Atos 4
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARA
1 Ari Pita ayow Jon inaq in on mataw gamuk gibilenad tursamo mataw tamaz emayta na asor teq mataw Tempel-ib hurmey osayta gigo mat danmebta na teq Sadyusi asor in bo tugwahtiqiy.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Gwahtiqim tursa Pita ayow Jon inaq mataw suleq negad gibilen yaqay, Yesus moqim ta eram haq yaqay. Nazaq iyan on mataw Yesus anan helmo haqayta na moqeq in hodhodab tiqeraq daqaymo haq yaqay. Haqsa mataw aseseqta na in giger gigo gamuk na huritad in ginan gigem
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Gigem meqniysa in giger na giwazim giqad lehim bit giqirquran osayta nab giqeman tuqosiy. Na ezaqgo zeq tuwolehsa imisor diq tiqiyan in babeq teq in giyon hazizir emgo haqad.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Ta teq on mataw kabemmo God ago gamuk na huritim in helmo tihaqiy. Nazaq iyan mataw helmo haqiyta na gigo dauh kabemmo diq iyim in ginulinqan gwalim 5,000 nazaqmo iy.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Ari usim ta eraqim Juda gigo mataw marorta na teq mataw aseseqta na teq mataw Moses ago gunun hurit kemiyta nagan bo uliq Jerusalem-ub humab tuwoliy.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 Humab wolim ossa tamaz mat danmebta anan Anaz haqayta na teq Kayafas teq Jon teq Aleksanda teq tamaz mat danmebta na asenlul matmatta bunmo in humab nab osiymo.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Osad in Pita ayow Jon inaq giqeman ginognib tursa teq in kazaq tisusumun negiy, Ne zaway ezaqta waqiy? haqiy. Ne nog anan biyad daq na emiy? haqiy.
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 — ausente —
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 — ausente —
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 Ari ne bunmo gidek emeq hurit kemiy ham. Sa Isrel on mataw bunmo hurit kemiymo ham. Yesus Krais Nasaret-ibta na abinibmo mat ka ahol dimniyan in kawa ne gimeb tituraq ham. Ne Yesus ayib dom woliyta ham. Teq God hodhodab wazan ta eramta ham.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Ne bilaqne mataw bit emayta nog iysa ta mat na in bilaqne tituq nog osaqta ham. Sa ne tituq na ahol waqim hunegad anan ‘meqin’ haqiyta ham. Ta teq muran tituq na zaway diq iyim in bit anon bunmo tisor bugaqta ham.
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Mat araq i gilumsihdaqta na haiqgam ham. Og kab on mataw bunmo gilikmanib God in mat amulikmoqmo eman gwahtiqim in amomo i gilumsiheq ta giwaqdaqta ham. Na Yesus-mo ham.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Haqsa mataw aseseqta na in Pita ayow Jon inaq gibiyan in uliqabmo matawta suleq a hi emiyta nog iyiy. Ta teq in giger a hi rabad nan atoranmo bilaqsa in gibiyad gihol turuh nemsa ginad em yaqay, Mataw giger ko Yesus inaq luw osiyta haq yaqay.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Haqad in mat ahol tidimniyta na Pita ayow Jon inaq gigerab tursa ahol waqad in Pita aqez amenin emgo gamuk haiqgam tiqiyiy.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Nazaq iyan in Pita ayogniz nenaq gimuzan le kaunsel bit asan ban gwahtiqsa teq in gimo osad kazaq an tubuloniy.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 I mataw giger ko ezaq gitonam? haqiy. In daq azawayin inaq lul araq diqta tiqemiy haqiy. Eman Jerusalem-ub on mataw bunmo daq na ago tuhuritiy haqiy. I haiq haqamta adanteqin tihiqiy haqiy.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Luweq daq ka agamukin haresmo on mataw og saw bunmo gigo hib tileh tutdaq haqiy. Nazaq iyan i giger ko gidek wazad gamuk awaz meqinta gibilenid in Yesus ananib mataw gamuk ta hi gibileniy haqiy.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Haqad in Pita ayow Jon inaq gililewunan ta bolan in gamuk araq o suleq araq Yesus ananib ta hi emgo atoranmo gibileniy.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Gibilenan Pita ayow Jon inaq amenin emim gibileniy, Ne ginad ezaq emay? haqiy. I God anad othasad i negmo gigo gamuk muzinamta na in God ameb daq dimun o daq meqin? haqiy. Daq na negmo ulum kemeq teq ginad emiy haqiy.
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Teq i giqez mugnetgo haiq haqiy. I nagah ahol tuwawta teq i gamuk tuhuritta na ago i tibilaq sireqam haqiy.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 — ausente —
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 — ausente —
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Ari mataw aseseqta na in Pita ayow Jon inaq gihulosan giger na in giyogniz gigo hib muleqim ta lehim in mataw tamaz emayta gigo aseseqta na teq mataw marorta na giqez titutiy.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Giqez tutan giyogniz na bunmo huritim in ginad amulikmo iyad God inaq gamuk kazaq emiy. Iyahta haqiy ni kait teq og teq kamis teq saw nagab nagah bunmo giqusayta na inaqmo ni giqam bugta haqiy. Giqem bugim ni nagah nagan bunmo gigo anamren iyim ni giwamuzad osaqta haqiy.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Kwaziqmo ningo Bugaw Dimunta in i gises Devit aqezab gamuk araq eman gwahtimta haqiy. Gwahtiqsa ningo kabibiy mat na bilam,
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Og kab king bunmo in Iyahta inaq bab emnan gihol tuwastitayiy haqad in bilam haqiy. Gihol wastitayim in Iyahta teq in ago Krais inaq gibaymuzad giwazid woqnan haqad humab woliyta haqad in bilam haqiy. Buk Song 2.1-2
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Helmo haqiy. Ningo kabibiy mat tawon diqta ni ninad muz bugta na Yesus-mo haqiy. Na in ningo on mataw gilumsiheq ta giwaqgo haqad ni ulumim wamta haqiy. Teq Herot ayow Pontiyus Pailat inaq teq mataw en ta asor Juda a haiqta nagan teq Isrel on mataw na in Yesus baymuznan haqad uliq kab humab woliy haqiy.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Teq in ginadibmo daq na a hi emiy haqiy. Kwaziqmo ni ningo zawayibmo in gimen dante tuwastitayta haqiy. Wastitayan mataw aseseqta na in ni ninad kwaziqmo ni eman usta naqmo muzinim daq na emiy haqiy.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Iyahta haqiy muran mataw aseseqta i gimeqin tonnan bilaqsa ni gibiy haqiy. I ningo kabibiy matawta haqiy. Ni i gilumsihsa i zaway diq iyeq ningo gamuk atoranmo bilaquq haqiy.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Bilaqad i ningo kabibiy mat tawonta Yesus anan biysa ni niben itiwuneq mataw moqayta na giwastitayad ni daq azawayin inaqta amo amo giqemid gwahtiqan haqiy.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Ari in gamuk na bilaqim tihiqiyan bit in humab wolim osiyta na dedibmo ahol wolsa God ago Bugaw Dimunta in giholib ayahmo tubol. Bolan mataw na zaway iyim God ago gamuk atoranmo tibilaq yaqay.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Ari mataw helmo haqayta na bunmo gigem ginad amulikmo tiqiy yaqay. Sa in gigo araq ago nagah ahol waqad “Ka yaqgo diqmo” haqad in nazaq a hi bilaqyaq. Haiqgam. In bunmo gigo nagah araqibmo tuwaz yaqay.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Sa Aposel in Iyahta Yesus hodhodab eraqan in ahol waqiyta na agamukan mataw tigibilen yaqay. Gibilensa in gigo gamuk na azawayin ayahta inaq iyyaq. Sa God agem dimunta ago on mataw na negsa in bunmo ginad dimniysa dimun diqmo tuqos yaqay.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 — ausente —
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Sa in gigo mat araq anan Josep haqayta os. Aposel in anan araq Barnabas haqad ugiyta. Teq nan Barnabas na alulin mat mataw gigem zaway negaqta haqayta. Mat na in Juda gises Liway anaynayin araq teq in nud Saiprus-ibta.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 In ago og araq mat araq ago hib zayim in mani na waqim a bolim Aposel tinag.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.