Atos 24
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH
1 Abeb kam abaynagin le tihiqiyan tamaz mat danmebta Ananayas in Juda gigo mataw marorta asor teq Juda mat araq Rom gigo maror hurit kamta anan Tertulus haqayta na giwaqim nenaq uliq Sisariya-ib tihitiqiy. Hitiqim in gamuk Pol hazizirib uggo boliyta na gavman amebta
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Huritim in Pol lilewunan bolan Tertulus eraqim Pol amalib nan tiqemyaq. Ad in bilam, Mat ayah Feliks ham, ni i Juda on mataw gilumsihsa i wastitayimmo afaqan haiqmo osauqta ham. An wol nagah na haiq ham. Ningo ninad dimunta na amalib ni nagah kwaziqmo i gimeqin tonyaqta na wastitayan i gigo os tidimniy ham.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Og saw bunmo ningo kabiy daq bunmo dimun diq iysa i ahol waqad i gigem dimdikan iysa esey diq nigauq ham.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Luweq ya gamuk sisaqmo hureqsa ni nituw tihiqiydaq ham. Nazaq iyan ya tisusumun nigaiq ham. Ni nigem dimunta igad i gigo gamuk asimqanta ka i bilaqsa ni hurit ham.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 I mat ka ahol waqan in daq meqinta kabemmo emaqta ham. Uliq bunmo Juda osayta nab in an mug teq an wol ayahmo eman Juda gilikmanib gwahtiqaqta ham. Teq in mataw lotu katiyta emayta ginan Nazarin haqayta na gigo mat amebta araq ham.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 — ausente —
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 — ausente —
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 — ausente —
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Haqan Juda mataw nab osiyta na in Tertulus ulumsihnan haqad era Pol amalib nan emad bilaq yaqay, Gamuk Tertulus bilamta na bunmo in heltaqmo haq yaqay.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Ari gavman amebta na Pol ahol waqad afaqin ugan in eraqim Juda mataw na gigo gamuk amenin emim tibilam, Mat ayah ham ulig kabemmo ni Juda on mataw gigo megistret iyim tuqos ham. Nazaq iyan ya inad dimniysa mataw ko gigo gamuk amenin emad ihol adanin tuqwaynan ham.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 — ausente —
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 — ausente —
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Gamuk nawa in amalib ya iwaqim hazizirib iqemayta na in alulin haiq ham. Mataw ko gamuk araq alulin helta ni ninad em hasdaqta na emid a hi gwahtiqdaq ham.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Ari in gamuk helta amulikmo ya inan bilaqiyta na in kazaq ham. Helmo ya dante muturta in anan lotu katiyta haqayta na ya muzaiqta ham. Ya dante na muzad ya i gisesan gigo God ayon kabiy emaiqta ham. Ad God ago maror Moses bilamta na teq God ago nantut gamuk mar toniyta na agamukan bunmo ya anan helmo haqaiqta ham.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Ad God in mataw dimdimunta teq meqmeqinta nenaqmo giwazid hodhodab eraq daqayta na ya anan helmo diq haqad amen emaiqta ham. Mataw nan yagayta ko in nazaqmo gamuk nawa ya bilayta na bunmo anan helmo haqad in waz naqmo hiqiyaytamo ham.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Nazaq iyan God ameb teq on mataw gimeb ya igem dimunmo iysa iholib daq araq ananin waqdaiqta na ya a hi loyinaiq ham.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Ari ya uliq-uliqgo luwsa ulig asor le tihiqiy ham. Hiqiyan abeb ya muleqim Jerusalem-ub ta leh ham. Yaqgo dauh asor ginaghan haiqta nagan gimen mani a bolta na ya negad teq ya God ayon tamaz emnan haqad ya lehta ham.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Ya nazaq emad luwim teq ya Tempel-ib lehnan haqad God ameb ya ihol abusirinan hiqiygo akabiyan tiqem ham. Emim ya ihol God ameb tidimniyan teq ya Tempel agelin aduganib gwahtiqim luwsa in ya ibiyiy ham. Kam nab ya mataw biyahta nenaq a hi luwad ya saw garak araq a hi em ham.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Teq Juda mataw asor saw Esiya-ibta in osiy ham. Mataw na gigo gamukag ussun in boleq kab ni ninognibmo nan yag nagiy ham.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Haiq iyan ari mataw kowa turayta ko in gimo teq bilaqiy ham. Ya Juda gigo kaunsel ayahta na gimeb tursa in naga daqin meqinta ya iholib ahol waqiyta na in gimo bilaqsa ni hurit ham.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Nabag ya in gigo kaunsel gimeb turad lileyim bilay, Mataw moqeq teq in hodhodab tiqeraq daqay hayta naqmo ago muran in hazizir kab ya imalib nan tiqemay-ya ham.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Ari Feliks in Krais ago dante muturta na ago tuhurit kamta. Nazaq iyan in Juda mataw na gibilan, Ne ya imen asitmo ta emiysa ham. Abeb bab mat danmebta Lisiyas hitiqid teq ya nenaq afaqan ka tuwastitayam ham.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Ad in mataw bab emayta gigo mat ayahta araq nab turta na bulon, Ni Pol a leheq bit giqirquran osaytab emid osan ham. Teq ni hi irqur ham. In samanmo ossa ayogniz nagah a bo ugsa ni hi gimuz ham.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Ari kam asor le tihiqiyan Feliks awe Drusila inaq tuboliy. Aw na in Juda awta araq. Teq in giger bolim Feliks in Pol lilewunan bolan in ago gamuk asor huritad osiy. Ossa Pol in Krais Yesus anan helmo haq ago adan tigibilenyaq.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Ad in God ameb daq titnonta em ago adan teq gihol wamuz ago adan teq abeb God on mataw bunmo hazizirib giqemdaqta na ago agamukan gibilensa in tuhuritiymo. Huritad Feliks tirabyaq. Rabad in bilam, Dimunmo tiqiy ham. Ni leh ham. Abeb ya kam inaq iyeq teq ya a ta nililewundaiq ham.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Teq Feliks anad araq ustamo. In anad emyaq, Pol mani araq yagid teq ya hulosid lehdaq haqyaq. Nazaq iyan sirisirimo in Pol bulonid bolid in inaq gamuk emyaqta.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Teq haiq. Ulig giger le tihiqiyan Porsiyus Festus bolim Feliks ago ban tuwam. Waqan Feliks uliq na hulosim lehad in Juda mataw ginad dimniyan haqad Pol hulosan bit giqirquran osaytab nab tuqos tut.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.