Atos 15
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ACF
1 Ari mataw asor saw Judiya-ibta na in uliq Antiyok-ib gewoqim Yesus ago on mataw gibilenim bilaqiy, Ne God ago maror Moses bilamta na muzinad gihol abatan asan a hi urotid God ne giwaqeq ago os dimuntab a hi giqemdaq haqiy.
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam assim os irmãos: Se não vos circuncidardes conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 Mataw na nazaq bilaqan Pol ayow Barnabas inaq huritim in ginad a hikidik dimniyiy. Ginad a hi dimniysa in mataw na nenaq an ayahmo tumugiy. Nazaq iyan Antiyok-ib mataw na bilaqiy, Pol ayow Barnabas inaq muleqeq uliq Jerusalem-ub ta lehsa ne asor eraqeq in ginaq lehiy haqiy. Leheq uliq nab in Aposel teq Yesus ago on mataw gigo danmebta nagan nenaq gamuk ka wastitayiy haqiy.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo e Barnabé, e alguns dentre eles, subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, sobre aquela questão.
3 Nazaq iyan Yesus ago on mataw uliq Antiyok-ib osiyta na in mataw na giqeman Pol-nen nenaq tilehiy. Lehim in saw Fonisiya-ib gwahtiqim lehad in saw na hulosim saw Samariya-ib gwahtiqim tileh yaqay. Lehad in Yesus ago on mataw saw giger nab osiyta na gibilenad God in on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigem eman buliyiyta na ago awagamun in wastitayeqmo gibilen yaqay. Gibilensa Yesus ago dauhta nagan bunmo huritim in ginad dimniy naqmo diq hiqiy yaqay.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passavam pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Ari in le uliq Jerusalem-ub tugwahtiqiy. Gwahtiqan Yesus ago on mataw teq Aposel teq mataw danmebta na bunmo gibiyad in giwazinim giqad gigo bitab tilehiy. Lehan God in Pol ayow Barnabas inaq gimalib kabiy emiyta na awagamun in mataw na tigibilen bugiy.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 Bilaq bugim tihiqiyan Farisi gigo dauhibta asor Yesus anan helmo haqiyta na in eraqim bilaqiy, Mataw en ta asor Juda a haiqta helmo haqiyta na in gihol abatan asan tuqurot daqay haqiy. Sa ne gibilenid in God ago maror Moses bilamta na aduganib gunun bunmo tumuz bug daqaymo haqiy.
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus, que tinham crido, se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar-lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 In nazaq haqan Aposel teq Yesus ago on mataw gigo aseseqta nagan in gamuk na wastitaygo haqad humab tuwoliy.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Humab wolim in gamuk kabemmo tibilaqan teq Pita eraqim gibilan, Ya imaqbaban ham, kwaziqmo God i gilikmanib yaqmo itowun emim bilam, Ni leheq on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan Yesus awagamun dimunta gibilen haqad in bilam ham. Gibilenid in huritad anan helmo tihaq daqay haqad in ya ibilanta ham. Na ago ne tuhuritiyta ham.
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Homens irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre nós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho, e cressem.
8 An ya le on mataw na gibilenan in helmo tihaqiy ham. Ne ginad emiy ham. God in on mataw bunmo gimugan ahol waq kemaqta ham. Nazaq iyan in mataw na gimugan ahol waqan in ginad helta usan iyan in ago Bugaw Dimunta tinag ham. In ago Bugaw Dimunta i igta nazaqmo in mataw na nag ham. Negid mataw bunmo daq na ahol waqad ginad em daqay, Helmo God in mataw en ta asor na inaqmo tigiwam haq daqay haqad in ago Bugaw nagta ham.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 God i Juda giyon daq araq emad in ta on mataw en ta asor na giyon daq araq a hi emaqta ham. Haiq ham. In i bunmo giyon daq araqibmo emaqta ham. In i gigo daq meqinta walamta nazaqmo in mataw na gigo daq meqinta suholan in gigem anumlan haiq tiqiyiymo ham.
9 E não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 Nazaq iyan ta nagaqgo ne Yesus ago disaipel muturta na gibetarib God ago maror Moses bilamta na a ta emnan tonay? ham. Ne nazaq emad ne God ulum waq nog iyay ham. Moses maror igta na in afaqan diq ham. I gisesan afaqan na soran yo hiqiy yaqayta ham. An i nazaqmo afaqan na sorgo biyab a hi iyauqmo ham.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 I nazaq hi emuq ham. I ginad emauq, Iyahta Yesus agem dimunta igad gilumsihsa God i ta giwaqaqta haqauq ham. Giwaqad in daq amulik naqmo amalib on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan ta giwaqaqmo haqauq ham.
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 Pita nazaq bilaqan mataw biyahta na bunmo giqez hiqiyim tuqosiy. Ossa Barnabas ayow Pol inaq eraqim God in gibenab daq azawayin inaqta kabemmo on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gilikmanib eman gwahtimta na awagamun in tibilaqiy. Bilaqsa mataw na tok nemim huritadmo tuqosiy.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Sa giger na gamuk bilaqim tihiqiyan ta Jems eraqim bilam, Ya imaqbaban ham, ne gidek emeq yaqgo gamuk ka huritiy ham.
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me:
14 God ame ameb diqta on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gilikmanib asor inmo aholyon giwamta na awagamun Saimon i gibilenan i tuhurit ham.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 An Saimon ago gamuk na in nantut gigo nan kwaziqmo mar toniyta na nogmo ham. Gamuk na kazaq bilam ham.
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 Iyahta bilam, Abeb teq ya tuboldaiq haqad in bilam ham. Boleq ya Devit ago maror woqim usaqta na wazid a ta eraqdaq haqad in bilam ham. Nagah timeqniyim usaqta na ya wastitayid a ta dimniydaq haqad in bilam ham. Dimniyid ya maror na wazid ta eraqdaq haqad in bilam ham.
16 Depois disto voltarei,e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído, levantá-lo-ei das suas ruínas, e tornarei a edificá-lo.
17 — ausente —
17 Para que o restante dos homens busque ao Senhor,e todos os gentios, sobre os quais o meu nome é invocado,diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
18 — ausente —
18 Conhecidas sào a Deus, desde o princípio do mundo, todas as suas obras.
19 Haqad Jems bilam, God ago gamuk nazaq bilaqan ya inad kazaq tiqem ham. On mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo asor ginad buliyim God ago hib bolayta na in God ago maror Moses bilamta na ago gunun bunmo muz daqayta nazaq i a hi gibilenam ham.
19 Por isso julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus.
20 Haiq ham. I gilumsihad in gimen gamuk araq mar toneq emid lehan ham. Lehsa i kazaq gibilenuq ham. Tamaz akaruwan mataw god katiyta naw nog negayta na ne hi waziy haquq ham. Ad ne an waq meqin tonad an haresmo hi hureqiy haquq ham. Ne karuw anatguman huroran momta na hi neqiy haquq ham. Ad ne ned hi neqiymo haquq ham.
20 Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da fornicação, do que é sufocado e do sangue.
21 I ginad emuq ham. Kwaziqmo bolim bo muran kam kab uliq bunmo aduganib mataw aseseqta in God ago maror Moses bilamta na asuleqin bilaqsa in gigo walmataw bunmo huritayta ham. Ad lotu akaman buntab in Moses ago gamuk na bilaqaytamo ham.
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Ari Aposel teq on mataw Yesus ago nan huritayta na gigo aseseqta nenaq bunmo eraqim an amugan tuwaziy. An amugan wazim in bilaqiy, I mataw asor giqemid in Pol ayow Barnabas ginaq leheq i gimaqbaban Antiyok-ibta na gibileniy haqiy. Haqad in mataw giger Judas in anan araq Barsabas haqayta na teq Sailas inaq ginan bilaqan in Pol ayow Barnabas ginaq tilehiy. Yesus ago mataw Jerusalem-ub osayta na gilikmanib Judas ayow Sailas inaq in gibin inaqta.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger homens dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens distintos entre os irmãos.
23 Ari in mataw na giqeman lehsa in sansandek araq negiy. Sansandek na kazaq bilam,
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, e Síria e Cilícia, saúde.
24 I gamuk kazaq tuhurit haqiy. I gigo mataw asor ne gigo hib lehim gamuk bilaqan ne ritenim ginadnad tiqemay haqiy. Teq in ne gibileniyta nazaq i a hi bilawta haqiy.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras, e transtornaram as vossas almas, dizendo que deveis circuncidar-vos e guardar a lei, não lhes tendo nós dado mandamento,
25 — ausente —
25 Pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 — ausente —
26 Homens que já expuseram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Nazaq iyan i Judas ayow Sailas inaq giqeman in giger na nenaq nawa ne gigo hib tilehiy haqiy. In gimo teq gamuk kawa i mar tonta ka ne tigibilen daqay haqiy.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais por palavra vos anunciarão também as mesmas coisas.
28 I ginad emauq, I gunun kabemmo negid ne gihol afaqan hi iyan haqauq haqiy. Sa God ago Bugaw Dimunta in anad nazaq emaqmo haqiy. Gunun aweweq kaqmo ne muzinad a hi hulos daqayta haqiy. Na in kazaq haqiy.
28 Na verdade pareceu bem ao Espírito Santo e a nós, não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 Mataw god katiyta ayon tamaz emayta na akaruwan ne hi waziy haqiy. Ad ne ned hi neqad ne karuw ginatguman huroran moqiyta na hi neqiymo haqiy. Teq ne an waq meqin tonad an haresmo hi hureqiy haqiy. Ne gihol asawan woltayad nagah aweweq na aban diq emiy haqiy. Ne nazaq toneq teq ne dimunmo tuqos daqay haqiy. Ari zeq dimun i gimaqbaban bunmo haqiy.
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação, das quais coisas bem fazeis se vos guardardes. Bem vos vá.
30 In sansandek nazaq mar tonim mataw aweweq na negim giqeman in Antiyok-ib tuwolehiy. Wolehim in Yesus ago on mataw uliq nabta na gihumab wolim sansandek na tinegiy.
30 Tendo eles então se despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 Negan in gamuk na ahol waqim tihiqiyan gamuk na gilumsihdaqta haqad in ginad tidimniy yaqay.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 Sa Judas ayow Sailas inaq in God ago nantutta iyim in Yesus ago on mataw uliq nabta na gamuk dimdimunta kabemmo gibilenad gigem zaway tineg yaqay.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 In giger kam kabemmo uliq Antiyok-ib tuqosan teq mataw nabta na gigem dimunta negad in giqeman ginad dimniysa uliq Jerusalem-ub ta lehiy, mataw in giqeman uliq Antiyok-ib boliyta na gigerab. [
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos;
34 Teq Sailas anad emyaq, Ya Antiyok-ib asitmo ta oseq teq lehdaiq haqyaq]
34 Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 Sa Pol ayow Barnabas inaq in Antiyok-ib tuqos tutiy. Osad in mataw asor kabemmo nenaq Iyahta ago gamuk on mataw gibilenad teq in gamuk na alulin giqisihun yaqay.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Abeb kam asor le tihiqiyan Pol in Barnabas tubulon, Bolsa i uliq bunmo Iyahta ago gamuk gibilenta nagab muleqeq ta lehad i gimaqbaban helmo haqayta na a ta gibiyuq ham. I nazaq toneq teq in dimunmo osay o haiq na i tuhurit kemam ham.
36 E alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Haqan Barnabas in Jon anan araq Mak haqayta na waqeq inaq lehnan bilam.
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 An Pol bilam, Kwaziqmo mat na uliq Pamfiliya-ib i gihulosta ham. Gihulosan i inaq kabiy a ta hi emta ham. Nazaq iyan i waqeq inaq hi lehuq ham.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 Haqad in Barnabas inaq nagah na ago an ayah tumugiy. An mugim in giger garab kabiy a ta hi emiy. Barnabas in Mak waqim inaq muyib gwalim nud Saiprus-ib tilehiy.
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Sa Pol in Sailas wam. Waqan Yesus ago on mataw na in gibilenim bilaqiy, Iyahta agem dimunta negsa ne lehiy haqiy.
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 Haqan in giger saw Siriya-ib teq saw Silisiya-ib luwad in Yesus ago on mataw gidauhan bunmo gigem zaway tineg yaqay.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.