Atos 28
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARC
1 Mataw bunmo wastitayimmo lan ezab tuwoqiy. Woqim teq i nud na anan Malta haqayta na tuhurit.
1 Havendo escapado, então, souberam que a ilha se chamava Malta.
2 Teq mataw uliq nabta na gigem dimunta igad in i tigidimun toniy. Kam nab urom bolsa saw amuditqan diq iyyaq. Sa mataw na gigem dimunta igad in i giwaqim giqad lehim i gimen faq ayahta ulaman i faq iterad tuqos.
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Ossa Pol ay aben amikmikta ruqotim faqmeb emsamo nagah ahulinaqta meqinta araq ayib ulilemim usta na in faq afan loyinadmo bo tugwahtim. Gwahtiqim in Pol abenab tumug.
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 Mugan on mataw nabta na in nagah ahulinaqta Pol aben mugim yuk tonim ussa ahol waqad bilaqiy, Mat ka in mat araq wol eman momta daqagya haqiy. An kamis neqan a hi moqan bugaw daq meqinta amenin emaqta na in Pol tuwol am haqiy.
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Teq haiq. Pol nagah ahulinaqta na hures laman le faqmeb woqan in asan asit a hi titiyyaq.
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não padeceu nenhum mal.
6 Sa mataw na ginad tiqem yaqay, In teq ahol umdaqta haq yaqay. Umeq hidmo in woqeq tumoqdaqta haq yaqay. Haqad in sisaqmo amen emad osan teq haiq. Pol ezaqag a hi ton. Nazaq iyan in ginad buliyim tibilaq yaqay, In god araq haq yaqay.
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 Ari og i osta na in mat araq anan Publiyus haqayta na ago og araq. Mat na in nudib on mataw na gigo maror ayah diqta. Nazaq iyan in i giwaqim giqad ago bitab tilah. Lehim kam ezeqmanmo in i giwamuzad os.
7 E ali, próximo daquele mesmo lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 Ossa Publiyus amam moq naqmo diq hiqiyad asan afan iyad urad usyaq. Ussa Pol in ago hib lehim ayon God bulonim teq in aben aholib emim wazanmo in ago moq tihiqiy.
8 Aconteceu estar de cama enfermo de febres e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 In daq nazaq eman abeb nud nab mataw ta asor gigo moq inaqta na bunmo in Pol ago hib bolsa Pol giwastitaysa in tidimniy yaqay.
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades e sararam,
10 Nazaq iyan mataw na in i bunmo giwazinad tigidimun diq ton yaqay. Ad abeb i lehgo tiqiysa in nagah ago i siqim iyta na bunmo a bolim muyib tiqem igiy.
10 os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 Teq i nud Malta-ib kalam ezeqmanmo tuqos. Osim teq abeb muy araq nab usim lehnan tonsa i muy nab tugwal. Muy na in uliq Aleksandriya-ibta teq tim meqinta akamnib iyan in nud nab usta. Teq muy na anobun ban Rom gigo god giger ginen araqibmo giqamta na gidulan turta. Ari i muy nab gwalan muy aben hulos ugan i tileh.
11 Três meses depois, partimos num navio de Alexandria, que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Lehad luwim i le uliq Sirakyus-ib tugwahtiw. Gwahtiqim nab i kam ezeqmanmo tuqos.
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias,
13 Osim i uliq na hulosim le uliq Regiyum-ub tugwahtiw. Gwahtiqim kam ta araq nab tim Ray nogta na eraqan i uliq na hulosim lehad kam gigertab nab i uliq Puteoli-ib tugwahtiw.
13 donde, indo costeando, viemos a Régio; e, soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Putéoli,
14 Gwahtiqim uliq nab i gimaqbaban Yesus ago on mataw asor tigibiy. Gibiysa in bilaqan i nenaq kam 7 nazaqmo os. Osim gihulosad i uliq Rom-ub tileh.
14 onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Lehsa Krais ago on mataw Rom-ub osiyta na in i gigo huritim gidanin tuboliy. Bolim in gigo asor maket saw Apiyus-ib usaqta nab danib i gibiyad nenaq muleqim ta lehsa asor uliq anan Ginamur Em Abitan Ezeqman haqayta nab i gibaq tunim ossa i tigibiymo. Gibiyad Pol agem zaway muturta waqad in God esey tuqug.
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 Ari i le uliq Rom-ub tugwahtiqan gavman in Pol hulosan in aholbin bit araqab bab mat amulikmo inaq tuqos. Ossa bab mat na bitab Pol asawan woltayad tuqosyaq.
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao general dos exércitos; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta, com o soldado que o guardava.
17 Ari kam ezeqman le tihiqiyan Pol in Juda gigo mataw aseseqta uliq Rom-ub osiyta na gililewunan bo humab tuwoliy. Humab wolim ossa Pol kazaq gibilan, Ya imaqbaban ham ya daq araq meqinta Isrel on mataw gigo hib a hi emta ham. Teq ya i gisesan gigo gunun araq a hi othasmo ham. Ta teq in Jerusalem-ub ya iwazim Rom gibenab tiqiqemiy ham.
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus e, juntos eles, lhes disse: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo ou contra os ritos paternos, vim, contudo, preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos,
18 Iqeman Rom in yaqgo hazizir emim in yaqgo daq araq meqinta inol em daqayta ahol a hi waqim in ya ihulosnan bilaqiy ham.
18 os quais, havendo-me examinado, queriam soltar- me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 Bilaqan Juda gamuk kabemmo bilaqsa ya dante araq haiqgam iyan ya Sisa-mo ago hib lehnan bilay ham. Teq yaqmo isenlul na ya nan neggo haqad ya Sisa a hi lilewun ham.
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 Ya gamuk kaqmo ago ne gililewunan ne bolan ya nenaq kawa gamuk tiqemaiq ham. Isrel bunmo in God teq gilumsihdaqta na anan helmo haqad amen emayta ham. Sa ya bilaqaiq, Mat i amen emad osta na tubol haqsa iyan in ya sen-ib iqirquriy ham.
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 An mataw na Pol buloniy, Saw Judiya-ibta mat araq ni nihol awagamun mar tonim eman kab a hi bol haqiy. Ad mataw saw Judiya-ib osim kab bol yaqayta na in ni ninan i a hi gibilenad in ni ninan gamuk meqinta araq a hi bilaqiymo haqiy.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti cartas algumas da Judeia, nem veio aqui algum dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Juda on mataw uliq saw bunmo in suleq muturta i Juda gilikmanib gwahtimta na anan meqin haqayta naqmo i tuhurit haqiy. Nazaq iyan i ninmo niqezab ni suleq ezaqta bilaqaqta na i huritnan haqiy.
22 No entanto, bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte se fala contra ela.
23 Haqad abeb Juda mataw aseseqta na giyogniz kabemmo nenaq in Pol kam ugiyta nab a ta bolim bit Pol osaqta nab in humab ta woliy. In tarommo diq humab alulin emim ossa le imisor diq ni nog ya nog tiqiy. Sa Pol in Moses ago gunun agamukan na teq God ago nantut gamuk mar toniyta na giqisihunad in gamuk na alulin tibilaq sireqyaq. Ad in mataw na ginad buliyid in Yesus anan helmo haq daqay haqad in God ago maror og kab gwahtimta na agamukan gibilenyaq.
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o Reino de Deus e procurava persuadi-los à fé de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde pela manhã até à tarde.
24 Gibilensa asor in ago gamuk anan helmo haqsa ta asor in anan helmo a hi haq yaqay.
24 E alguns criam no que se dizia, mas outros não criam.
25 In nazaq an geg ugadmo in Pol hulosim tilehiy. Lehsa Pol gamuk abebtanta kazaq gibilan, God ago Bugaw Dimunta in ne gisesan gibilenad in gamuk heltaqmo Aisaya aqezab bilam ham. In bilam,
25 E, como ficaram entre si discordes, se despediram, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 Ni on mataw na gigo hib leheq kazaq gibilen haqad in bilam ham. Ne gamuk huritad teq ne ginad a hi em has daqay haqad in bilam ham. Ne gime saw waqad teq ne nagah araq ahol a hi waq daqay haqad in bilam ham.
26 dizendo: Vai a este povo e dize: De ouvido, ouvireis e de maneira nenhuma entendereis; e, vendo, vereis e de maneira nenhuma percebereis.
27 Na ezaqgo on mataw ka gigem soqotim usaqta haqad in bilam ham. Sa in gideksan ituqim usaqtamo haqad in bilam ham. Mataw ka gime miyim osayta haqad in bilam ham.
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido, e com os ouvidos ouviram pesadamente e fecharam os olhos, para que nunca com os olhos vejam, nem com os ouvidos ouçam, nem do coração entendam, e se convertam, e eu os cure.
28 Nazaq iyan ne gamuk ka huritad ginad em hasiy ham. God on mataw gimen dante emim in gilumsihim ta giwaqaqta agamukan na in eman on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo hib tilehaq ham. Mataw naqmo teq gamuk na tuhurit daqayta ham. [
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 Pol gamuk na eman tihiqiyan Juda mataw na Pol hulosim lehad in an ayahmo mug yaqay.]
29 E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 Ari ulig giger Pol in mat araq ago bit waqim osad in zayad osyaq. Ossa mataw Pol ahol waqnan bolsa in agem dimunta negad nenaq tuqosyaq.
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara e recebia todos quantos vinham vê-lo,
31 Osad in God ago maror asuleqin gibilenad in Iyahta Yesus Krais anan tigibilenyaqmo. Gibilenad in ulalabmo bilaqsa mat araq in aqez a hi wasihyaq. Nawaqmo.
31 pregando o Reino de Deus e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.