Atos 4

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ari Pita ayow Jon inaq in on mataw gamuk gibilenad tursamo mataw tamaz emayta na asor teq mataw Tempel-ib hurmey osayta gigo mat danmebta na teq Sadyusi asor in bo tugwahtiqiy.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Gwahtiqim tursa Pita ayow Jon inaq mataw suleq negad gibilen yaqay, Yesus moqim ta eram haq yaqay. Nazaq iyan on mataw Yesus anan helmo haqayta na moqeq in hodhodab tiqeraq daqaymo haq yaqay. Haqsa mataw aseseqta na in giger gigo gamuk na huritad in ginan gigem
2 doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Gigem meqniysa in giger na giwazim giqad lehim bit giqirquran osayta nab giqeman tuqosiy. Na ezaqgo zeq tuwolehsa imisor diq tiqiyan in babeq teq in giyon hazizir emgo haqad.
3 E lançaram mão deles e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
4 Ta teq on mataw kabemmo God ago gamuk na huritim in helmo tihaqiy. Nazaq iyan mataw helmo haqiyta na gigo dauh kabemmo diq iyim in ginulinqan gwalim 5,000 nazaqmo iy.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Ari usim ta eraqim Juda gigo mataw marorta na teq mataw aseseqta na teq mataw Moses ago gunun hurit kemiyta nagan bo uliq Jerusalem-ub humab tuwoliy.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Humab wolim ossa tamaz mat danmebta anan Anaz haqayta na teq Kayafas teq Jon teq Aleksanda teq tamaz mat danmebta na asenlul matmatta bunmo in humab nab osiymo.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Osad in Pita ayow Jon inaq giqeman ginognib tursa teq in kazaq tisusumun negiy, Ne zaway ezaqta waqiy? haqiy. Ne nog anan biyad daq na emiy? haqiy.
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 — ausente —
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo e vós, anciãos de Israel,
9 — ausente —
9 visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo e do modo como foi curado,
10 Ari ne bunmo gidek emeq hurit kemiy ham. Sa Isrel on mataw bunmo hurit kemiymo ham. Yesus Krais Nasaret-ibta na abinibmo mat ka ahol dimniyan in kawa ne gimeb tituraq ham. Ne Yesus ayib dom woliyta ham. Teq God hodhodab wazan ta eramta ham.
10 seja conhecido de vós todos e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Ne bilaqne mataw bit emayta nog iysa ta mat na in bilaqne tituq nog osaqta ham. Sa ne tituq na ahol waqim hunegad anan ‘meqin’ haqiyta ham. Ta teq muran tituq na zaway diq iyim in bit anon bunmo tisor bugaqta ham.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Mat araq i gilumsihdaqta na haiqgam ham. Og kab on mataw bunmo gilikmanib God in mat amulikmoqmo eman gwahtiqim in amomo i gilumsiheq ta giwaqdaqta ham. Na Yesus-mo ham.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Haqsa mataw aseseqta na in Pita ayow Jon inaq gibiyan in uliqabmo matawta suleq a hi emiyta nog iyiy. Ta teq in giger a hi rabad nan atoranmo bilaqsa in gibiyad gihol turuh nemsa ginad em yaqay, Mataw giger ko Yesus inaq luw osiyta haq yaqay.
13 Então, eles, vendo a ousadia de Pedro e João e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus.
14 Haqad in mat ahol tidimniyta na Pita ayow Jon inaq gigerab tursa ahol waqad in Pita aqez amenin emgo gamuk haiqgam tiqiyiy.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Nazaq iyan in Pita ayogniz nenaq gimuzan le kaunsel bit asan ban gwahtiqsa teq in gimo osad kazaq an tubuloniy.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 I mataw giger ko ezaq gitonam? haqiy. In daq azawayin inaq lul araq diqta tiqemiy haqiy. Eman Jerusalem-ub on mataw bunmo daq na ago tuhuritiy haqiy. I haiq haqamta adanteqin tihiqiy haqiy.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Luweq daq ka agamukin haresmo on mataw og saw bunmo gigo hib tileh tutdaq haqiy. Nazaq iyan i giger ko gidek wazad gamuk awaz meqinta gibilenid in Yesus ananib mataw gamuk ta hi gibileniy haqiy.
17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Haqad in Pita ayow Jon inaq gililewunan ta bolan in gamuk araq o suleq araq Yesus ananib ta hi emgo atoranmo gibileniy.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Gibilenan Pita ayow Jon inaq amenin emim gibileniy, Ne ginad ezaq emay? haqiy. I God anad othasad i negmo gigo gamuk muzinamta na in God ameb daq dimun o daq meqin? haqiy. Daq na negmo ulum kemeq teq ginad emiy haqiy.
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Teq i giqez mugnetgo haiq haqiy. I nagah ahol tuwawta teq i gamuk tuhuritta na ago i tibilaq sireqam haqiy.
20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 — ausente —
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera,
22 — ausente —
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Ari mataw aseseqta na in Pita ayow Jon inaq gihulosan giger na in giyogniz gigo hib muleqim ta lehim in mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq mataw marorta na giqez titutiy.
23 E, soltos eles, foram para os seus e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Giqez tutan giyogniz na bunmo huritim in ginad amulikmo iyad God inaq gamuk kazaq emiy. Iyahta haqiy ni kait teq og teq kamis teq saw nagab nagah bunmo giqusayta na inaqmo ni giqam bugta haqiy. Giqem bugim ni nagah nagan bunmo gigo anamren iyim ni giwamuzad osaqta haqiy.
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há;
25 Kwaziqmo ningo Bugaw Dimunta in i gises Devit aqezab gamuk araq eman gwahtimta haqiy. Gwahtiqsa ningo kabibiy mat na bilam,
25 que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Og kab king bunmo in Iyahta inaq bab emnan gihol tuwastitayiy haqad in bilam haqiy. Gihol wastitayim in Iyahta teq in ago Krais inaq gibaymuzad giwazid woqnan haqad humab woliyta haqad in bilam haqiy. Buk Song 2.1-2
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Helmo haqiy. Ningo kabibiy mat tawon diqta ni ninad muz bugta na Yesus-mo haqiy. Na in ningo on mataw gilumsiheq ta giwaqgo haqad ni ulumim wamta haqiy. Teq Herot ayow Pontiyus Pailat inaq teq mataw en ta asor Juda a haiqta nagan teq Isrel on mataw na in Yesus baymuznan haqad uliq kab humab woliy haqiy.
27 Porque, verdadeiramente, contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel,
28 Teq in ginadibmo daq na a hi emiy haqiy. Kwaziqmo ni ningo zawayibmo in gimen dante tuwastitayta haqiy. Wastitayan mataw aseseqta na in ni ninad kwaziqmo ni eman usta naqmo muzinim daq na emiy haqiy.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Iyahta haqiy muran mataw aseseqta i gimeqin tonnan bilaqsa ni gibiy haqiy. I ningo kabibiy matawta haqiy. Ni i gilumsihsa i zaway diq iyeq ningo gamuk atoranmo bilaquq haqiy.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra,
30 Bilaqad i ningo kabibiy mat tawonta Yesus anan biysa ni niben itiwuneq mataw moqayta na giwastitayad ni daq azawayin inaqta amo amo giqemid gwahtiqan haqiy.
30 enquanto estendes a mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu santo Filho Jesus.
31 Ari in gamuk na bilaqim tihiqiyan bit in humab wolim osiyta na dedibmo ahol wolsa God ago Bugaw Dimunta in giholib ayahmo tubol. Bolan mataw na zaway iyim God ago gamuk atoranmo tibilaq yaqay.
31 E, tendo eles orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Ari mataw helmo haqayta na bunmo gigem ginad amulikmo tiqiy yaqay. Sa in gigo araq ago nagah ahol waqad “Ka yaqgo diqmo” haqad in nazaq a hi bilaqyaq. Haiqgam. In bunmo gigo nagah araqibmo tuwaz yaqay.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Sa Aposel in Iyahta Yesus hodhodab eraqan in ahol waqiyta na agamukan mataw tigibilen yaqay. Gibilensa in gigo gamuk na azawayin ayahta inaq iyyaq. Sa God agem dimunta ago on mataw na negsa in bunmo ginad dimniysa dimun diqmo tuqos yaqay.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 — ausente —
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Sa in gigo mat araq anan Josep haqayta os. Aposel in anan araq Barnabas haqad ugiyta. Teq nan Barnabas na alulin mat mataw gigem zaway negaqta haqayta. Mat na in Juda gises Liway anaynayin araq teq in nud Saiprus-ibta.
36 Então, José, cognominado, pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da Consolação), levita, natural de Chipre,
37 In ago og araq mat araq ago hib zayim in mani na waqim a bolim Aposel tinag.
37 possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.