Atos 28
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT
1 Mataw bunmo wastitayimmo lan ezab tuwoqiy. Woqim teq i nud na anan Malta haqayta na tuhurit.
1 Uma vez a salvo em terra, descobrimos que estávamos na ilha de Malta.
2 Teq mataw uliq nabta na gigem dimunta igad in i tigidimun toniy. Kam nab urom bolsa saw amuditqan diq iyyaq. Sa mataw na gigem dimunta igad in i giwaqim giqad lehim i gimen faq ayahta ulaman i faq iterad tuqos.
2 O povo de lá nos tratou com muita bondade. Por ser um dia frio e chuvoso, fizeram uma fogueira na praia para nos receber.
3 Ossa Pol ay aben amikmikta ruqotim faqmeb emsamo nagah ahulinaqta meqinta araq ayib ulilemim usta na in faq afan loyinadmo bo tugwahtim. Gwahtiqim in Pol abenab tumug.
3 Enquanto Paulo juntava um monte de gravetos e os colocava no fogo, uma cobra venenosa que fugia do calor mordeu sua mão.
4 Mugan on mataw nabta na in nagah ahulinaqta Pol aben mugim yuk tonim ussa ahol waqad bilaqiy, Mat ka in mat araq wol eman momta daqagya haqiy. An kamis neqan a hi moqan bugaw daq meqinta amenin emaqta na in Pol tuwol am haqiy.
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: “Sem dúvida ele é um assassino! Embora tenha escapado do mar, a justiça não lhe permitiu viver”.
5 Teq haiq. Pol nagah ahulinaqta na hures laman le faqmeb woqan in asan asit a hi titiyyaq.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra no fogo e não sofreu nenhum mal.
6 Sa mataw na ginad tiqem yaqay, In teq ahol umdaqta haq yaqay. Umeq hidmo in woqeq tumoqdaqta haq yaqay. Haqad in sisaqmo amen emad osan teq haiq. Pol ezaqag a hi ton. Nazaq iyan in ginad buliyim tibilaq yaqay, In god araq haq yaqay.
6 O povo esperava que ele inchasse ou caísse morto de repente. No entanto, depois de esperarem muito tempo e verem que nada havia acontecido, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Ari og i osta na in mat araq anan Publiyus haqayta na ago og araq. Mat na in nudib on mataw na gigo maror ayah diqta. Nazaq iyan in i giwaqim giqad ago bitab tilah. Lehim kam ezeqmanmo in i giwamuzad os.
7 Perto da praia, havia uma propriedade pertencente a Públio, a principal autoridade da ilha. Por três dias, ele nos hospedou e nos tratou com bondade.
8 Ossa Publiyus amam moq naqmo diq hiqiyad asan afan iyad urad usyaq. Ussa Pol in ago hib lehim ayon God bulonim teq in aben aholib emim wazanmo in ago moq tihiqiy.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava doente, com febre e disenteria. Paulo entrou, orou por ele e, impondo as mãos sobre sua cabeça, o curou.
9 In daq nazaq eman abeb nud nab mataw ta asor gigo moq inaqta na bunmo in Pol ago hib bolsa Pol giwastitaysa in tidimniy yaqay.
9 Então os demais enfermos da ilha vieram e foram curados.
10 Nazaq iyan mataw na in i bunmo giwazinad tigidimun diq ton yaqay. Ad abeb i lehgo tiqiysa in nagah ago i siqim iyta na bunmo a bolim muyib tiqem igiy.
10 Como resultado, fomos cobertos de presentes e honras e, chegada a hora de partirmos, o povo nos forneceu todos os suprimentos necessários à viagem.
11 Teq i nud Malta-ib kalam ezeqmanmo tuqos. Osim teq abeb muy araq nab usim lehnan tonsa i muy nab tugwal. Muy na in uliq Aleksandriya-ibta teq tim meqinta akamnib iyan in nud nab usta. Teq muy na anobun ban Rom gigo god giger ginen araqibmo giqamta na gidulan turta. Ari i muy nab gwalan muy aben hulos ugan i tileh.
11 Três meses depois do naufrágio, embarcamos em outro navio, que havia passado o inverno na ilha. Era um navio alexandrino, que tinha na parte da frente a figura dos deuses gêmeos.
12 Lehad luwim i le uliq Sirakyus-ib tugwahtiw. Gwahtiqim nab i kam ezeqmanmo tuqos.
12 Aportamos em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Osim i uliq na hulosim le uliq Regiyum-ub tugwahtiw. Gwahtiqim kam ta araq nab tim Ray nogta na eraqan i uliq na hulosim lehad kam gigertab nab i uliq Puteoli-ib tugwahtiw.
13 Dali navegamos até Régio. Um dia depois, um vento sul começou a soprar, de modo que no dia seguinte prosseguimos até Potéoli.
14 Gwahtiqim uliq nab i gimaqbaban Yesus ago on mataw asor tigibiy. Gibiysa in bilaqan i nenaq kam 7 nazaqmo os. Osim gihulosad i uliq Rom-ub tileh.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. Depois fomos para Roma.
15 Lehsa Krais ago on mataw Rom-ub osiyta na in i gigo huritim gidanin tuboliy. Bolim in gigo asor maket saw Apiyus-ib usaqta nab danib i gibiyad nenaq muleqim ta lehsa asor uliq anan Ginamur Em Abitan Ezeqman haqayta nab i gibaq tunim ossa i tigibiymo. Gibiyad Pol agem zaway muturta waqad in God esey tuqug.
15 Os irmãos em Roma souberam que estávamos chegando e vieram ao nosso encontro no Fórum da Via Ápia. Outros se juntaram a nós nas Três Vendas. Ao vê-los, Paulo se animou e agradeceu a Deus.
16 Ari i le uliq Rom-ub tugwahtiqan gavman in Pol hulosan in aholbin bit araqab bab mat amulikmo inaq tuqos. Ossa bab mat na bitab Pol asawan woltayad tuqosyaq.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão de ter sua própria moradia, sob a guarda de um soldado.
17 Ari kam ezeqman le tihiqiyan Pol in Juda gigo mataw aseseqta uliq Rom-ub osiyta na gililewunan bo humab tuwoliy. Humab wolim ossa Pol kazaq gibilan, Ya imaqbaban ham ya daq araq meqinta Isrel on mataw gigo hib a hi emta ham. Teq ya i gisesan gigo gunun araq a hi othasmo ham. Ta teq in Jerusalem-ub ya iwazim Rom gibenab tiqiqemiy ham.
17 Três dias depois de chegar, Paulo convocou os líderes judeus locais e lhes disse: “Irmãos, embora eu não tenha feito nada contra nosso povo nem contra os costumes de nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue ao governo romano.
18 Iqeman Rom in yaqgo hazizir emim in yaqgo daq araq meqinta inol em daqayta ahol a hi waqim in ya ihulosnan bilaqiy ham.
18 Os romanos me interrogaram e queriam me soltar, pois não encontraram motivo para me condenar à morte.
19 Bilaqan Juda gamuk kabemmo bilaqsa ya dante araq haiqgam iyan ya Sisa-mo ago hib lehnan bilay ham. Teq yaqmo isenlul na ya nan neggo haqad ya Sisa a hi lilewun ham.
19 Mas, quando os líderes judeus protestaram contra a decisão, considerei necessário apelar a César, embora não tivesse acusação alguma contra meu próprio povo.
20 Ya gamuk kaqmo ago ne gililewunan ne bolan ya nenaq kawa gamuk tiqemaiq ham. Isrel bunmo in God teq gilumsihdaqta na anan helmo haqad amen emayta ham. Sa ya bilaqaiq, Mat i amen emad osta na tubol haqsa iyan in ya sen-ib iqirquriy ham.
20 Por isso pedi a vocês que viessem aqui hoje para que nos conhecêssemos, e também para que eu pudesse explicar que estou preso com estas correntes porque creio na esperança de Israel”.
21 An mataw na Pol buloniy, Saw Judiya-ibta mat araq ni nihol awagamun mar tonim eman kab a hi bol haqiy. Ad mataw saw Judiya-ib osim kab bol yaqayta na in ni ninan i a hi gibilenad in ni ninan gamuk meqinta araq a hi bilaqiymo haqiy.
21 Eles responderam: “Não recebemos nenhuma carta da Judeia, e ninguém que veio de lá nos informou alguma coisa contra você.
22 Juda on mataw uliq saw bunmo in suleq muturta i Juda gilikmanib gwahtimta na anan meqin haqayta naqmo i tuhurit haqiy. Nazaq iyan i ninmo niqezab ni suleq ezaqta bilaqaqta na i huritnan haqiy.
22 Contudo, queremos ouvir o que você pensa, pois o que sabemos a respeito desse movimento é que ele é contestado em toda parte”.
23 Haqad abeb Juda mataw aseseqta na giyogniz kabemmo nenaq in Pol kam ugiyta nab a ta bolim bit Pol osaqta nab in humab ta woliy. In tarommo diq humab alulin emim ossa le imisor diq ni nog ya nog tiqiy. Sa Pol in Moses ago gunun agamukan na teq God ago nantut gamuk mar toniyta na giqisihunad in gamuk na alulin tibilaq sireqyaq. Ad in mataw na ginad buliyid in Yesus anan helmo haq daqay haqad in God ago maror og kab gwahtimta na agamukan gibilenyaq.
23 Então marcaram uma data e, nesse dia, muita gente foi à casa de Paulo. Ele explicou e testemunhou sobre o reino de Deus e, desde cedo até a noite, procurou convencê-los acerca de Jesus com base na lei de Moisés e nos livros dos profetas.
24 Gibilensa asor in ago gamuk anan helmo haqsa ta asor in anan helmo a hi haq yaqay.
24 Alguns foram convencidos pelas coisas que ele disse, mas outros não creram.
25 In nazaq an geg ugadmo in Pol hulosim tilehiy. Lehsa Pol gamuk abebtanta kazaq gibilan, God ago Bugaw Dimunta in ne gisesan gibilenad in gamuk heltaqmo Aisaya aqezab bilam ham. In bilam,
25 E, depois de discutirem entre si, foram embora com estas palavras finais de Paulo: “O Espírito Santo estava certo quando disse a nossos antepassados por meio do profeta Isaías:
26 Ni on mataw na gigo hib leheq kazaq gibilen haqad in bilam ham. Ne gamuk huritad teq ne ginad a hi em has daqay haqad in bilam ham. Ne gime saw waqad teq ne nagah araq ahol a hi waq daqay haqad in bilam ham.
26 ‘Vá e diga a este povo: Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
27 Na ezaqgo on mataw ka gigem soqotim usaqta haqad in bilam ham. Sa in gideksan ituqim usaqtamo haqad in bilam ham. Mataw ka gime miyim osayta haqad in bilam ham.
27 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
28 Nazaq iyan ne gamuk ka huritad ginad em hasiy ham. God on mataw gimen dante emim in gilumsihim ta giwaqaqta agamukan na in eman on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo hib tilehaq ham. Mataw naqmo teq gamuk na tuhurit daqayta ham. [
28 Portanto, quero que saibam que esta salvação vinda de Deus também foi oferecida aos gentios, e eles a aceitarão”.
29 Pol gamuk na eman tihiqiyan Juda mataw na Pol hulosim lehad in an ayahmo mug yaqay.]
29 Depois de ele ter dito essas palavras, os judeus partiram, em grande desacordo uns com os outros.
30 Ari ulig giger Pol in mat araq ago bit waqim osad in zayad osyaq. Ossa mataw Pol ahol waqnan bolsa in agem dimunta negad nenaq tuqosyaq.
30 Durante os dois anos seguintes, Paulo morou em Roma, às próprias custas. A todos que o visitavam ele recebia,
31 Osad in God ago maror asuleqin gibilenad in Iyahta Yesus Krais anan tigibilenyaqmo. Gibilenad in ulalabmo bilaqsa mat araq in aqez a hi wasihyaq. Nawaqmo.
31 proclamando corajosamente o reino de Deus e ensinando a respeito do Senhor Jesus Cristo sem restrição alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.