Atos 20

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ari nan ayah eramta na le muleqim tuwoqan Pol disaipel gililewunan in bo humab tuwoliy. Humab wolan Pol gamuk dimunta gigem zaway neggo gibilenim giben wazad teq in tigihulos. Gihulosim in saw Masedoniya-ib tilah.
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 In saw nab lehim luwad in Yesus ago on mataw gamuk dimdimunta kabemmo gigem zaway neggo gibilenim teq abeb in saw Grik-ib le tugwahtim.
2 E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
3 Gwahtiqim in saw nab kalam ezeqman nazaqmo tuqos. Osim in muleqeq uliq Jerusalem-ub ta lehnan haqad in muy waqeq saw Siriya-ib lehgo anad tiqam. Anad emsa Juda mataw asor in wol emgo an amugan wazsa Pol tuhurit. Huritim in anad buliyim in muleqeq saw Masedoniya agem siseyeq leheq teq in muy waqeq uliq Jerusalem-ub lehgo anad am.
3 Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 Teq mataw asor Pol inaq lehiyta na ginan kazaq: Pirus atatin Sopater mat uliq Beriya-ibta na, teq mataw giger uliq Tesalonaika-ibta Aristarkus ayow Sekundus inaq, teq Gayus uliq Derbe-ibta na, teq Timoti teq mataw giger saw Esiya-ibta Tikikus ayow Trofimus inaq in bunmo Pol inaq lehiyta.
4 Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 Mataw na ameb lehim uliq Trowas-ib i gimen emiy.
5 Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade.
6 Sa igmo osim Juda gigo lotu akaman bret yis haiqmo neqayta na le tihiqiyan teq i muyib gwalim uliq Filipay hulosim tileh. Lehad kam aweweqmo hiqiyan abaynaginta nab i le Trowas-ib tugwahtiw. Gwahtiqim uliq nab i kam 7 nazaqmo tuqos.
6 E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.
7 Osim Sande taromab i Krais ago on matawta nenaq bret orqayeq Iyahta anadin emad neqamta haqad humab tuwol. Humab wolim osad Pol in on mataw gamuk tigibilenyaq. Gamuk gibilenad in babeq lehdaqta iyan in gamuk hureqim a le tarom alihanibmo tiqiy.
7 No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite.
8 Sa i bit adugan ulilibtab humab wolta nab lam kabemmo oyyaq.
8 Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 Teq mat araq minminta anan Yutikus haqayta in tim bolaqta ago dan aqezab os. Ossa Pol gamuk ayahmo bilaqeq a lehyaq. Sa Yutikus ame rursa in usnan tonad osimmo tuqus lah. Us lehim in bit ago ategtegan ezeqmanta ulilibta nab us hilesim woqim le ogibmo tuwom. Woqan mataw hitiqim le tuwaziy. Wazan haiq in tumom.
9 E certo jovem, por nome Êutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 Sa Pol ulilib osta tihitimmo. Hitiqim le amun na agerab ahol hulosan woqan in aynetim teq bilam, Ne ginadnad hi emiy ham. In awitan asanib kawa usaq ham.
10 Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele.
11 Haqad in bit adugan ulilibta nab gwa ta lah. Gwalehim in bret orqayim mataw na nenaq Iyahta anadin emad tineqiy. Neqim hulosad in mataw nenaq gamuk sisaqmo bilaqad ossa le saw tihastitay. Saw hastitayan Pol eraqim tilah.
11 Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
12 Lehsa mataw in mat minminta na kayeqmo ossa in waqim ad gigem ayahmo dimniysa ago bitab tilehiy.
12 E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados.
13 Ari Pol era i tigibilan, Ne muyib lehsa ya isenabmo Asos-ib tilehdaiq ham. Haqan in bilamta nazaqmo i tiqem. I ameb lehim muyib gwalim uliq Asos-ib tileh, i leheq Asos-ib Pol ahol waqeq teq i waqeq ad muyib leham haqad.
13 Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara.
14 Lehim Asos-ib gwahtiqim ossa teq Pol bo i tigibiy. Sa i in waqim muyib inaq tileh, uliq Mitilin-ib.
14 E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
15 Lehim i uliq na hulosim muyib lehad luwsa kam na tihiqiyan kam ta araq nab i le nud Kiyos agerab tugwahtiw. Gwahtiqim lehsa kam na tihiqiyan kam ta araq nab i le nud Samos agerab tiqiy. Iyim teq i nud Samos hulosim kam ta araq nab i le uliq Miletus-ib tuwow.
15 e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e {e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,} no dia seguinte a Mileto.
16 Ari Pol uliq Efesus uriyameq lehgo haqad in tanabmo anad tiqamta. Nazaq iyan in muyib lehad in uliq Efesus hulosim wolsireqimmo le uliq Miletus-ibmo womta. Na ezaqgo in hidmo leheq Jerusalem-ub lotu akaman ayahta anan Pentikos haqayta na ahol waqnan haqad in saw Esiya-ib kam asor hulosnan atuw hiqiy.
16 Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
17 Ari i uliq Miletus-ib tugwahtiqim Pol nan eman uliq Efesus-ib tilah, Yesus ago on mataw gigo danmebta nagan bo in ahol waqgo haqad.
17 De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 An mataw danmebta nagan bo Pol agerab tugwahtiqan teq in gibilenim kazaq bilam,
18 E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
19 Ya ihol abin wazid woqsa Iyahta ago kabiy emyaiqta ham. Emsa Juda mataw ya ilum waqad ibayid woqgo bilaqsa ya ihol afaqan diq iysa imeqil woqyaqta ham.
19 servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 Teq ya ne gilumsihad Iyahta ago gamuk dimdimunta bunmo gibilennan a hi rabyaiqta ham. Ya ne gigo humabub osad teq ya ne gigo bit bitmo luwad ya suleq negyaiqta ham.
20 como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,
21 Ya Juda on mataw teq Grik on mataw nenaqmo gamuk atoranmo gibilenad bilaqyaiq, Ne gigo daq teq ginad meqinta gileh ugad ne gihol buliyeq God ago hib boliy haqyaiqta ham. Ad ne i gigo Iyahta Yesus anan helmo haqiy haqyaiqta ham.
21 testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 Ari muran ne gidek emiy ham. God ago Bugaw Dimunta ya ibe yahsa ya Jerusalem-ub tilehaiq ham. Lehid teq nab naga daqin diq ya iholib gwahtiqdaqta na ya a hi hurit ham.
22 Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,
23 Teq uliq edob edob ya lehaiqta nab God ago Bugaw Dimunta in gamuk atoranmo kazaq ya ibilenaq ham. Mataw niqirqurad afaqan nig daqayta nawa ni nibaq tunim osay haqaqta ham.
23 senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações,
24 Teq ya ihol eman danmeb a hi iyaq ham. Ya moqnan a hi rabaiqta ham. Haiq ham. Ya dan muzaiqta naqmo ya tumuzdaiq ham. Ya inad amulikmo usaqta na ya Iyahta Yesus kabiy yagta na tiqem bugnan haqaiq ham. Teq yaqgo kabiy na ya God agem dimunta on mataw negim in gimen dante amta naqmo ago ya bilaqad luwaiqta ham.
24 mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 Ne huritiy ham. Kwaziqmo ya ne gilikmanib osad ya God ago maror agamukan gibilenyaiqta ham. An muran ya inad emaiq, Abeb ne ya inobun ahol a ta hi waq daqay haqaiq ham.
25 E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
26 Nazaq iyan ya kawa ulalabmo ne tigibilen sireqaiq ham. Ne gilikmanib araq moqeq meqniy hasid na in yaqgo afaqan a hi iydaq ham.
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 Na ezaqgo ya God ago anad bunmo ne gibilenad ya rabim ihol a hi hureq has ham.
27 Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Negmo gihol asawan woltayad osiy ham. Ad ne gigo sipsip na ne giwamuz naqmo hiqiyiy ham. God ago Bugaw Dimunta ne giqeman ne mataw danmebta iyim ne gigo on mataw na giwamuzayta ham. Teq on mataw na God inmo atatin anedan amalib in gizayta ham. Nazaq iyan ne giwaz meqniyeq God ago on mataw Yesus ago nan huritayta na anononmo giwamuziy ham.
28 Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue.
29 Ya inad kazaq emaiq ham. Ya ne gihuloseq lehsa abeb gaun kwasik meqin diqta ne giduganib tubol daqay ham. Boleq in ne gigo sipsip kabemmo gimeqin ton daqay ham.
29 Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,
30 Sa negmo giduganib mataw asor eraqeq gamuk katiyta tibilaq daqaymo ham. Ad in ne gilikmanib disaipel asor gihureqid in gimuzgo haqad gikat neg daqay ham.
30 e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.
31 Nazaq iyan kam bunmo ne gihol asawan woltayad osiy ham. Ulig ezeqman taromab zeqab inaqmo ya ne amulik-mulikmo gidek wazad osta ham. Ya imeqil woqsa suleq negyaiqta na ne anadin emiy ham.
31 Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 Muran ya ne giqeman Iyahta abenab tuqosay ham. Teq God agem dimunta negaqta ago agamukan na in ne tigilumsihdaqmo ham. Gilumsihsa ne gamuk na muz bugad teq ne giwaz meqniyeq tuqos daqay ham. Ossa abeb God in ago on mataw tawonta na bunmo ago os dimunta negsa ne os dimunta na tuwaq daqaymo ham.
32 Agora pois, vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
33 Ya ne gigo mat araq ago silva teq gol teq tubusan araq diq a hi utet ham.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 Yaqmo ibenab kabiy awaz meqinta emad ya nagah ago siqim iyyaiqta na yaqmo iholyon zayyaiqta ham. Teq mataw ya nenaq bolta na yaqmo giwamuzyaiqtamo ham. Na ne tuhuritiy ham.
34 Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 Ya kabiy bunmo tigiqisihunta ham. Nazaq iyan ne ya isen muzinad ne giholtuw bulad mataw gigo zaway haiqta na gilumsihiy ham. Ad ne Iyahta Yesus gamuk bilamta na anadin emiy ham. In bilam, Ni mat araq ulumsihad nagah ugeq teq ni ninad ayahmo dimniydaqta haqad in bilam ham. Ad ni ninad dimniydaqta na in mat ningo nagah waqim anad dimniyta na tuquriyamdaq haqad in bilam ham.
35 Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber.
36 Ari Pol gamuk na emim tihiqiyan in abakbakan ulum laquwim turad teq in mataw aseseqta na nenaq God inaq gamuk tiqemiy.
36 Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 Sa mataw na bunmo ayahmo tigaq yaqay. Ad in Pol wazim ay netad tiqilawun yaqay.
37 E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no.
38 Teq Pol bilam, Ne ya inobun ahol a ta hi waq daqay hamta naqmo ago in gihol afaqan diq tiqiy yaqay. Gihol afaqan iysa in Pol ad muyib tilehiy.
38 Entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.