Atos 13

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ari uliq Antiyok-ib Yesus ago on matawta na gilikmanib nantut teq tisa asor osiy. Mataw na ginan kazaq: Barnabas teq Saimon anan araq Niger haqayta na teq Lusiyus uliq Sairin-ibta na teq Manayen in King Herot ayowta iyim luwta na teq Sol-mo.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Sa kam araqab Yesus ago on matawta na in didaq udinim osad Iyahta abin iluwsa God ago Bugaw Dimunta gibilenim bilam, Ne Barnabas ayow Sol inaq ya yagiy ham. Yagid teq in yaqgo kabiy em daqay haqad ya gililewunta nab in lehiy ham.
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Haqan on mataw na didaq udinad God inaq gamuk tiqemim teq in giger na giholib giben emim giwazad teq in giqeman tilehiy.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Ari God ago Bugaw Dimunta in giger na giqeman lehad teq in uliq Selusiya-ib tuwolehiy. Wolehim in muyib gwalan muy giqad nud Saiprus-ib tilah.
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 Lehan in nud na ago lan ez uliq Salamis-ib zeq gwalaqta ban usaqta nab tugwahtiqiy. Gwahtiqim in le Juda gigo bit humab wolayta nab mataw God ago gamuk tigibilen yaqay. Sa Jon Mak in giger na nenaq gilumsihgo turyaq.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 In ezeqman nud Saiprus ago saw bunmo luw bugiy. Luwad in le uliq Pafos-ib zeq wolehaqta ban tugwahtiqiy. Gwahtiqim uliq nab in mat araq liqiy emad bar amo amo emaqta amatin anan Barjisas haqayta ahol tuwaqiy. Mat na in Juda mat araq God abinib nantut katiyta bilaqyaqta.
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 Teq in gavman amebta anan Sergiyus Polus haqayta na inaq osyaqta. Sergiyus Polus in mat anad inaqta. Teq in God ago gamuk huritnan haqad in Barnabas ayow Sol inaq gibilenan agerab boliy.
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Ari mat liqiy emad bar haresmo emaqta na anan araq Grik nanib in Elimas haqayta. Teq Barnabas ayow Sol inaq bolim Sergiyus Polus gamuk bulonsa Elimas in gigo gamuk na bayan woqyaq, luweq gavman amebta na in gigo gamuk anan helmo haqdaq haqad.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 — ausente —
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 — ausente —
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Ari ni hurit ham. Muran Iyahta aben ninolid ni nime tihiqiydaq ham. Nime hiqiyid kam sisaqmo ni zeq ahol a hi waqadmo tuqosdaq ham.
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Sa gavman amebta na in Iyahta ago gamuk huritim ahol turuh nemsa teq in nagah Elimas aholib gwahtimta na ahol waqad in Iyahta ago gamuk anan helmo tiham.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Ari Pol ayogniz nenaq uliq Pafos hulosim muyib gwalan muy giqad uliq Perga saw Pamfiliya-ib tilah. Lehan teq Jon uliq nab gihulosad in muleqim Jerusalem-ub ta lah.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Lehsa Pol ayow Barnabas inaq in uliq Perga hulosim le uliq Antiyok saw Pisidiya-ibtab tugwahtiqiy. Gwahtiqim osad Juda gigo lotu akamnib in le Juda gigo bit humab wolaytab gwahtiqim banab tuqos woqiy.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Os woqim ossa mataw God ago maror Moses mar tonta na agamukan asor bilaqim teq in God ago nantut gigo mar agamukan asor tibilaqiymo. Bilaqim tihiqiyan teq bit humab wolayta na ago mataw danmebta nagan in Pol-nen ban tinegiy. Negad in bilaqiy, I gimaqbaban haqiy ne gigo gamukag on mataw ka gigem zaway uggo ussun teq ne boleq gibileniy haqiy.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Haqan Pol eraqim turad in abenabmo giqez hiqiygo gibilenim teq in bilam, Ne Isrel mataw ham teq ne mataw dauh ta asor God abin wazinad ahaqenib osayta ham ne gidek emiy ham.
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 Isrel gigo God in kwaziqmo i gisesan gilumim aholyon giwamta ham. Giwaqim giqeman in Isip-ub begbeg iyim ossa God giqeman in dauh biyahta tiqiyiy ham. Iyan teq God inmo ago zawayib i gisesan giqeman in Isip hulosim tugwahtiqiy ham.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 Gwahtiqim in og amatawun haiqta nab ulig 40 nazaq luwad daq hihiq emsa God in gigo afaqan sorad atuw a hi hiqiyyaq ham.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Ad abeb in saw Kenan-ib on mataw dauh 7 nazaq gimeqin tonim teq in mataw na gigo og waqim i gisesan negan og na in gimo gigo tiqiyta ham.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 I gisesan Isip-ub wolehim osad teq in Isip hulosim bolim God abenab og waqiyta nab ulig 450 nazaq tihiqiy ham. An abeb God in mataw marorta i gisesan giwamuzeq os daqayta na tinag ham. Negan mataw marorta na in i gisesan giwamuzad giqad bolim bo God ago nantut Samuel ago kamubmo tiqiyiy ham.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Kam nab i gisesan in king waqgo haqad God tubuloniy ham. Bulonan God in i gises Bensamin anaynayin araq Kis atatin Sol na waqim tinag ham. Negan Sol ulig 40 nazaq king iyim osta ham.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Ossa teq God Sol muzad Devit ban ugan in i gisesan gigo king iyim tuqos ham. Sa God in anan kazaq bilam ham. Ya Jesi atatin Devit ahol waqsa ya inad usaqta nazaq nogmo in anad usaq haqad in bilam ham. Nazaq iyan in ya inad bunmo tumuzin bugdaq haqad in bilam ham.
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 Ari God in mat naqmo asenlulib mat araq i gilumsiheq ta giwaqdaqta na eman Isrel gilikmanib tugwahtim, kwaziqmo in i gisesan hel diqmo gibilanta nazaq ham. Mat na anan Yesus-mo ham.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Teq in a hi bolsamo Jon gwahtiqim Isrel on mataw ginad buliyeq gigo daq meqinta gileh ugeq yuwub huzgo haqad tigibilenyaq ham.
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Ad in ago kabiy emid hiqiynan tonsa in kazaq bilaqyaq ham. Nabag ne ginad emay, Mat boldaqta na yaqmo haqay haqyaq ham. Ya mat ne amen emayta na a haiq haqyaq ham. Teq ne huritiy haqyaq ham. Mat araq nawa ya ibeb bolaqta na abin ya ibin uriyamta haqyaq ham. Ya in ahaqenibta haqyaq ham. In yaqgo Iyahta haqyaq ham. Ya in ago kabibiy mat samanta haqyaq ham.
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 Ari ne mataw Abraham asenlulibta ham, teq ne mataw dauh ta asor God abin wazinad ahaqenib osayta ham, ne bunmo ya imaqbaban iyim ne yaqgo gamuk ka hurit kemiy ham. God in mataw gilumsiheq ban dimuntab giqemgo adanteqin tuwastitay ham. Wastitayan nagah na agamukan in i bunmo gimen kawa tubol ham.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Mataw Jerusalem-ub osayta na gigo aseseqta nenaq in Yesus ago a hi hurit kemiy ham. Ad in God ago nantut gigo gamuk mataw tutimmo lotu akamnib bilaqayta na huritim ginad a hi em hasiymo ham. Nazaq iyan in Yesus hazizirib emim wol emgo bilaqiy ham. Ta teq in gigo daq naqmo in nantut gigo gamuk na wol net bugta ham.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Mataw aseseqta na in Yesus ago daq araq meqinta ahol a hi waqad in samanta wol emid moqgo haqad Pailat buloniy ham.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 In nazaq emad in nantut gigo gamuk mar tonan usta na bunmo muzinim tiqem bugiy ham. Em bugim tihiqiyan in Yesus asan ayib walemim a le hodhodab tiyay toniy ham.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Yay tonan teq God in hodhodab wazan ta eram ham.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Eraqim in le mataw in nenaq Galiliy hulosim Jerusalem-ub boliyta na gigo hib tugwahtim ham. Gwahtiqim in kam kabemmo nenaq tuqos ham. An muran mataw naqmo in Yesus awagamun on mataw tigibilenay ham.
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 Kwaziqmo God i gisesan gidimun tonnan hel diqmo gibilanta ham. An muran i gamuk araq dimun diqta kazaq ne gimen a bol ham.
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 God i gisesan gibilanta na tuwol net bugim in mataw na gigo onmin kawa i osauqta kaqmo in ago amun tiqig ham. In nazaq emnan haqad Yesus wazan hodhodab eram ham. Buk Song-ib bar gigerta nab gamuk nazaqmo mar tonan usaqta ham. Gamuk nab God bilam,
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 God in Yesus waz eraqid in asan hodhodab usad a hi lilihdaqta na ago in kwaziqmo bilamta ham. In bilam,
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Nazaq iyan Buk Song-ib gamuk ta araqab in kazaq bilammo ham.
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 Ari Devit in ago on mataw gilikmanib gwahtiqim osad in God anad muz bugad osim tumom ham. Moqan mataw sorim a le asesan gigerab tiyay toniy ham. Yay tonan in asan tililih ham.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Teq God mat wazan hodhodab eramta amatin na a hi lilih ham.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 — ausente —
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 — ausente —
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Nazaq iyan ne gihol waz naqmo hiqiyiy ham. Luweq God ago nantut kwaziqmo bilamta nazaq ne gigo hib tugwahtiqdaq ham. Nantut na bilam,
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 Ne mataw ya ibilawunayta ham ya daq emsa ne ahol waqiy haqad in bilam ham. Ahol waqad ne ginadnad emad gihol riten lamsa ne moqiy haqad in bilam ham. Ya ne gigo kamub daq araq diq tiqemaiq haqad in bilam ham. Emsa mat araq in daq na ago ne gibilenid ne anan helmo a hi haq daqay haqad in bilam ham. Habakuk 1.5
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Ari Pol ago gamuk tihiqiyan in ayow Barnabas inaq asanib le gwahtiqsa on mataw dedibmo kazaq gibilen yaqay, Lotu akaman araq kob teq ne giger gamuk na a i ta gibilen ton daqay haq yaqay.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Sa humab na tihiqiyan mataw hares tiqiysa Juda mataw kabemmo teq mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo asor God diq anadin emad Juda gigo lotu adan muzin yaqayta na in Pol ayow Barnabas inaq gimuzim nenaq tilehiy. Lehsa Pol ayow Barnabas inaq in mataw na ginad wazan eraqsa gibilen yaqay, God agem dimunta tinegaq haq yaqay. Negsa ne hulosad dante ta araq hi muziniy haq yaqay.
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Ari lotu akaman araq na tubolan on mataw uliq nabta na kuluw diqmo Iyahta ago gamuk huritnan haqad tuboliy.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Sa Juda mataw ta asor in mataw kabemmo Pol ayow Barnabas inaq gigo gamuk huritnan bolsa gibiyad in giger na ginan gigem timeqniyiy. Gigem meqniysa in Pol ago gamuk walebolad teq in Pol tibilawun yaqay.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Nazaq iyan Pol ayow Barnabas inaq in gamuk awaz meqinta kazaq gibileniy, Helmo haqiy, i God anad muzinim iturimmo i in ago gamuk ne Juda gigo hib bilawta haqiy. Teq ne gamuk na gileh tuqugay haqiy. Ne bilaqne negmo gihol tuqulum kemim bilaqay, I os kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta na waqgo i mataw dimun a haiq haq nog iyay haqiy. Nazaq iyan ne huritiy haqiy. Muran i ne gihuloseq mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo hib tilehnan haqiy.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Na ezaqgo Iyahta in i kazaq gibilanta haqiy.
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Ari on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan in gamuk na huritim ginad tidimniy naqmo hiqiy yaqay. Ad in Iyahta ago gamuk abin tiqiluw yaqaymo. Sa on mataw God in ago os kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta na negnan anad mebmebmo tiqamta na bunmo in God ago gamuk anan helmo tihaqiy.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Sa Iyahta ago gamuk saw na tuwaleq ton bug.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Ta teq uliq nab Juda mataw asor eraqim in on aseseqta God diq anadin emad Juda gigo lotu adan muzin yaqayta nagan teq mataw marorta asor nenaq gigem wazan eraqsa on mataw aseseqta na in Pol ayow Barnabas inaq ginan gigem meqniysa tigimeqin ton yaqay. Gimeqin tonad in gigo uliqab tigimuziy.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Nazaq iyan Pol ayow Barnabas inaq in gisenab og usta na wol lilaman ogib tuwom, mataw na gigo daq meqinta ago mebay na in gimo giholib tuqusdaq haqad. Ad in mataw na gihulosim uliq Aikoniyam-ub tilehiy.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Lehsa uliq Antiyok-ib on mataw disaipel iyiyta na ginad dimniysa gigem dimuntab ossa God ago Bugaw Dimunta in giholib ayahmo diq usyaq.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.