Atos 13
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NAA
1 Ari uliq Antiyok-ib Yesus ago on matawta na gilikmanib nantut teq tisa asor osiy. Mataw na ginan kazaq: Barnabas teq Saimon anan araq Niger haqayta na teq Lusiyus uliq Sairin-ibta na teq Manayen in King Herot ayowta iyim luwta na teq Sol-mo.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 Sa kam araqab Yesus ago on matawta na in didaq udinim osad Iyahta abin iluwsa God ago Bugaw Dimunta gibilenim bilam, Ne Barnabas ayow Sol inaq ya yagiy ham. Yagid teq in yaqgo kabiy em daqay haqad ya gililewunta nab in lehiy ham.
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Haqan on mataw na didaq udinad God inaq gamuk tiqemim teq in giger na giholib giben emim giwazad teq in giqeman tilehiy.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 Ari God ago Bugaw Dimunta in giger na giqeman lehad teq in uliq Selusiya-ib tuwolehiy. Wolehim in muyib gwalan muy giqad nud Saiprus-ib tilah.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Lehan in nud na ago lan ez uliq Salamis-ib zeq gwalaqta ban usaqta nab tugwahtiqiy. Gwahtiqim in le Juda gigo bit humab wolayta nab mataw God ago gamuk tigibilen yaqay. Sa Jon Mak in giger na nenaq gilumsihgo turyaq.
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 In ezeqman nud Saiprus ago saw bunmo luw bugiy. Luwad in le uliq Pafos-ib zeq wolehaqta ban tugwahtiqiy. Gwahtiqim uliq nab in mat araq liqiy emad bar amo amo emaqta amatin anan Barjisas haqayta ahol tuwaqiy. Mat na in Juda mat araq God abinib nantut katiyta bilaqyaqta.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Teq in gavman amebta anan Sergiyus Polus haqayta na inaq osyaqta. Sergiyus Polus in mat anad inaqta. Teq in God ago gamuk huritnan haqad in Barnabas ayow Sol inaq gibilenan agerab boliy.
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Ari mat liqiy emad bar haresmo emaqta na anan araq Grik nanib in Elimas haqayta. Teq Barnabas ayow Sol inaq bolim Sergiyus Polus gamuk bulonsa Elimas in gigo gamuk na bayan woqyaq, luweq gavman amebta na in gigo gamuk anan helmo haqdaq haqad.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 — ausente —
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 — ausente —
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Ari ni hurit ham. Muran Iyahta aben ninolid ni nime tihiqiydaq ham. Nime hiqiyid kam sisaqmo ni zeq ahol a hi waqadmo tuqosdaq ham.
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Sa gavman amebta na in Iyahta ago gamuk huritim ahol turuh nemsa teq in nagah Elimas aholib gwahtimta na ahol waqad in Iyahta ago gamuk anan helmo tiham.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Ari Pol ayogniz nenaq uliq Pafos hulosim muyib gwalan muy giqad uliq Perga saw Pamfiliya-ib tilah. Lehan teq Jon uliq nab gihulosad in muleqim Jerusalem-ub ta lah.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 Lehsa Pol ayow Barnabas inaq in uliq Perga hulosim le uliq Antiyok saw Pisidiya-ibtab tugwahtiqiy. Gwahtiqim osad Juda gigo lotu akamnib in le Juda gigo bit humab wolaytab gwahtiqim banab tuqos woqiy.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Os woqim ossa mataw God ago maror Moses mar tonta na agamukan asor bilaqim teq in God ago nantut gigo mar agamukan asor tibilaqiymo. Bilaqim tihiqiyan teq bit humab wolayta na ago mataw danmebta nagan in Pol-nen ban tinegiy. Negad in bilaqiy, I gimaqbaban haqiy ne gigo gamukag on mataw ka gigem zaway uggo ussun teq ne boleq gibileniy haqiy.
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 Haqan Pol eraqim turad in abenabmo giqez hiqiygo gibilenim teq in bilam, Ne Isrel mataw ham teq ne mataw dauh ta asor God abin wazinad ahaqenib osayta ham ne gidek emiy ham.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 Isrel gigo God in kwaziqmo i gisesan gilumim aholyon giwamta ham. Giwaqim giqeman in Isip-ub begbeg iyim ossa God giqeman in dauh biyahta tiqiyiy ham. Iyan teq God inmo ago zawayib i gisesan giqeman in Isip hulosim tugwahtiqiy ham.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 Gwahtiqim in og amatawun haiqta nab ulig 40 nazaq luwad daq hihiq emsa God in gigo afaqan sorad atuw a hi hiqiyyaq ham.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 Ad abeb in saw Kenan-ib on mataw dauh 7 nazaq gimeqin tonim teq in mataw na gigo og waqim i gisesan negan og na in gimo gigo tiqiyta ham.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 I gisesan Isip-ub wolehim osad teq in Isip hulosim bolim God abenab og waqiyta nab ulig 450 nazaq tihiqiy ham. An abeb God in mataw marorta i gisesan giwamuzeq os daqayta na tinag ham. Negan mataw marorta na in i gisesan giwamuzad giqad bolim bo God ago nantut Samuel ago kamubmo tiqiyiy ham.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Kam nab i gisesan in king waqgo haqad God tubuloniy ham. Bulonan God in i gises Bensamin anaynayin araq Kis atatin Sol na waqim tinag ham. Negan Sol ulig 40 nazaq king iyim osta ham.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 Ossa teq God Sol muzad Devit ban ugan in i gisesan gigo king iyim tuqos ham. Sa God in anan kazaq bilam ham. Ya Jesi atatin Devit ahol waqsa ya inad usaqta nazaq nogmo in anad usaq haqad in bilam ham. Nazaq iyan in ya inad bunmo tumuzin bugdaq haqad in bilam ham.
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 Ari God in mat naqmo asenlulib mat araq i gilumsiheq ta giwaqdaqta na eman Isrel gilikmanib tugwahtim, kwaziqmo in i gisesan hel diqmo gibilanta nazaq ham. Mat na anan Yesus-mo ham.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 Teq in a hi bolsamo Jon gwahtiqim Isrel on mataw ginad buliyeq gigo daq meqinta gileh ugeq yuwub huzgo haqad tigibilenyaq ham.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Ad in ago kabiy emid hiqiynan tonsa in kazaq bilaqyaq ham. Nabag ne ginad emay, Mat boldaqta na yaqmo haqay haqyaq ham. Ya mat ne amen emayta na a haiq haqyaq ham. Teq ne huritiy haqyaq ham. Mat araq nawa ya ibeb bolaqta na abin ya ibin uriyamta haqyaq ham. Ya in ahaqenibta haqyaq ham. In yaqgo Iyahta haqyaq ham. Ya in ago kabibiy mat samanta haqyaq ham.
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 Ari ne mataw Abraham asenlulibta ham, teq ne mataw dauh ta asor God abin wazinad ahaqenib osayta ham, ne bunmo ya imaqbaban iyim ne yaqgo gamuk ka hurit kemiy ham. God in mataw gilumsiheq ban dimuntab giqemgo adanteqin tuwastitay ham. Wastitayan nagah na agamukan in i bunmo gimen kawa tubol ham.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 Mataw Jerusalem-ub osayta na gigo aseseqta nenaq in Yesus ago a hi hurit kemiy ham. Ad in God ago nantut gigo gamuk mataw tutimmo lotu akamnib bilaqayta na huritim ginad a hi em hasiymo ham. Nazaq iyan in Yesus hazizirib emim wol emgo bilaqiy ham. Ta teq in gigo daq naqmo in nantut gigo gamuk na wol net bugta ham.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Mataw aseseqta na in Yesus ago daq araq meqinta ahol a hi waqad in samanta wol emid moqgo haqad Pailat buloniy ham.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 In nazaq emad in nantut gigo gamuk mar tonan usta na bunmo muzinim tiqem bugiy ham. Em bugim tihiqiyan in Yesus asan ayib walemim a le hodhodab tiyay toniy ham.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Yay tonan teq God in hodhodab wazan ta eram ham.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 Eraqim in le mataw in nenaq Galiliy hulosim Jerusalem-ub boliyta na gigo hib tugwahtim ham. Gwahtiqim in kam kabemmo nenaq tuqos ham. An muran mataw naqmo in Yesus awagamun on mataw tigibilenay ham.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 Kwaziqmo God i gisesan gidimun tonnan hel diqmo gibilanta ham. An muran i gamuk araq dimun diqta kazaq ne gimen a bol ham.
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 God i gisesan gibilanta na tuwol net bugim in mataw na gigo onmin kawa i osauqta kaqmo in ago amun tiqig ham. In nazaq emnan haqad Yesus wazan hodhodab eram ham. Buk Song-ib bar gigerta nab gamuk nazaqmo mar tonan usaqta ham. Gamuk nab God bilam,
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 God in Yesus waz eraqid in asan hodhodab usad a hi lilihdaqta na ago in kwaziqmo bilamta ham. In bilam,
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 Nazaq iyan Buk Song-ib gamuk ta araqab in kazaq bilammo ham.
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 Ari Devit in ago on mataw gilikmanib gwahtiqim osad in God anad muz bugad osim tumom ham. Moqan mataw sorim a le asesan gigerab tiyay toniy ham. Yay tonan in asan tililih ham.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 Teq God mat wazan hodhodab eramta amatin na a hi lilih ham.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 — ausente —
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 — ausente —
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Nazaq iyan ne gihol waz naqmo hiqiyiy ham. Luweq God ago nantut kwaziqmo bilamta nazaq ne gigo hib tugwahtiqdaq ham. Nantut na bilam,
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 Ne mataw ya ibilawunayta ham ya daq emsa ne ahol waqiy haqad in bilam ham. Ahol waqad ne ginadnad emad gihol riten lamsa ne moqiy haqad in bilam ham. Ya ne gigo kamub daq araq diq tiqemaiq haqad in bilam ham. Emsa mat araq in daq na ago ne gibilenid ne anan helmo a hi haq daqay haqad in bilam ham. Habakuk 1.5
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 Ari Pol ago gamuk tihiqiyan in ayow Barnabas inaq asanib le gwahtiqsa on mataw dedibmo kazaq gibilen yaqay, Lotu akaman araq kob teq ne giger gamuk na a i ta gibilen ton daqay haq yaqay.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Sa humab na tihiqiyan mataw hares tiqiysa Juda mataw kabemmo teq mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo asor God diq anadin emad Juda gigo lotu adan muzin yaqayta na in Pol ayow Barnabas inaq gimuzim nenaq tilehiy. Lehsa Pol ayow Barnabas inaq in mataw na ginad wazan eraqsa gibilen yaqay, God agem dimunta tinegaq haq yaqay. Negsa ne hulosad dante ta araq hi muziniy haq yaqay.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 Ari lotu akaman araq na tubolan on mataw uliq nabta na kuluw diqmo Iyahta ago gamuk huritnan haqad tuboliy.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Sa Juda mataw ta asor in mataw kabemmo Pol ayow Barnabas inaq gigo gamuk huritnan bolsa gibiyad in giger na ginan gigem timeqniyiy. Gigem meqniysa in Pol ago gamuk walebolad teq in Pol tibilawun yaqay.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Nazaq iyan Pol ayow Barnabas inaq in gamuk awaz meqinta kazaq gibileniy, Helmo haqiy, i God anad muzinim iturimmo i in ago gamuk ne Juda gigo hib bilawta haqiy. Teq ne gamuk na gileh tuqugay haqiy. Ne bilaqne negmo gihol tuqulum kemim bilaqay, I os kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta na waqgo i mataw dimun a haiq haq nog iyay haqiy. Nazaq iyan ne huritiy haqiy. Muran i ne gihuloseq mataw en ta asor Juda a haiqta nagan gigo hib tilehnan haqiy.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Na ezaqgo Iyahta in i kazaq gibilanta haqiy.
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 Ari on mataw en ta asor Juda a haiqta nagan in gamuk na huritim ginad tidimniy naqmo hiqiy yaqay. Ad in Iyahta ago gamuk abin tiqiluw yaqaymo. Sa on mataw God in ago os kayeqmo kuluwa-kuluwmo osayta na negnan anad mebmebmo tiqamta na bunmo in God ago gamuk anan helmo tihaqiy.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Sa Iyahta ago gamuk saw na tuwaleq ton bug.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Ta teq uliq nab Juda mataw asor eraqim in on aseseqta God diq anadin emad Juda gigo lotu adan muzin yaqayta nagan teq mataw marorta asor nenaq gigem wazan eraqsa on mataw aseseqta na in Pol ayow Barnabas inaq ginan gigem meqniysa tigimeqin ton yaqay. Gimeqin tonad in gigo uliqab tigimuziy.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Nazaq iyan Pol ayow Barnabas inaq in gisenab og usta na wol lilaman ogib tuwom, mataw na gigo daq meqinta ago mebay na in gimo giholib tuqusdaq haqad. Ad in mataw na gihulosim uliq Aikoniyam-ub tilehiy.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 Lehsa uliq Antiyok-ib on mataw disaipel iyiyta na ginad dimniysa gigem dimuntab ossa God ago Bugaw Dimunta in giholib ayahmo diq usyaq.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.