Atos 2
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC
1 Ari Juda gigo lotu akaman ayahta anan Pentikos haqayta na tugwahtim. Gwahtiqan mataw Yesus anan helmo haqayta na bit araqab humab wolim tuqosiy.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Ossa nan saw haiqmo nagah araq ahulan bilaqne tim atoranmo sibaqta ahulan nog Heven-ib hitiqad bit in osiyta na tuwaleq ton bug.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Samo nagah araq faq amileq nog in gimeb gwahtiqim in tartayad le on mataw amulik-mulikmo gigo hib us.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Ussa God ago Bugaw Dimunta mataw na giholib ayahmo bolan uliq amo amo gigo nan ginadib bolsa in tibilaq yaqay.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ari kam nab Juda on mataw God ayon lotu em yaqayta kuluwmo uliq saw bunmo hulosim bolim lotu akaman ayahta na ahol waqnan haqad uliq Jerusalem-ub tuqos yaqay.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Osad in nagah na ahulan iysa huritad in kabemmo bolim bit nab humab tuwoliy. Humab wolim tursa Yesus ago on mataw na in God ago gamuk bilaqsa mataw biyahta na in gimi gimo gigo nanibmo tuhurit yaqay. Huritad in ginadnad diq tiqem yaqay.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ad in gihol turuh nemsa ginadnad emad turad bilaqiy, Ka ezaq diq? haqiy. Mataw kawa gamuk emayta ka in bunmo saw Galiliy-ibtaqmo haqiy.
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Ta ezaq iyan in God ago gamuk bilaqsa i gimi gimo gigo uliq diq ago nanibmo gamuk tuhuritauq? haqiy.
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 — ausente —
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 — ausente —
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 — ausente —
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Haqad in bunmo gihol riten lamsa ginad kabemmo emad teq in an tubulon yaqay, Nagah ka alulin ezaq diq haq? yaqay.
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Haqsa ta mataw na asor in hilhil emad bilaq yaqay, Mataw ko wain ayun muturta ayahmo uluwim in gihol agadan iyay daqag haq yaqay.
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Ari Pita in Aposel 11 na nenaq eraqim turad in dedibmo lileyim on mataw na kazaq gibilan, Ne Juda mataw teq ne mataw Jerusalem-ub bolim osayta na bunmo ham ne gidek emeq yaqgo gamuk huriteq teq ne daq kawa gwahtimta ka ago alulin ne ginad em hasiy ham.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Ne ginad emay, “Mataw ka yuw atoranta uluwim gifaqin hulosiyta daqagya” haqay ham. Haiqgam ham. Mataw in 9 kilok tarommo kam kazaqtab yuw atoranta ayahmo uluwim gihol agadan a hi iyayta ham.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Teq daq kawa gwahtimta ka kwaziqmo God ago nantut Joel kam anan bilamta naqmo ham. In kazaq bilam ham.
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 God bilam, Kam abebtanta na bo sinsin tiqiysa teq ya igo Bugaw Dimunta wazbalid on mataw bunmo gimalib tuwoqdaq haqad in bilam ham. Woqsa ne gigo onmin matmatta teq onqonta in yaqgo nantut tibilaq daqay haqad in bilam ham. Teq ya daq lul araq diqta ne gigo mataw minminta na tigiqisihundaiq haqad in bilam ham. Sa ne gigo mataw aseseqta sen qwayeq nagah amo amo ahol tuwaq daqay haqad in bilam ham.
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Kam nab ya igo Bugaw Dimunta wazbalid yaqgo kabibiy mataw bunmo onqonta teq matmatta inaqmo gimalib tuwoqdaq haqad in bilam ham. Woqsa yaqgo kabibiy on mataw na yaqgo nantut tibilaq daqay haqad in bilam ham.
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Daq nawa teq gwahtiqdaqta nagan gitowun kazaq gwahtiqsa ne ahol tuwaq daqay haqad in bilam ham. Ya daq asor lul araq diqta kaitab ulilib kob emad teq og kab ya inad emsamo nagah amo amo tugwahtiqdaq haqad in bilam ham. Ned teq faq teq faq aqasin ayahmo gwahtiqdaqta haqad in bilam ham.
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Teq ya zeq emid in ahol buliyeq aromriqnaq iysa ya kalam buliyid in kakaqta iyeq ned nog tiqiydaq haqad in bilam ham. Iyahta ago kam ayahta abin inaqta na bo tugwahtiqnan tonsamo daq nagan bunmo tugwahtiqdaq haqad in bilam ham.
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Kam nab God in on mataw Iyahta ahaqenib iyim lilewunayta na bunmo gilumsiheq tigiwaqdaq haqad in bilam ham. Joel 2.28-32
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 Haqad Pita bilam, Isrel-ib on mataw ham ne gamuk ka huritiy ham. Ya Yesus uliq Nasaret-ibta anan tigibilennan ham. God inmo Yesus eman bolta na ago in ne giqisihunnan haqad in Yesus zaway ugsa in ne gilikmanib daq azawayin inaqta amo amo giqeman gwahtiqsa in kabiy awaz meqinta kabemmo giqemyaq ham. Na ago ne tuhuritiyta ham.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 God in mat naqmo ne gibenab eman ne mataw God ago maror asan ban osayta na gibe yahan in mat na ayib dom wolan tumom ham. Ne nazaq emim ne bilaqne negmo gibenab wol eman momta nog tiqiyiy ham. Kwaziqmo daq na bunmo a hi gwahtiqsa God anad emim adan tuwastitayan usta ham.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Teq in Yesus aholib moqgo santitiy meqinta wamta na walemad in Yesus wazan ta eram ham. Na ezaqgo moq in tuteqmo Yesus wazgo ago zaway biyab haiqta na ago iyan ham.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Teq kwaziqmo Devit in Yesus anan nazaq bilamtamo ham. In bilam,
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Nazaq iyan ya igem dimniysa Iyahta abin iluwaiqta haqad in bilam ham.
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 Na ezaqgo ham ya moqid teq ni ya ihulosid ya mataw tumoqiyta gigo sawab kuluwa-kuluwmo a hi osdaiq haqad in bilam ham. Teq ni ningo mat tawon diqta na hulosid in asan hodhodab a hi lilihdaq haqad in bilam ham.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Ni dante dimunta mataw muzim le os dimunta kuluwa-kuluwmo osaytab gwahtiqayta na ni ya tiqiqisihun haqad in bilam ham. Ad ni teq ya iwaqid ya ningo hib inad dimniysa ninaq tuqosdaiq haqad in bilam ham. Buk Song 16.8-11
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 Haqad Pita bilam, Ya imaqbaban ham, ya i gises Devit anan kazaq ne gibilendaiq ham. In kwaziqmo tumomta ham. Moqan in tiyay toniyta ham. In ago hodhod na i gilikmanib usim bo muran kawa in us tutsa i ahol waqauqta ham.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Teq God gamuk awaz meqinta Devit bulonad in Devit anaynayin araq emid in ago ban waqeq king araq inmo nogta iyeq tuqosdaq haqad in bulonta ham. Haqan Devit in God ago nantut araq iyim iyan in gamuk na alulin anad tiqem has ham.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Nazaq iyan in God ago gamuk na anadin emad in nagah abeb teq gwahtiqdaqta na ahol kemad in Krais teq moqeq ta eraqdaqta na ago in bilamta ham. In bilam, Krais moqid teq God hulosid mataw tumoqiyta gigo sawab a hi us tutdaq haqad in bilam ham. Teq in bilam, God in asan hodhodab hulosid a hi lilihdaq haqad in bilamtamo ham.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 An muran kawa ya ne tigibilen kemaiq ham. God in mat anan Yesus haqayta na wazan tiqeram haqaiq ham. I bunmo ahol tuwawta iyim i anan bilaqauqta ham.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Yesus hodhodab eraqan teq God in abin emid ayah iy bugnan haqad in Yesus eman inmo aben aqabun ban tuqos wom ham. Os woqim in Amam ago hib Bugaw Dimunta tuwam ham. Amam kwaziqmo ugnan hel diqmo bulonta nazaq ham. Waqim muran in God ago Bugaw Dimunta wazbalan on mataw kawa i osauqta ka gimalib woqan ne daq kaway ka ahol waqad teq ne gidekib gamuk ka tuhuritay ham.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 Nazaq iyan ne Isrel on mataw bun diqmo gamuk ka hurit kemeq ginad em hasiy ham. God in Yesus, mat ne ayib dom woliyta na eman in i bunmo gigo Iyahta teq i gigo Krais tiqiy ham.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Ari Pita nazaq gibilenan gamuk na mataw giqutil tuqulum. Uluman in Pita ayogniz nenaq kazaq susumun negiy, I gimaqbaban haqiy, teq i ezaq tonam? haqiy.
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Haqan Pita gibilan, Ne bunmo ginad buliyeq ne gigo daq teq ginad meqinta na gileh ugeq teq ne Yesus Krais ananib yuw huziy ham. Id teq God in ne gigo daq meqinta na bunmo giwalemad anadin a ta hi emdaq ham. Ne nazaq tonsa teq God in ago Bugaw Dimunta samanmo naw nog tinegdaq ham.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Na ezaqgo ham God in ago Bugaw Dimunta mataw negnan hel diqmo bilamta na in ne teq ne gigo onmin teq on mataw God ago hib pesanmo osayta na bunmo inaqmo gimen gamuk na bilamta ham. I gigo Iyahta God in on mataw gililewunid agerab bol daqayta na bunmo in ago Bugaw Dimunta tinegdaq ham.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Haqad Pita gamuk naqanta kabemmo amalib atoranmo gibilenyaq. Ad in bilaqyaq, Ne God lilewunid in ne gilumsiheq ta giwaqan haqyaq. Giwaqid teq ne mataw meqmeqinta muran kam kab osayta na nenaq araqibmo a hi meqniy daqay haqyaq.
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 In nazaq bilaqan teq on mataw kabemmo diq 3,000 nazaq in Pita ago gamuk huritim anan helmo tihaqadmo yuw tuhuziy. Yuw huzim in le Yesus ago on mataw na nenaq an tuwastoniy.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Ari on mataw helmo haqiyta na in Yesus ago on mataw na nenaq an wastonim tuteqmo in Aposel gigo suleq huritad teq in an ulumsihad teq in humab woleq garab didaq neqad teq in God inaq gamuk tiqem yaqay.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Sa God in Aposel gibenab daq azawayin inaqta amo amo kabemmo emsa on mataw bunmo ahol waqad teq in God rabunad abin tuwazin yaqay.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Sa on mataw helmo haqayta na bunmo gigem amulikmo iyim os yaqay. Osad in ginad em yaqay, I gimi gimo gigo es nagah bunmo i wazauqta ka in i bunmo gigota haq yaqay.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Haqad in gigo og teq in gigo es nagah nagan mataw ta asor gigo hib zayeq amenin waqeq in gigo mataw nagah osgo siqim iyayta nagan gilumsihad tineg yaqay.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 In bunmo gigem amulikmo iyad kam bunmo in le Tempel-ib humab tuwol yaqay. Teq in gigo bit araq araqab humab woleq Yesus abinib bret orqayeq tineq yaqay. Neqad in an alowan tonad ginad dimniysa zib alowabmo tuqos yaqay.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Osad kam bunmo in God abin tiqiluw yaqay. Sa uliqab on mataw bunmo in Yesus ago on mataw na ginan gigem tidimniy yaqay. Teq kam bunmo Iyahta in on mataw ta asor muturta gililewunad tigiwaqyaq. Giwaqsa on mataw helmo haqayta na gigo dauh kabemmo diq tiqiy yaqay.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.