Atos 2
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI
1 Ari Juda gigo lotu akaman ayahta anan Pentikos haqayta na tugwahtim. Gwahtiqan mataw Yesus anan helmo haqayta na bit araqab humab wolim tuqosiy.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Ossa nan saw haiqmo nagah araq ahulan bilaqne tim atoranmo sibaqta ahulan nog Heven-ib hitiqad bit in osiyta na tuwaleq ton bug.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Samo nagah araq faq amileq nog in gimeb gwahtiqim in tartayad le on mataw amulik-mulikmo gigo hib us.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Ussa God ago Bugaw Dimunta mataw na giholib ayahmo bolan uliq amo amo gigo nan ginadib bolsa in tibilaq yaqay.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Ari kam nab Juda on mataw God ayon lotu em yaqayta kuluwmo uliq saw bunmo hulosim bolim lotu akaman ayahta na ahol waqnan haqad uliq Jerusalem-ub tuqos yaqay.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Osad in nagah na ahulan iysa huritad in kabemmo bolim bit nab humab tuwoliy. Humab wolim tursa Yesus ago on mataw na in God ago gamuk bilaqsa mataw biyahta na in gimi gimo gigo nanibmo tuhurit yaqay. Huritad in ginadnad diq tiqem yaqay.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Ad in gihol turuh nemsa ginadnad emad turad bilaqiy, Ka ezaq diq? haqiy. Mataw kawa gamuk emayta ka in bunmo saw Galiliy-ibtaqmo haqiy.
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Ta ezaq iyan in God ago gamuk bilaqsa i gimi gimo gigo uliq diq ago nanibmo gamuk tuhuritauq? haqiy.
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 — ausente —
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 — ausente —
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 — ausente —
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Haqad in bunmo gihol riten lamsa ginad kabemmo emad teq in an tubulon yaqay, Nagah ka alulin ezaq diq haq? yaqay.
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Haqsa ta mataw na asor in hilhil emad bilaq yaqay, Mataw ko wain ayun muturta ayahmo uluwim in gihol agadan iyay daqag haq yaqay.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Ari Pita in Aposel 11 na nenaq eraqim turad in dedibmo lileyim on mataw na kazaq gibilan, Ne Juda mataw teq ne mataw Jerusalem-ub bolim osayta na bunmo ham ne gidek emeq yaqgo gamuk huriteq teq ne daq kawa gwahtimta ka ago alulin ne ginad em hasiy ham.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Ne ginad emay, “Mataw ka yuw atoranta uluwim gifaqin hulosiyta daqagya” haqay ham. Haiqgam ham. Mataw in 9 kilok tarommo kam kazaqtab yuw atoranta ayahmo uluwim gihol agadan a hi iyayta ham.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Teq daq kawa gwahtimta ka kwaziqmo God ago nantut Joel kam anan bilamta naqmo ham. In kazaq bilam ham.
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 God bilam, Kam abebtanta na bo sinsin tiqiysa teq ya igo Bugaw Dimunta wazbalid on mataw bunmo gimalib tuwoqdaq haqad in bilam ham. Woqsa ne gigo onmin matmatta teq onqonta in yaqgo nantut tibilaq daqay haqad in bilam ham. Teq ya daq lul araq diqta ne gigo mataw minminta na tigiqisihundaiq haqad in bilam ham. Sa ne gigo mataw aseseqta sen qwayeq nagah amo amo ahol tuwaq daqay haqad in bilam ham.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Kam nab ya igo Bugaw Dimunta wazbalid yaqgo kabibiy mataw bunmo onqonta teq matmatta inaqmo gimalib tuwoqdaq haqad in bilam ham. Woqsa yaqgo kabibiy on mataw na yaqgo nantut tibilaq daqay haqad in bilam ham.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Daq nawa teq gwahtiqdaqta nagan gitowun kazaq gwahtiqsa ne ahol tuwaq daqay haqad in bilam ham. Ya daq asor lul araq diqta kaitab ulilib kob emad teq og kab ya inad emsamo nagah amo amo tugwahtiqdaq haqad in bilam ham. Ned teq faq teq faq aqasin ayahmo gwahtiqdaqta haqad in bilam ham.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Teq ya zeq emid in ahol buliyeq aromriqnaq iysa ya kalam buliyid in kakaqta iyeq ned nog tiqiydaq haqad in bilam ham. Iyahta ago kam ayahta abin inaqta na bo tugwahtiqnan tonsamo daq nagan bunmo tugwahtiqdaq haqad in bilam ham.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Kam nab God in on mataw Iyahta ahaqenib iyim lilewunayta na bunmo gilumsiheq tigiwaqdaq haqad in bilam ham. Joel 2.28-32
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Haqad Pita bilam, Isrel-ib on mataw ham ne gamuk ka huritiy ham. Ya Yesus uliq Nasaret-ibta anan tigibilennan ham. God inmo Yesus eman bolta na ago in ne giqisihunnan haqad in Yesus zaway ugsa in ne gilikmanib daq azawayin inaqta amo amo giqeman gwahtiqsa in kabiy awaz meqinta kabemmo giqemyaq ham. Na ago ne tuhuritiyta ham.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 God in mat naqmo ne gibenab eman ne mataw God ago maror asan ban osayta na gibe yahan in mat na ayib dom wolan tumom ham. Ne nazaq emim ne bilaqne negmo gibenab wol eman momta nog tiqiyiy ham. Kwaziqmo daq na bunmo a hi gwahtiqsa God anad emim adan tuwastitayan usta ham.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Teq in Yesus aholib moqgo santitiy meqinta wamta na walemad in Yesus wazan ta eram ham. Na ezaqgo moq in tuteqmo Yesus wazgo ago zaway biyab haiqta na ago iyan ham.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Teq kwaziqmo Devit in Yesus anan nazaq bilamtamo ham. In bilam,
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Nazaq iyan ya igem dimniysa Iyahta abin iluwaiqta haqad in bilam ham.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Na ezaqgo ham ya moqid teq ni ya ihulosid ya mataw tumoqiyta gigo sawab kuluwa-kuluwmo a hi osdaiq haqad in bilam ham. Teq ni ningo mat tawon diqta na hulosid in asan hodhodab a hi lilihdaq haqad in bilam ham.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Ni dante dimunta mataw muzim le os dimunta kuluwa-kuluwmo osaytab gwahtiqayta na ni ya tiqiqisihun haqad in bilam ham. Ad ni teq ya iwaqid ya ningo hib inad dimniysa ninaq tuqosdaiq haqad in bilam ham. Buk Song 16.8-11
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Haqad Pita bilam, Ya imaqbaban ham, ya i gises Devit anan kazaq ne gibilendaiq ham. In kwaziqmo tumomta ham. Moqan in tiyay toniyta ham. In ago hodhod na i gilikmanib usim bo muran kawa in us tutsa i ahol waqauqta ham.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Teq God gamuk awaz meqinta Devit bulonad in Devit anaynayin araq emid in ago ban waqeq king araq inmo nogta iyeq tuqosdaq haqad in bulonta ham. Haqan Devit in God ago nantut araq iyim iyan in gamuk na alulin anad tiqem has ham.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Nazaq iyan in God ago gamuk na anadin emad in nagah abeb teq gwahtiqdaqta na ahol kemad in Krais teq moqeq ta eraqdaqta na ago in bilamta ham. In bilam, Krais moqid teq God hulosid mataw tumoqiyta gigo sawab a hi us tutdaq haqad in bilam ham. Teq in bilam, God in asan hodhodab hulosid a hi lilihdaq haqad in bilamtamo ham.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 An muran kawa ya ne tigibilen kemaiq ham. God in mat anan Yesus haqayta na wazan tiqeram haqaiq ham. I bunmo ahol tuwawta iyim i anan bilaqauqta ham.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Yesus hodhodab eraqan teq God in abin emid ayah iy bugnan haqad in Yesus eman inmo aben aqabun ban tuqos wom ham. Os woqim in Amam ago hib Bugaw Dimunta tuwam ham. Amam kwaziqmo ugnan hel diqmo bulonta nazaq ham. Waqim muran in God ago Bugaw Dimunta wazbalan on mataw kawa i osauqta ka gimalib woqan ne daq kaway ka ahol waqad teq ne gidekib gamuk ka tuhuritay ham.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Nazaq iyan ne Isrel on mataw bun diqmo gamuk ka hurit kemeq ginad em hasiy ham. God in Yesus, mat ne ayib dom woliyta na eman in i bunmo gigo Iyahta teq i gigo Krais tiqiy ham.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Ari Pita nazaq gibilenan gamuk na mataw giqutil tuqulum. Uluman in Pita ayogniz nenaq kazaq susumun negiy, I gimaqbaban haqiy, teq i ezaq tonam? haqiy.
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Haqan Pita gibilan, Ne bunmo ginad buliyeq ne gigo daq teq ginad meqinta na gileh ugeq teq ne Yesus Krais ananib yuw huziy ham. Id teq God in ne gigo daq meqinta na bunmo giwalemad anadin a ta hi emdaq ham. Ne nazaq tonsa teq God in ago Bugaw Dimunta samanmo naw nog tinegdaq ham.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Na ezaqgo ham God in ago Bugaw Dimunta mataw negnan hel diqmo bilamta na in ne teq ne gigo onmin teq on mataw God ago hib pesanmo osayta na bunmo inaqmo gimen gamuk na bilamta ham. I gigo Iyahta God in on mataw gililewunid agerab bol daqayta na bunmo in ago Bugaw Dimunta tinegdaq ham.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Haqad Pita gamuk naqanta kabemmo amalib atoranmo gibilenyaq. Ad in bilaqyaq, Ne God lilewunid in ne gilumsiheq ta giwaqan haqyaq. Giwaqid teq ne mataw meqmeqinta muran kam kab osayta na nenaq araqibmo a hi meqniy daqay haqyaq.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 In nazaq bilaqan teq on mataw kabemmo diq 3,000 nazaq in Pita ago gamuk huritim anan helmo tihaqadmo yuw tuhuziy. Yuw huzim in le Yesus ago on mataw na nenaq an tuwastoniy.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ari on mataw helmo haqiyta na in Yesus ago on mataw na nenaq an wastonim tuteqmo in Aposel gigo suleq huritad teq in an ulumsihad teq in humab woleq garab didaq neqad teq in God inaq gamuk tiqem yaqay.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Sa God in Aposel gibenab daq azawayin inaqta amo amo kabemmo emsa on mataw bunmo ahol waqad teq in God rabunad abin tuwazin yaqay.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Sa on mataw helmo haqayta na bunmo gigem amulikmo iyim os yaqay. Osad in ginad em yaqay, I gimi gimo gigo es nagah bunmo i wazauqta ka in i bunmo gigota haq yaqay.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Haqad in gigo og teq in gigo es nagah nagan mataw ta asor gigo hib zayeq amenin waqeq in gigo mataw nagah osgo siqim iyayta nagan gilumsihad tineg yaqay.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 In bunmo gigem amulikmo iyad kam bunmo in le Tempel-ib humab tuwol yaqay. Teq in gigo bit araq araqab humab woleq Yesus abinib bret orqayeq tineq yaqay. Neqad in an alowan tonad ginad dimniysa zib alowabmo tuqos yaqay.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Osad kam bunmo in God abin tiqiluw yaqay. Sa uliqab on mataw bunmo in Yesus ago on mataw na ginan gigem tidimniy yaqay. Teq kam bunmo Iyahta in on mataw ta asor muturta gililewunad tigiwaqyaq. Giwaqsa on mataw helmo haqayta na gigo dauh kabemmo diq tiqiy yaqay.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.