Atos 18

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ari daq na abun ban Pol uliq Atens hulosim uliq Korin-ib tilah.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Lehim uliq nab in Juda mat araq saw Pontus-ibta anan Akwila haqayta ahol tuwam. Mat na kwaziqmo ago saw Pontus hulosim le uliq Rom kantri Italiy-ibtab osyaqta. Osim ilatow nogmo in awe Prisila inaq kantri Italiy hulosim uliq Korin-ib boliyta. Na ezaqgo Rom gigo king anan Klodiyus haqayta na in Juda on mataw gimuzad ginan bilam, Juda on mataw bun diqmo i gigo uliq ayahta Rom huloseq saw araqab tileh bug daqay ham. Haqan Akwila awe Prisila inaq eraqim uliq Korin-ib bolim tuqosiy.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Bolan Akwila awe inaq bit karuwsanibta akabiyan emad os yaqayta. Sa Pol kabiy naqmo emaqta amatin iyim in giger na nenaq tuqos.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Osad lotu akamnib in Juda gigo bit humab wolaytab leheq Juda mataw teq Grik mataw nenaqmo Yesus anan tigibilenyaq, mataw na ginad buliyeq Yesus anan helmo haq daqay haqad.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Teq abeb Sailas ayow Timoti inaq saw Masedoniya hulosim Pol ago hib tigewoqiy. Gewoqan Pol bit akabiyan hulosad kam bunmo in God ago gamukmo mataw gibilenad tuqosyaq. In Juda mataw gamuk atoranmo gibileneq bilaqyaq, Yesus in Krais haqyaq.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Haqsa Juda mataw na in Pol geg ugad tibilawun yaqay. In nazaq emsa Pol ago tubusan ulelan bit na arohrohun ogib woqsa gibilan, Ne moqeq hiqiy daqayta na in negmo gigo afaqan ham. Afaqan na ya iholib a hi usdaq ham. Muran ya on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo hib tilehnan ham.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Haqad in humab wolayta abitan na hulosim le mat araq anan Titiyus Jastus haqayta na ago bitab tilah. Mat na God diq anadin emad abin iluwyaqta. Teq in ago bit Juda gigo bit humab wolayta na agerab turyaqta.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Ari Juda gigo mat ayahta bit humab wolayta wamuzaqta anan Krispus haqayta na in ago aw amun nenaq bunmo Iyahta anan helmo tihaqiy. Sa Korin on mataw kabemmo in nazaqmo Pol ago gamuk huritim helmo haqad yuw tuhuziymo.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Sa tarom araqab Pol osad nagah araq sen qwayim ahol waqayta nazaq nogta aholib gwahtiqsa in Iyahta ahol tuwam. Ahol waqsa Iyahta tubulon, Ni hi rab ham. Ni niqez hi mug netad yaqgo gamuk gibilenmo gibilen ham.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Ya ninaq ossa mat araq eraqeq a hi nimeqin tondaq ham. Yaqgo on mataw kabemmo uliq kab osayta ham.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Iyahta nazaq Pol bulonan in uliq Korin-ib ulig amulikmo teq kalam 6 nazaqmo tuqos. Osad in on mataw God ago gamuk asuleqin tigibilenyaq.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 — ausente —
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 — ausente —
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Haqan Pol ate akim gamuk amenin emdaiq haqsamo haiq. Galiyo era tigibilan, Ne Juda matawta ham ne huritiy ham. Mat ka in Rom gigo gunun araq itiyonid o in daq araq meqinta emid ari ya ne gigo gamuk na tuhurit nag ham.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Teq ne bolim gamuk amikmikta teq mataw giholnan teq negmo gigo gunun agamukan naqmo ago ne susumun yagay ham. O tob iyan ham. Negmo leheq gamuk na wastitayiy ham. Ya nagah naqanta agamukan huritnan ya hulos ham.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Haqad in mataw na hazizirib gimuzan tilehiy.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Lehsa mataw biyahta nab turiyta na bunmo eraqim Juda gigo mat ayahta bit humab wolayta wamuzaqta anan Sostenes haqay na wazim Galiyo anognib tuwoltitay yaqay. Woltitaysa teq haiq Galiyo daq na ago asit a hi bilam.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Ari Pol uliq Korin-ib kam kabemmo a ta os. Osim abeb in Yesus ago dauh uliq nabta na gihulosim uliq Senkriya-ib tilah. Lehsa Prisila aduw Akwila inaq in Pol inaq tilehiymo. Lehim uliq Senkriya-ib Pol aqensan tuqurot. Na ezaqgo kwaziqmo in daq araq emgo haqad God inaq an adugan wazta iyan. An adugan wazim in aqensan a hi urotad luwsa le nagah na akaman tihiqiyan teq in aqensan tuqurot. Aqensan urotan teq in bunmo muy araqab gwalim saw Siriya-ib tilehiy.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Lehim uliq Efesus-ib tugwahtiqim Pol in Akwila awe Prisila inaq gihulosan nab ossa in amomo le Juda gigo bit humab wolaytab gwahtiqim nenaq gamuk tiqam.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Gamuk eman Juda mataw na Pol buloniy, I ni ninaq asit sisaq nog a ta osamta haqiy. Haqan Pol bilam, Haiq ham. Ya nenaq sisaqmo a hi osdaiq ham.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Haqad in gihulosadmo gibilan, Ne bo kab ta osiy ham. God anad bilaqid teq ya muleqeq ne gigo hib ta boldaiq ham. Haqad in muyib gwalim Efesus tuhulos.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Muy na le uliq Sisariya-ib woqan Pol muy hulosim le uliq Jerusalem-ub Yesus ago on matawta na tigibiy. Gibiyad in gihulosim uliq Antiyok-ib tuwolah.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Wolehim in Antiyok-ib sisaq nogmo tuqos. Osim teq in eraqim le disaipel saw giger Galesiya-ib teq Frigiya-ib osayta na gibiyim gibiyim tilehyaq. Lehad in gigem zaway tinegyaq.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Ari Juda mat araq uliq Aleksandriya-ibta anan Apolos haqayta bolim uliq Efesus-ib osyaq. In mat araq gamuk anononmo bilaqaqta amatin iysa mataw in ago gamuk huritad gidek diq sirir yaqayta. Teq in God ago marib gamuk bunmo alulin anad tiqem hasta.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Anad em hasad in Iyahta ago dante muturta na ago hurit kemad in Iyahta muzgo agem awaz meqin diqta. Ad in on mataw Yesus awagamun gibilenad in Yesus daq amta na ago wastitayeqmo gibilenyaqta. Ta teq in Yesus abinib yuw huzgo a hi huritta. In Jon ago suleq naqmo huritim yuw huzta.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Mat na Juda gigo bit humab wolaytab leheq on mataw gamuk atoranmo gibilenad in a hi girabunyaqta. Sa Prisila aduw Akwila inaq in Apolos gamuk bilaqsa tuhuritiy. Huritim in giger Apolos waqim a le giholbin osad teq in God ago dante muturta na anan wastitayimmo tubulon sireqiy.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 An abeb Apolos saw Akaya-ib lehgo anad tiqam. Anad emsa Yesus ago on mataw uliq Efesus-ibta na ginad tibilammo. Ginad bilaqsa in disaipel saw Akaya-ibta na gimen sansandek mar tonim kazaq bilaqiy, Ne Apolos wazinad waqeq inaq osiy haqiy. An Apolos le saw Akaya-ib gwahtiqim in on mataw God agem dimunta negan in Yesus anan helmo tihaqiyta na ayahmo tigilumsihyaq.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Gilumsihad in ulalabmo Juda mataw nenaq gamuk emad gigo gamuk bayan woqsa in amenin em yo hiqiy yaqay. Sa Apolos in God ago marib gamuk giqisihun naqmo hiqiyad gibilenyaq, Mat anan Krais haqayta na amatin Yesus-mo haqyaq.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.