqim tihiqiyan bit in humab wolim osiyta na dedibmo ahol wolsa God ago Bugaw Dimunta in giholib ayahmo tubol. Bolan mataw na zaway iyim God ago gamuk atoranmo tibilaq yaqay.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Ari mataw helmo haqayta na bunmo gigem ginad amulikmo tiqiy yaqay. Sa in gigo araq ago nagah ahol waqad “Ka yaqgo diqmo” haqad in nazaq a hi bilaqyaq. Haiqgam. In bunmo gigo nagah araqibmo tuwaz yaqay.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Sa Aposel in Iyahta Yesus hodhodab eraqan in ahol waqiyta na agamukan mataw tigibilen yaqay. Gibilensa in gigo gamuk na azawayin ayahta inaq iyyaq. Sa God agem dimunta ago on mataw na negsa in bunmo ginad dimniysa dimun diqmo tuqos yaqay.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 — ausente —
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 — ausente —
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Sa in gigo mat araq anan Josep haqayta os. Aposel in anan araq Barnabas haqad ugiyta. Teq nan Barnabas na alulin mat mataw gigem zaway negaqta haqayta. Mat na in Juda gises Liway anaynayin araq teq in nud Saiprus-ibta.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 In ago og araq mat araq ago hib zayim in mani na waqim a bolim Aposel tinag.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.