Atos 20
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH
1 Ari nan ayah eramta na le muleqim tuwoqan Pol disaipel gililewunan in bo humab tuwoliy. Humab wolan Pol gamuk dimunta gigem zaway neggo gibilenim giben wazad teq in tigihulos. Gihulosim in saw Masedoniya-ib tilah.
1 Quando acabou a confusão, Paulo mandou chamar os irmãos e falou com eles para animá-los. Então se despediu deles e foi para a província da Macedônia.
2 In saw nab lehim luwad in Yesus ago on mataw gamuk dimdimunta kabemmo gigem zaway neggo gibilenim teq abeb in saw Grik-ib le tugwahtim.
2 Atravessou aquelas regiões, animando muito com as suas mensagens os cristãos. Aí chegou à província da Acaia,
3 Gwahtiqim in saw nab kalam ezeqman nazaqmo tuqos. Osim in muleqeq uliq Jerusalem-ub ta lehnan haqad in muy waqeq saw Siriya-ib lehgo anad tiqam. Anad emsa Juda mataw asor in wol emgo an amugan wazsa Pol tuhurit. Huritim in anad buliyim in muleqeq saw Masedoniya agem siseyeq leheq teq in muy waqeq uliq Jerusalem-ub lehgo anad am.
3 onde ficou três meses. Quando já estava pronto para ir à província da Síria, soube que os judeus estavam fazendo planos contra ele. Então resolveu voltar pela Macedônia.
4 Teq mataw asor Pol inaq lehiyta na ginan kazaq: Pirus atatin Sopater mat uliq Beriya-ibta na, teq mataw giger uliq Tesalonaika-ibta Aristarkus ayow Sekundus inaq, teq Gayus uliq Derbe-ibta na, teq Timoti teq mataw giger saw Esiya-ibta Tikikus ayow Trofimus inaq in bunmo Pol inaq lehiyta.
4 Foram com ele as seguintes pessoas: Sópatro, filho de Pirro, da cidade de Bereia; Aristarco e Segundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, que eram da província da Ásia.
5 Mataw na ameb lehim uliq Trowas-ib i gimen emiy.
5 Eles foram na frente e nos esperaram na cidade de Trôade.
6 Sa igmo osim Juda gigo lotu akaman bret yis haiqmo neqayta na le tihiqiyan teq i muyib gwalim uliq Filipay hulosim tileh. Lehad kam aweweqmo hiqiyan abaynaginta nab i le Trowas-ib tugwahtiw. Gwahtiqim uliq nab i kam 7 nazaqmo tuqos.
6 Depois da Festa dos Pães sem Fermento , nós partimos da cidade de Filipos. Cinco dias depois nos encontramos com eles em Trôade e ficamos ali uma semana.
7 Osim Sande taromab i Krais ago on matawta nenaq bret orqayeq Iyahta anadin emad neqamta haqad humab tuwol. Humab wolim osad Pol in on mataw gamuk tigibilenyaq. Gamuk gibilenad in babeq lehdaqta iyan in gamuk hureqim a le tarom alihanibmo tiqiy.
7 No sábado à noite nós nos reunimos com os irmãos para partir o pão . Paulo falou nessa reunião e continuou falando até a meia-noite, pois ia viajar no dia seguinte.
8 Sa i bit adugan ulilibtab humab wolta nab lam kabemmo oyyaq.
8 Havia muitas lamparinas acesas na sala onde nós estávamos reunidos, a qual ficava no terceiro andar da casa.
9 Teq mat araq minminta anan Yutikus haqayta in tim bolaqta ago dan aqezab os. Ossa Pol gamuk ayahmo bilaqeq a lehyaq. Sa Yutikus ame rursa in usnan tonad osimmo tuqus lah. Us lehim in bit ago ategtegan ezeqmanta ulilibta nab us hilesim woqim le ogibmo tuwom. Woqan mataw hitiqim le tuwaziy. Wazan haiq in tumom.
9 Um moço chamado Êutico estava sentado numa janela. E, como Paulo continuasse falando durante muito tempo, o sono do moço foi aumentando. De repente, ele dormiu e caiu da janela. Quando o levantaram, estava morto.
10 Sa Pol ulilib osta tihitimmo. Hitiqim le amun na agerab ahol hulosan woqan in aynetim teq bilam, Ne ginadnad hi emiy ham. In awitan asanib kawa usaq ham.
10 Então Paulo desceu, abaixou-se, abraçou o moço e disse: — Não se assustem, pois ele está vivo.
11 Haqad in bit adugan ulilibta nab gwa ta lah. Gwalehim in bret orqayim mataw na nenaq Iyahta anadin emad tineqiy. Neqim hulosad in mataw nenaq gamuk sisaqmo bilaqad ossa le saw tihastitay. Saw hastitayan Pol eraqim tilah.
11 Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. Falou ainda muito tempo, até de manhã, e depois foi embora.
12 Lehsa mataw in mat minminta na kayeqmo ossa in waqim ad gigem ayahmo dimniysa ago bitab tilehiy.
12 Aí levaram o moço, vivo, para a casa dele, e isso os deixou muito animados.
13 Ari Pol era i tigibilan, Ne muyib lehsa ya isenabmo Asos-ib tilehdaiq ham. Haqan in bilamta nazaqmo i tiqem. I ameb lehim muyib gwalim uliq Asos-ib tileh, i leheq Asos-ib Pol ahol waqeq teq i waqeq ad muyib leham haqad.
13 Nós fomos na frente e embarcamos no navio que nos levou até o porto de Assôs, onde devíamos esperar Paulo. Ele mandou que fizéssemos isso porque queria ir por terra até lá.
14 Lehim Asos-ib gwahtiqim ossa teq Pol bo i tigibiy. Sa i in waqim muyib inaq tileh, uliq Mitilin-ib.
14 Quando ele se encontrou conosco em Assôs, nós o recebemos no navio e seguimos viagem até a cidade de Mitilene.
15 Lehim i uliq na hulosim muyib lehad luwsa kam na tihiqiyan kam ta araq nab i le nud Kiyos agerab tugwahtiw. Gwahtiqim lehsa kam na tihiqiyan kam ta araq nab i le nud Samos agerab tiqiy. Iyim teq i nud Samos hulosim kam ta araq nab i le uliq Miletus-ib tuwow.
15 Então partimos dali e, no dia seguinte, passamos perto da ilha de Quios. No outro dia já estávamos na ilha de Samos e um dia depois chegamos ao porto de Mileto.
16 Ari Pol uliq Efesus uriyameq lehgo haqad in tanabmo anad tiqamta. Nazaq iyan in muyib lehad in uliq Efesus hulosim wolsireqimmo le uliq Miletus-ibmo womta. Na ezaqgo in hidmo leheq Jerusalem-ub lotu akaman ayahta anan Pentikos haqayta na ahol waqnan haqad in saw Esiya-ib kam asor hulosnan atuw hiqiy.
16 Paulo tinha resolvido não parar na cidade de Éfeso para não ficar muito tempo na província da Ásia. Ele estava com pressa, pois queria chegar a Jerusalém, se possível, antes do dia de Pentecostes .
17 Ari i uliq Miletus-ib tugwahtiqim Pol nan eman uliq Efesus-ib tilah, Yesus ago on mataw gigo danmebta nagan bo in ahol waqgo haqad.
17 Em Mileto Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso para se encontrarem com ele.
18 An mataw danmebta nagan bo Pol agerab tugwahtiqan teq in gibilenim kazaq bilam,
18 Quando eles chegaram, Paulo disse: — Vocês sabem como foi que passei todo o tempo que estivemos juntos, desde o primeiro dia em que cheguei à
19 Ya ihol abin wazid woqsa Iyahta ago kabiy emyaiqta ham. Emsa Juda mataw ya ilum waqad ibayid woqgo bilaqsa ya ihol afaqan diq iysa imeqil woqyaqta ham.
19 Fiz o meu trabalho como servo do Senhor, com toda a humildade e com lágrimas. E isso apesar dos tempos difíceis que tive, por causa dos judeus que se juntavam contra mim.
20 Teq ya ne gilumsihad Iyahta ago gamuk dimdimunta bunmo gibilennan a hi rabyaiqta ham. Ya ne gigo humabub osad teq ya ne gigo bit bitmo luwad ya suleq negyaiqta ham.
20 Vocês também sabem que fiz tudo para ajudar vocês, anunciando o evangelho e ensinando publicamente e nas casas.
21 Ya Juda on mataw teq Grik on mataw nenaqmo gamuk atoranmo gibilenad bilaqyaiq, Ne gigo daq teq ginad meqinta gileh ugad ne gihol buliyeq God ago hib boliy haqyaiqta ham. Ad ne i gigo Iyahta Yesus anan helmo haqiy haqyaiqta ham.
21 Eu disse com firmeza aos judeus e aos não judeus que eles deviam se arrepender dos seus pecados, voltar para Deus e crer no nosso Senhor Jesus.
22 Ari muran ne gidek emiy ham. God ago Bugaw Dimunta ya ibe yahsa ya Jerusalem-ub tilehaiq ham. Lehid teq nab naga daqin diq ya iholib gwahtiqdaqta na ya a hi hurit ham.
22 Agora eu vou para Jerusalém, obedecendo ao Espírito Santo, sem saber o que vai me acontecer lá.
23 Teq uliq edob edob ya lehaiqta nab God ago Bugaw Dimunta in gamuk atoranmo kazaq ya ibilenaq ham. Mataw niqirqurad afaqan nig daqayta nawa ni nibaq tunim osay haqaqta ham.
23 Sei somente que em todas as cidades o Espírito Santo tem me avisado que prisões e sofrimentos estão me esperando.
24 Teq ya ihol eman danmeb a hi iyaq ham. Ya moqnan a hi rabaiqta ham. Haiq ham. Ya dan muzaiqta naqmo ya tumuzdaiq ham. Ya inad amulikmo usaqta na ya Iyahta Yesus kabiy yagta na tiqem bugnan haqaiq ham. Teq yaqgo kabiy na ya God agem dimunta on mataw negim in gimen dante amta naqmo ago ya bilaqad luwaiqta ham.
24 Mas eu não dou valor à minha própria vida. O importante é que eu complete a minha missão e termine o trabalho que o Senhor Jesus me deu para fazer. E a missão é esta: anunciar a boa notícia da graça de Deus.
25 Ne huritiy ham. Kwaziqmo ya ne gilikmanib osad ya God ago maror agamukan gibilenyaiqta ham. An muran ya inad emaiq, Abeb ne ya inobun ahol a ta hi waq daqay haqaiq ham.
25 — Eu tenho estado entre vocês, anunciando o Reino de Deus , e agora sei que vocês não vão me ver mais.
26 Nazaq iyan ya kawa ulalabmo ne tigibilen sireqaiq ham. Ne gilikmanib araq moqeq meqniy hasid na in yaqgo afaqan a hi iydaq ham.
26 Por isso, com toda a certeza eu afirmo hoje que, se algum de vocês se perder, eu não sou o responsável.
27 Na ezaqgo ya God ago anad bunmo ne gibilenad ya rabim ihol a hi hureq has ham.
27 Pois não deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 Negmo gihol asawan woltayad osiy ham. Ad ne gigo sipsip na ne giwamuz naqmo hiqiyiy ham. God ago Bugaw Dimunta ne giqeman ne mataw danmebta iyim ne gigo on mataw na giwamuzayta ham. Teq on mataw na God inmo atatin anedan amalib in gizayta ham. Nazaq iyan ne giwaz meqniyeq God ago on mataw Yesus ago nan huritayta na anononmo giwamuziy ham.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho que o Espírito Santo entregou aos seus cuidados, como pastores da Igreja de Deus, que ele comprou por meio do sangue do seu próprio Filho.
29 Ya inad kazaq emaiq ham. Ya ne gihuloseq lehsa abeb gaun kwasik meqin diqta ne giduganib tubol daqay ham. Boleq in ne gigo sipsip kabemmo gimeqin ton daqay ham.
29 Pois eu sei que, depois que eu for, aparecerão lobos ferozes no meio de vocês e eles não terão pena do rebanho.
30 Sa negmo giduganib mataw asor eraqeq gamuk katiyta tibilaq daqaymo ham. Ad in ne gilikmanib disaipel asor gihureqid in gimuzgo haqad gikat neg daqay ham.
30 E chegará o tempo em que alguns de vocês contarão mentiras, procurando levar os irmãos para o seu lado.
31 Nazaq iyan kam bunmo ne gihol asawan woltayad osiy ham. Ulig ezeqman taromab zeqab inaqmo ya ne amulik-mulikmo gidek wazad osta ham. Ya imeqil woqsa suleq negyaiqta na ne anadin emiy ham.
31 Portanto, fiquem vigiando e lembrem que durante três anos, de dia e de noite, eu, chorando, não parei de ensinar cada um de vocês.
32 Muran ya ne giqeman Iyahta abenab tuqosay ham. Teq God agem dimunta negaqta ago agamukan na in ne tigilumsihdaqmo ham. Gilumsihsa ne gamuk na muz bugad teq ne giwaz meqniyeq tuqos daqay ham. Ossa abeb God in ago on mataw tawonta na bunmo ago os dimunta negsa ne os dimunta na tuwaq daqaymo ham.
32 — E agora eu os entrego aos cuidados de Deus e da palavra da sua graça. Pois ele pode ajudá-los a progredir espiritualmente e pode dar-lhes as bênçãos que guarda para todo o seu povo.
33 Ya ne gigo mat araq ago silva teq gol teq tubusan araq diq a hi utet ham.
33 Não cobicei nem a prata, nem o ouro, nem as roupas de ninguém.
34 Yaqmo ibenab kabiy awaz meqinta emad ya nagah ago siqim iyyaiqta na yaqmo iholyon zayyaiqta ham. Teq mataw ya nenaq bolta na yaqmo giwamuzyaiqtamo ham. Na ne tuhuritiy ham.
34 Pelo contrário, vocês sabem que eu trabalhei com as minhas próprias mãos e consegui tudo o que eu e os meus companheiros de trabalho precisávamos.
35 Ya kabiy bunmo tigiqisihunta ham. Nazaq iyan ne ya isen muzinad ne giholtuw bulad mataw gigo zaway haiqta na gilumsihiy ham. Ad ne Iyahta Yesus gamuk bilamta na anadin emiy ham. In bilam, Ni mat araq ulumsihad nagah ugeq teq ni ninad ayahmo dimniydaqta haqad in bilam ham. Ad ni ninad dimniydaqta na in mat ningo nagah waqim anad dimniyta na tuquriyamdaq haqad in bilam ham.
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que é trabalhando assim que podemos ajudar os necessitados. Lembrem das palavras do Senhor Jesus: “É mais feliz quem dá do que quem recebe.”
36 Ari Pol gamuk na emim tihiqiyan in abakbakan ulum laquwim turad teq in mataw aseseqta na nenaq God inaq gamuk tiqemiy.
36 Quando Paulo acabou de falar, ajoelhou-se com os irmãos e orou.
37 Sa mataw na bunmo ayahmo tigaq yaqay. Ad in Pol wazim ay netad tiqilawun yaqay.
37 Então todos choraram muito e abraçaram e beijaram Paulo.
38 Teq Pol bilam, Ne ya inobun ahol a ta hi waq daqay hamta naqmo ago in gihol afaqan diq tiqiy yaqay. Gihol afaqan iysa in Pol ad muyib tilehiy.
38 Estavam tristes, especialmente porque ele lhes tinha dito que nunca mais iam vê-lo. Então eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.