Atos 15
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NAA
1 Ari mataw asor saw Judiya-ibta na in uliq Antiyok-ib gewoqim Yesus ago on mataw gibilenim bilaqiy, Ne God ago maror Moses bilamta na muzinad gihol abatan asan a hi urotid God ne giwaqeq ago os dimuntab a hi giqemdaq haqiy.
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Mataw na nazaq bilaqan Pol ayow Barnabas inaq huritim in ginad a hikidik dimniyiy. Ginad a hi dimniysa in mataw na nenaq an ayahmo tumugiy. Nazaq iyan Antiyok-ib mataw na bilaqiy, Pol ayow Barnabas inaq muleqeq uliq Jerusalem-ub ta lehsa ne asor eraqeq in ginaq lehiy haqiy. Leheq uliq nab in Aposel teq Yesus ago on mataw gigo danmebta nagan nenaq gamuk ka wastitayiy haqiy.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 Nazaq iyan Yesus ago on mataw uliq Antiyok-ib osiyta na in mataw na giqeman Pol-nen nenaq tilehiy. Lehim in saw Fonisiya-ib gwahtiqim lehad in saw na hulosim saw Samariya-ib gwahtiqim tileh yaqay. Lehad in Yesus ago on mataw saw giger nab osiyta na gibilenad God in on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigem eman buliyiyta na ago awagamun in wastitayeqmo gibilen yaqay. Gibilensa Yesus ago dauhta nagan bunmo huritim in ginad dimniy naqmo diq hiqiy yaqay.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Ari in le uliq Jerusalem-ub tugwahtiqiy. Gwahtiqan Yesus ago on mataw teq Aposel teq mataw danmebta na bunmo gibiyad in giwazinim giqad gigo bitab tilehiy. Lehan God in Pol ayow Barnabas inaq gimalib kabiy emiyta na awagamun in mataw na tigibilen bugiy.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 Bilaq bugim tihiqiyan Farisi gigo dauhibta asor Yesus anan helmo haqiyta na in eraqim bilaqiy, Mataw en ta asor Juda a haiqta helmo haqiyta na in gihol abatan asan tuqurot daqay haqiy. Sa ne gibilenid in God ago maror Moses bilamta na aduganib gunun bunmo tumuz bug daqaymo haqiy.
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 In nazaq haqan Aposel teq Yesus ago on mataw gigo aseseqta nagan in gamuk na wastitaygo haqad humab tuwoliy.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 Humab wolim in gamuk kabemmo tibilaqan teq Pita eraqim gibilan, Ya imaqbaban ham, kwaziqmo God i gilikmanib yaqmo itowun emim bilam, Ni leheq on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan Yesus awagamun dimunta gibilen haqad in bilam ham. Gibilenid in huritad anan helmo tihaq daqay haqad in ya ibilanta ham. Na ago ne tuhuritiyta ham.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 An ya le on mataw na gibilenan in helmo tihaqiy ham. Ne ginad emiy ham. God in on mataw bunmo gimugan ahol waq kemaqta ham. Nazaq iyan in mataw na gimugan ahol waqan in ginad helta usan iyan in ago Bugaw Dimunta tinag ham. In ago Bugaw Dimunta i igta nazaqmo in mataw na nag ham. Negid mataw bunmo daq na ahol waqad ginad em daqay, Helmo God in mataw en ta asor na inaqmo tigiwam haq daqay haqad in ago Bugaw nagta ham.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 God i Juda giyon daq araq emad in ta on mataw en ta asor na giyon daq araq a hi emaqta ham. Haiq ham. In i bunmo giyon daq araqibmo emaqta ham. In i gigo daq meqinta walamta nazaqmo in mataw na gigo daq meqinta suholan in gigem anumlan haiq tiqiyiymo ham.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 Nazaq iyan ta nagaqgo ne Yesus ago disaipel muturta na gibetarib God ago maror Moses bilamta na a ta emnan tonay? ham. Ne nazaq emad ne God ulum waq nog iyay ham. Moses maror igta na in afaqan diq ham. I gisesan afaqan na soran yo hiqiy yaqayta ham. An i nazaqmo afaqan na sorgo biyab a hi iyauqmo ham.
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 I nazaq hi emuq ham. I ginad emauq, Iyahta Yesus agem dimunta igad gilumsihsa God i ta giwaqaqta haqauq ham. Giwaqad in daq amulik naqmo amalib on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan ta giwaqaqmo haqauq ham.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 Pita nazaq bilaqan mataw biyahta na bunmo giqez hiqiyim tuqosiy. Ossa Barnabas ayow Pol inaq eraqim God in gibenab daq azawayin inaqta kabemmo on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gilikmanib eman gwahtimta na awagamun in tibilaqiy. Bilaqsa mataw na tok nemim huritadmo tuqosiy.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 Sa giger na gamuk bilaqim tihiqiyan ta Jems eraqim bilam, Ya imaqbaban ham, ne gidek emeq yaqgo gamuk ka huritiy ham.
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 God ame ameb diqta on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gilikmanib asor inmo aholyon giwamta na awagamun Saimon i gibilenan i tuhurit ham.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 An Saimon ago gamuk na in nantut gigo nan kwaziqmo mar toniyta na nogmo ham. Gamuk na kazaq bilam ham.
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 Iyahta bilam, Abeb teq ya tuboldaiq haqad in bilam ham. Boleq ya Devit ago maror woqim usaqta na wazid a ta eraqdaq haqad in bilam ham. Nagah timeqniyim usaqta na ya wastitayid a ta dimniydaq haqad in bilam ham. Dimniyid ya maror na wazid ta eraqdaq haqad in bilam ham.
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 — ausente —
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 — ausente —
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 Haqad Jems bilam, God ago gamuk nazaq bilaqan ya inad kazaq tiqem ham. On mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo asor ginad buliyim God ago hib bolayta na in God ago maror Moses bilamta na ago gunun bunmo muz daqayta nazaq i a hi gibilenam ham.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 Haiq ham. I gilumsihad in gimen gamuk araq mar toneq emid lehan ham. Lehsa i kazaq gibilenuq ham. Tamaz akaruwan mataw god katiyta naw nog negayta na ne hi waziy haquq ham. Ad ne an waq meqin tonad an haresmo hi hureqiy haquq ham. Ne karuw anatguman huroran momta na hi neqiy haquq ham. Ad ne ned hi neqiymo haquq ham.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 I ginad emuq ham. Kwaziqmo bolim bo muran kam kab uliq bunmo aduganib mataw aseseqta in God ago maror Moses bilamta na asuleqin bilaqsa in gigo walmataw bunmo huritayta ham. Ad lotu akaman buntab in Moses ago gamuk na bilaqaytamo ham.
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Ari Aposel teq on mataw Yesus ago nan huritayta na gigo aseseqta nenaq bunmo eraqim an amugan tuwaziy. An amugan wazim in bilaqiy, I mataw asor giqemid in Pol ayow Barnabas ginaq leheq i gimaqbaban Antiyok-ibta na gibileniy haqiy. Haqad in mataw giger Judas in anan araq Barsabas haqayta na teq Sailas inaq ginan bilaqan in Pol ayow Barnabas ginaq tilehiy. Yesus ago mataw Jerusalem-ub osayta na gilikmanib Judas ayow Sailas inaq in gibin inaqta.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 Ari in mataw na giqeman lehsa in sansandek araq negiy. Sansandek na kazaq bilam,
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 I gamuk kazaq tuhurit haqiy. I gigo mataw asor ne gigo hib lehim gamuk bilaqan ne ritenim ginadnad tiqemay haqiy. Teq in ne gibileniyta nazaq i a hi bilawta haqiy.
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 — ausente —
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 — ausente —
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Nazaq iyan i Judas ayow Sailas inaq giqeman in giger na nenaq nawa ne gigo hib tilehiy haqiy. In gimo teq gamuk kawa i mar tonta ka ne tigibilen daqay haqiy.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 I ginad emauq, I gunun kabemmo negid ne gihol afaqan hi iyan haqauq haqiy. Sa God ago Bugaw Dimunta in anad nazaq emaqmo haqiy. Gunun aweweq kaqmo ne muzinad a hi hulos daqayta haqiy. Na in kazaq haqiy.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Mataw god katiyta ayon tamaz emayta na akaruwan ne hi waziy haqiy. Ad ne ned hi neqad ne karuw ginatguman huroran moqiyta na hi neqiymo haqiy. Teq ne an waq meqin tonad an haresmo hi hureqiy haqiy. Ne gihol asawan woltayad nagah aweweq na aban diq emiy haqiy. Ne nazaq toneq teq ne dimunmo tuqos daqay haqiy. Ari zeq dimun i gimaqbaban bunmo haqiy.
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 In sansandek nazaq mar tonim mataw aweweq na negim giqeman in Antiyok-ib tuwolehiy. Wolehim in Yesus ago on mataw uliq nabta na gihumab wolim sansandek na tinegiy.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 Negan in gamuk na ahol waqim tihiqiyan gamuk na gilumsihdaqta haqad in ginad tidimniy yaqay.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 Sa Judas ayow Sailas inaq in God ago nantutta iyim in Yesus ago on mataw uliq nabta na gamuk dimdimunta kabemmo gibilenad gigem zaway tineg yaqay.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 In giger kam kabemmo uliq Antiyok-ib tuqosan teq mataw nabta na gigem dimunta negad in giqeman ginad dimniysa uliq Jerusalem-ub ta lehiy, mataw in giqeman uliq Antiyok-ib boliyta na gigerab. [
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 Teq Sailas anad emyaq, Ya Antiyok-ib asitmo ta oseq teq lehdaiq haqyaq]
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Sa Pol ayow Barnabas inaq in Antiyok-ib tuqos tutiy. Osad in mataw asor kabemmo nenaq Iyahta ago gamuk on mataw gibilenad teq in gamuk na alulin giqisihun yaqay.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Abeb kam asor le tihiqiyan Pol in Barnabas tubulon, Bolsa i uliq bunmo Iyahta ago gamuk gibilenta nagab muleqeq ta lehad i gimaqbaban helmo haqayta na a ta gibiyuq ham. I nazaq toneq teq in dimunmo osay o haiq na i tuhurit kemam ham.
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Haqan Barnabas in Jon anan araq Mak haqayta na waqeq inaq lehnan bilam.
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 An Pol bilam, Kwaziqmo mat na uliq Pamfiliya-ib i gihulosta ham. Gihulosan i inaq kabiy a ta hi emta ham. Nazaq iyan i waqeq inaq hi lehuq ham.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Haqad in Barnabas inaq nagah na ago an ayah tumugiy. An mugim in giger garab kabiy a ta hi emiy. Barnabas in Mak waqim inaq muyib gwalim nud Saiprus-ib tilehiy.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Sa Pol in Sailas wam. Waqan Yesus ago on mataw na in gibilenim bilaqiy, Iyahta agem dimunta negsa ne lehiy haqiy.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Haqan in giger saw Siriya-ib teq saw Silisiya-ib luwad in Yesus ago on mataw gidauhan bunmo gigem zaway tineg yaqay.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.