Atos 15

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ari mataw asor saw Judiya-ibta na in uliq Antiyok-ib gewoqim Yesus ago on mataw gibilenim bilaqiy, Ne God ago maror Moses bilamta na muzinad gihol abatan asan a hi urotid God ne giwaqeq ago os dimuntab a hi giqemdaq haqiy.
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Mataw na nazaq bilaqan Pol ayow Barnabas inaq huritim in ginad a hikidik dimniyiy. Ginad a hi dimniysa in mataw na nenaq an ayahmo tumugiy. Nazaq iyan Antiyok-ib mataw na bilaqiy, Pol ayow Barnabas inaq muleqeq uliq Jerusalem-ub ta lehsa ne asor eraqeq in ginaq lehiy haqiy. Leheq uliq nab in Aposel teq Yesus ago on mataw gigo danmebta nagan nenaq gamuk ka wastitayiy haqiy.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 Nazaq iyan Yesus ago on mataw uliq Antiyok-ib osiyta na in mataw na giqeman Pol-nen nenaq tilehiy. Lehim in saw Fonisiya-ib gwahtiqim lehad in saw na hulosim saw Samariya-ib gwahtiqim tileh yaqay. Lehad in Yesus ago on mataw saw giger nab osiyta na gibilenad God in on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigem eman buliyiyta na ago awagamun in wastitayeqmo gibilen yaqay. Gibilensa Yesus ago dauhta nagan bunmo huritim in ginad dimniy naqmo diq hiqiy yaqay.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Ari in le uliq Jerusalem-ub tugwahtiqiy. Gwahtiqan Yesus ago on mataw teq Aposel teq mataw danmebta na bunmo gibiyad in giwazinim giqad gigo bitab tilehiy. Lehan God in Pol ayow Barnabas inaq gimalib kabiy emiyta na awagamun in mataw na tigibilen bugiy.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 Bilaq bugim tihiqiyan Farisi gigo dauhibta asor Yesus anan helmo haqiyta na in eraqim bilaqiy, Mataw en ta asor Juda a haiqta helmo haqiyta na in gihol abatan asan tuqurot daqay haqiy. Sa ne gibilenid in God ago maror Moses bilamta na aduganib gunun bunmo tumuz bug daqaymo haqiy.
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 In nazaq haqan Aposel teq Yesus ago on mataw gigo aseseqta nagan in gamuk na wastitaygo haqad humab tuwoliy.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 Humab wolim in gamuk kabemmo tibilaqan teq Pita eraqim gibilan, Ya imaqbaban ham, kwaziqmo God i gilikmanib yaqmo itowun emim bilam, Ni leheq on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan Yesus awagamun dimunta gibilen haqad in bilam ham. Gibilenid in huritad anan helmo tihaq daqay haqad in ya ibilanta ham. Na ago ne tuhuritiyta ham.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 An ya le on mataw na gibilenan in helmo tihaqiy ham. Ne ginad emiy ham. God in on mataw bunmo gimugan ahol waq kemaqta ham. Nazaq iyan in mataw na gimugan ahol waqan in ginad helta usan iyan in ago Bugaw Dimunta tinag ham. In ago Bugaw Dimunta i igta nazaqmo in mataw na nag ham. Negid mataw bunmo daq na ahol waqad ginad em daqay, Helmo God in mataw en ta asor na inaqmo tigiwam haq daqay haqad in ago Bugaw nagta ham.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 God i Juda giyon daq araq emad in ta on mataw en ta asor na giyon daq araq a hi emaqta ham. Haiq ham. In i bunmo giyon daq araqibmo emaqta ham. In i gigo daq meqinta walamta nazaqmo in mataw na gigo daq meqinta suholan in gigem anumlan haiq tiqiyiymo ham.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 Nazaq iyan ta nagaqgo ne Yesus ago disaipel muturta na gibetarib God ago maror Moses bilamta na a ta emnan tonay? ham. Ne nazaq emad ne God ulum waq nog iyay ham. Moses maror igta na in afaqan diq ham. I gisesan afaqan na soran yo hiqiy yaqayta ham. An i nazaqmo afaqan na sorgo biyab a hi iyauqmo ham.
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 I nazaq hi emuq ham. I ginad emauq, Iyahta Yesus agem dimunta igad gilumsihsa God i ta giwaqaqta haqauq ham. Giwaqad in daq amulik naqmo amalib on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan ta giwaqaqmo haqauq ham.
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Pita nazaq bilaqan mataw biyahta na bunmo giqez hiqiyim tuqosiy. Ossa Barnabas ayow Pol inaq eraqim God in gibenab daq azawayin inaqta kabemmo on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gilikmanib eman gwahtimta na awagamun in tibilaqiy. Bilaqsa mataw na tok nemim huritadmo tuqosiy.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 Sa giger na gamuk bilaqim tihiqiyan ta Jems eraqim bilam, Ya imaqbaban ham, ne gidek emeq yaqgo gamuk ka huritiy ham.
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 God ame ameb diqta on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gilikmanib asor inmo aholyon giwamta na awagamun Saimon i gibilenan i tuhurit ham.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 An Saimon ago gamuk na in nantut gigo nan kwaziqmo mar toniyta na nogmo ham. Gamuk na kazaq bilam ham.
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 Iyahta bilam, Abeb teq ya tuboldaiq haqad in bilam ham. Boleq ya Devit ago maror woqim usaqta na wazid a ta eraqdaq haqad in bilam ham. Nagah timeqniyim usaqta na ya wastitayid a ta dimniydaq haqad in bilam ham. Dimniyid ya maror na wazid ta eraqdaq haqad in bilam ham.
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 — ausente —
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 — ausente —
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 Haqad Jems bilam, God ago gamuk nazaq bilaqan ya inad kazaq tiqem ham. On mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo asor ginad buliyim God ago hib bolayta na in God ago maror Moses bilamta na ago gunun bunmo muz daqayta nazaq i a hi gibilenam ham.
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 Haiq ham. I gilumsihad in gimen gamuk araq mar toneq emid lehan ham. Lehsa i kazaq gibilenuq ham. Tamaz akaruwan mataw god katiyta naw nog negayta na ne hi waziy haquq ham. Ad ne an waq meqin tonad an haresmo hi hureqiy haquq ham. Ne karuw anatguman huroran momta na hi neqiy haquq ham. Ad ne ned hi neqiymo haquq ham.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 I ginad emuq ham. Kwaziqmo bolim bo muran kam kab uliq bunmo aduganib mataw aseseqta in God ago maror Moses bilamta na asuleqin bilaqsa in gigo walmataw bunmo huritayta ham. Ad lotu akaman buntab in Moses ago gamuk na bilaqaytamo ham.
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Ari Aposel teq on mataw Yesus ago nan huritayta na gigo aseseqta nenaq bunmo eraqim an amugan tuwaziy. An amugan wazim in bilaqiy, I mataw asor giqemid in Pol ayow Barnabas ginaq leheq i gimaqbaban Antiyok-ibta na gibileniy haqiy. Haqad in mataw giger Judas in anan araq Barsabas haqayta na teq Sailas inaq ginan bilaqan in Pol ayow Barnabas ginaq tilehiy. Yesus ago mataw Jerusalem-ub osayta na gilikmanib Judas ayow Sailas inaq in gibin inaqta.
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 Ari in mataw na giqeman lehsa in sansandek araq negiy. Sansandek na kazaq bilam,
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 I gamuk kazaq tuhurit haqiy. I gigo mataw asor ne gigo hib lehim gamuk bilaqan ne ritenim ginadnad tiqemay haqiy. Teq in ne gibileniyta nazaq i a hi bilawta haqiy.
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 — ausente —
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 — ausente —
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Nazaq iyan i Judas ayow Sailas inaq giqeman in giger na nenaq nawa ne gigo hib tilehiy haqiy. In gimo teq gamuk kawa i mar tonta ka ne tigibilen daqay haqiy.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 I ginad emauq, I gunun kabemmo negid ne gihol afaqan hi iyan haqauq haqiy. Sa God ago Bugaw Dimunta in anad nazaq emaqmo haqiy. Gunun aweweq kaqmo ne muzinad a hi hulos daqayta haqiy. Na in kazaq haqiy.
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 Mataw god katiyta ayon tamaz emayta na akaruwan ne hi waziy haqiy. Ad ne ned hi neqad ne karuw ginatguman huroran moqiyta na hi neqiymo haqiy. Teq ne an waq meqin tonad an haresmo hi hureqiy haqiy. Ne gihol asawan woltayad nagah aweweq na aban diq emiy haqiy. Ne nazaq toneq teq ne dimunmo tuqos daqay haqiy. Ari zeq dimun i gimaqbaban bunmo haqiy.
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 In sansandek nazaq mar tonim mataw aweweq na negim giqeman in Antiyok-ib tuwolehiy. Wolehim in Yesus ago on mataw uliq nabta na gihumab wolim sansandek na tinegiy.
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 Negan in gamuk na ahol waqim tihiqiyan gamuk na gilumsihdaqta haqad in ginad tidimniy yaqay.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Sa Judas ayow Sailas inaq in God ago nantutta iyim in Yesus ago on mataw uliq nabta na gamuk dimdimunta kabemmo gibilenad gigem zaway tineg yaqay.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 In giger kam kabemmo uliq Antiyok-ib tuqosan teq mataw nabta na gigem dimunta negad in giqeman ginad dimniysa uliq Jerusalem-ub ta lehiy, mataw in giqeman uliq Antiyok-ib boliyta na gigerab. [
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 Teq Sailas anad emyaq, Ya Antiyok-ib asitmo ta oseq teq lehdaiq haqyaq]
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Sa Pol ayow Barnabas inaq in Antiyok-ib tuqos tutiy. Osad in mataw asor kabemmo nenaq Iyahta ago gamuk on mataw gibilenad teq in gamuk na alulin giqisihun yaqay.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 Abeb kam asor le tihiqiyan Pol in Barnabas tubulon, Bolsa i uliq bunmo Iyahta ago gamuk gibilenta nagab muleqeq ta lehad i gimaqbaban helmo haqayta na a ta gibiyuq ham. I nazaq toneq teq in dimunmo osay o haiq na i tuhurit kemam ham.
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Haqan Barnabas in Jon anan araq Mak haqayta na waqeq inaq lehnan bilam.
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 An Pol bilam, Kwaziqmo mat na uliq Pamfiliya-ib i gihulosta ham. Gihulosan i inaq kabiy a ta hi emta ham. Nazaq iyan i waqeq inaq hi lehuq ham.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Haqad in Barnabas inaq nagah na ago an ayah tumugiy. An mugim in giger garab kabiy a ta hi emiy. Barnabas in Mak waqim inaq muyib gwalim nud Saiprus-ib tilehiy.
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 Sa Pol in Sailas wam. Waqan Yesus ago on mataw na in gibilenim bilaqiy, Iyahta agem dimunta negsa ne lehiy haqiy.
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 Haqan in giger saw Siriya-ib teq saw Silisiya-ib luwad in Yesus ago on mataw gidauhan bunmo gigem zaway tineg yaqay.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.