Atos 2

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ari Juda gigo lotu akaman ayahta anan Pentikos haqayta na tugwahtim. Gwahtiqan mataw Yesus anan helmo haqayta na bit araqab humab wolim tuqosiy.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Ossa nan saw haiqmo nagah araq ahulan bilaqne tim atoranmo sibaqta ahulan nog Heven-ib hitiqad bit in osiyta na tuwaleq ton bug.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Samo nagah araq faq amileq nog in gimeb gwahtiqim in tartayad le on mataw amulik-mulikmo gigo hib us.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ussa God ago Bugaw Dimunta mataw na giholib ayahmo bolan uliq amo amo gigo nan ginadib bolsa in tibilaq yaqay.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ari kam nab Juda on mataw God ayon lotu em yaqayta kuluwmo uliq saw bunmo hulosim bolim lotu akaman ayahta na ahol waqnan haqad uliq Jerusalem-ub tuqos yaqay.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Osad in nagah na ahulan iysa huritad in kabemmo bolim bit nab humab tuwoliy. Humab wolim tursa Yesus ago on mataw na in God ago gamuk bilaqsa mataw biyahta na in gimi gimo gigo nanibmo tuhurit yaqay. Huritad in ginadnad diq tiqem yaqay.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ad in gihol turuh nemsa ginadnad emad turad bilaqiy, Ka ezaq diq? haqiy. Mataw kawa gamuk emayta ka in bunmo saw Galiliy-ibtaqmo haqiy.
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Ta ezaq iyan in God ago gamuk bilaqsa i gimi gimo gigo uliq diq ago nanibmo gamuk tuhuritauq? haqiy.
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 — ausente —
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 — ausente —
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 — ausente —
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Haqad in bunmo gihol riten lamsa ginad kabemmo emad teq in an tubulon yaqay, Nagah ka alulin ezaq diq haq? yaqay.
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Haqsa ta mataw na asor in hilhil emad bilaq yaqay, Mataw ko wain ayun muturta ayahmo uluwim in gihol agadan iyay daqag haq yaqay.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Ari Pita in Aposel 11 na nenaq eraqim turad in dedibmo lileyim on mataw na kazaq gibilan, Ne Juda mataw teq ne mataw Jerusalem-ub bolim osayta na bunmo ham ne gidek emeq yaqgo gamuk huriteq teq ne daq kawa gwahtimta ka ago alulin ne ginad em hasiy ham.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Ne ginad emay, “Mataw ka yuw atoranta uluwim gifaqin hulosiyta daqagya” haqay ham. Haiqgam ham. Mataw in 9 kilok tarommo kam kazaqtab yuw atoranta ayahmo uluwim gihol agadan a hi iyayta ham.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Teq daq kawa gwahtimta ka kwaziqmo God ago nantut Joel kam anan bilamta naqmo ham. In kazaq bilam ham.
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 God bilam, Kam abebtanta na bo sinsin tiqiysa teq ya igo Bugaw Dimunta wazbalid on mataw bunmo gimalib tuwoqdaq haqad in bilam ham. Woqsa ne gigo onmin matmatta teq onqonta in yaqgo nantut tibilaq daqay haqad in bilam ham. Teq ya daq lul araq diqta ne gigo mataw minminta na tigiqisihundaiq haqad in bilam ham. Sa ne gigo mataw aseseqta sen qwayeq nagah amo amo ahol tuwaq daqay haqad in bilam ham.
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Kam nab ya igo Bugaw Dimunta wazbalid yaqgo kabibiy mataw bunmo onqonta teq matmatta inaqmo gimalib tuwoqdaq haqad in bilam ham. Woqsa yaqgo kabibiy on mataw na yaqgo nantut tibilaq daqay haqad in bilam ham.
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 Daq nawa teq gwahtiqdaqta nagan gitowun kazaq gwahtiqsa ne ahol tuwaq daqay haqad in bilam ham. Ya daq asor lul araq diqta kaitab ulilib kob emad teq og kab ya inad emsamo nagah amo amo tugwahtiqdaq haqad in bilam ham. Ned teq faq teq faq aqasin ayahmo gwahtiqdaqta haqad in bilam ham.
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Teq ya zeq emid in ahol buliyeq aromriqnaq iysa ya kalam buliyid in kakaqta iyeq ned nog tiqiydaq haqad in bilam ham. Iyahta ago kam ayahta abin inaqta na bo tugwahtiqnan tonsamo daq nagan bunmo tugwahtiqdaq haqad in bilam ham.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 Kam nab God in on mataw Iyahta ahaqenib iyim lilewunayta na bunmo gilumsiheq tigiwaqdaq haqad in bilam ham. Joel 2.28-32
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Haqad Pita bilam, Isrel-ib on mataw ham ne gamuk ka huritiy ham. Ya Yesus uliq Nasaret-ibta anan tigibilennan ham. God inmo Yesus eman bolta na ago in ne giqisihunnan haqad in Yesus zaway ugsa in ne gilikmanib daq azawayin inaqta amo amo giqeman gwahtiqsa in kabiy awaz meqinta kabemmo giqemyaq ham. Na ago ne tuhuritiyta ham.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 God in mat naqmo ne gibenab eman ne mataw God ago maror asan ban osayta na gibe yahan in mat na ayib dom wolan tumom ham. Ne nazaq emim ne bilaqne negmo gibenab wol eman momta nog tiqiyiy ham. Kwaziqmo daq na bunmo a hi gwahtiqsa God anad emim adan tuwastitayan usta ham.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Teq in Yesus aholib moqgo santitiy meqinta wamta na walemad in Yesus wazan ta eram ham. Na ezaqgo moq in tuteqmo Yesus wazgo ago zaway biyab haiqta na ago iyan ham.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Teq kwaziqmo Devit in Yesus anan nazaq bilamtamo ham. In bilam,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Nazaq iyan ya igem dimniysa Iyahta abin iluwaiqta haqad in bilam ham.
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 Na ezaqgo ham ya moqid teq ni ya ihulosid ya mataw tumoqiyta gigo sawab kuluwa-kuluwmo a hi osdaiq haqad in bilam ham. Teq ni ningo mat tawon diqta na hulosid in asan hodhodab a hi lilihdaq haqad in bilam ham.
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 Ni dante dimunta mataw muzim le os dimunta kuluwa-kuluwmo osaytab gwahtiqayta na ni ya tiqiqisihun haqad in bilam ham. Ad ni teq ya iwaqid ya ningo hib inad dimniysa ninaq tuqosdaiq haqad in bilam ham. Buk Song 16.8-11
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 Haqad Pita bilam, Ya imaqbaban ham, ya i gises Devit anan kazaq ne gibilendaiq ham. In kwaziqmo tumomta ham. Moqan in tiyay toniyta ham. In ago hodhod na i gilikmanib usim bo muran kawa in us tutsa i ahol waqauqta ham.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Teq God gamuk awaz meqinta Devit bulonad in Devit anaynayin araq emid in ago ban waqeq king araq inmo nogta iyeq tuqosdaq haqad in bulonta ham. Haqan Devit in God ago nantut araq iyim iyan in gamuk na alulin anad tiqem has ham.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Nazaq iyan in God ago gamuk na anadin emad in nagah abeb teq gwahtiqdaqta na ahol kemad in Krais teq moqeq ta eraqdaqta na ago in bilamta ham. In bilam, Krais moqid teq God hulosid mataw tumoqiyta gigo sawab a hi us tutdaq haqad in bilam ham. Teq in bilam, God in asan hodhodab hulosid a hi lilihdaq haqad in bilamtamo ham.
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 An muran kawa ya ne tigibilen kemaiq ham. God in mat anan Yesus haqayta na wazan tiqeram haqaiq ham. I bunmo ahol tuwawta iyim i anan bilaqauqta ham.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Yesus hodhodab eraqan teq God in abin emid ayah iy bugnan haqad in Yesus eman inmo aben aqabun ban tuqos wom ham. Os woqim in Amam ago hib Bugaw Dimunta tuwam ham. Amam kwaziqmo ugnan hel diqmo bulonta nazaq ham. Waqim muran in God ago Bugaw Dimunta wazbalan on mataw kawa i osauqta ka gimalib woqan ne daq kaway ka ahol waqad teq ne gidekib gamuk ka tuhuritay ham.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Nazaq iyan ne Isrel on mataw bun diqmo gamuk ka hurit kemeq ginad em hasiy ham. God in Yesus, mat ne ayib dom woliyta na eman in i bunmo gigo Iyahta teq i gigo Krais tiqiy ham.
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ari Pita nazaq gibilenan gamuk na mataw giqutil tuqulum. Uluman in Pita ayogniz nenaq kazaq susumun negiy, I gimaqbaban haqiy, teq i ezaq tonam? haqiy.
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Haqan Pita gibilan, Ne bunmo ginad buliyeq ne gigo daq teq ginad meqinta na gileh ugeq teq ne Yesus Krais ananib yuw huziy ham. Id teq God in ne gigo daq meqinta na bunmo giwalemad anadin a ta hi emdaq ham. Ne nazaq tonsa teq God in ago Bugaw Dimunta samanmo naw nog tinegdaq ham.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Na ezaqgo ham God in ago Bugaw Dimunta mataw negnan hel diqmo bilamta na in ne teq ne gigo onmin teq on mataw God ago hib pesanmo osayta na bunmo inaqmo gimen gamuk na bilamta ham. I gigo Iyahta God in on mataw gililewunid agerab bol daqayta na bunmo in ago Bugaw Dimunta tinegdaq ham.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Haqad Pita gamuk naqanta kabemmo amalib atoranmo gibilenyaq. Ad in bilaqyaq, Ne God lilewunid in ne gilumsiheq ta giwaqan haqyaq. Giwaqid teq ne mataw meqmeqinta muran kam kab osayta na nenaq araqibmo a hi meqniy daqay haqyaq.
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 In nazaq bilaqan teq on mataw kabemmo diq 3,000 nazaq in Pita ago gamuk huritim anan helmo tihaqadmo yuw tuhuziy. Yuw huzim in le Yesus ago on mataw na nenaq an tuwastoniy.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Ari on mataw helmo haqiyta na in Yesus ago on mataw na nenaq an wastonim tuteqmo in Aposel gigo suleq huritad teq in an ulumsihad teq in humab woleq garab didaq neqad teq in God inaq gamuk tiqem yaqay.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Sa God in Aposel gibenab daq azawayin inaqta amo amo kabemmo emsa on mataw bunmo ahol waqad teq in God rabunad abin tuwazin yaqay.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Sa on mataw helmo haqayta na bunmo gigem amulikmo iyim os yaqay. Osad in ginad em yaqay, I gimi gimo gigo es nagah bunmo i wazauqta ka in i bunmo gigota haq yaqay.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Haqad in gigo og teq in gigo es nagah nagan mataw ta asor gigo hib zayeq amenin waqeq in gigo mataw nagah osgo siqim iyayta nagan gilumsihad tineg yaqay.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 In bunmo gigem amulikmo iyad kam bunmo in le Tempel-ib humab tuwol yaqay. Teq in gigo bit araq araqab humab woleq Yesus abinib bret orqayeq tineq yaqay. Neqad in an alowan tonad ginad dimniysa zib alowabmo tuqos yaqay.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Osad kam bunmo in God abin tiqiluw yaqay. Sa uliqab on mataw bunmo in Yesus ago on mataw na ginan gigem tidimniy yaqay. Teq kam bunmo Iyahta in on mataw ta asor muturta gililewunad tigiwaqyaq. Giwaqsa on mataw helmo haqayta na gigo dauh kabemmo diq tiqiy yaqay.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.