Atos 12

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kam nab King Herot in Yesus ago on matawta na gigo asor gimeqin tonnan haqad in giwazim tigiqirquryaq.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Ad in Jon abab Jems wazim baqirib wol eman tumom.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 In Jems wol eman moqan Juda mataw ginad diq bilaqsa iyan in Pita wazim tiqirqurmo, Juda on mataw ya inan ginad ayahmo dimniydaq haqad. Teq in Juda gigo lotu akaman ayahta bret yis haiqmo neqayta na akamnib daq na amta.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 In Pita wazim eman mataw bab emayta aweweqmo gibenab lehan in bit giqirquran osaytab tuwamuz yaqay. Bab mataw aweweq na gigo kam hiqiyid mataw muturta aweweqmo boleq gigo ban waq yaqay. Teq bab mataw gidauhan aweweqmo in nazaq an ulumsiheq zeqab taromab inaqmo in Pita wamuz yaqayta. Herot anad emyaq, Bret yis haiqmo neqayta akaman ka tihiqiyid teq ya Pita wazeq on mataw gimeb a leheq wol emid tumoqdaq haqyaq.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Nazaq iyan Pita bit giqirquran osayta nab ossa bab mataw na tuwamuz yaqay. Sa tuteqmo Yesus ago on mataw in ginad awaz meqin amalib Pita amen God tubulon yaqay, God teq Pita ulumsihdaq haqad.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Ari Herot in Pita ad hazizirib gwahtiqgo akaman tugwahtiqnan tonsa tarom nabmo Pita sen giger amalib irquran bab mataw giger gilikmanib tuqus. Ussa bab mataw ta asor na in dan ez baynetim wamuzim turiymo.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Ari Pita ussa Iyahta ago angelo araq bo gwahtiqanmo bit adugan in usta na anuwan tiqiy. Sa angelo na in Pita azawarnib wolim enqenunan eraqan in bulon, Ni hidmo eraq ham. Haqanmo sen abenab am wazan usta na milhesim ogib tuwom.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Woqanmo angelo na Pita bulon, Nihol wastitayeq nisendugan waqeq em ham. Haqan Pita nazaq tonan angelo bulon, Ningo niholsihen emeq ya imuzeq bol ham.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Haqan Pita bit adugan na hulosim angelo na muzim inaq tilah. Lehad in anad emyaq, Kaqmo ya sen qwayim nagah ahol waqayta nazaq nogmo ya angelo ka ahol waqaiq haqyaq. In angelo daq hel diqta emaqta nazaq in anad a hi emyaq.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Ad in angelo muzim inaq lehad in bab mataw Pita wamuzim osiyta na giquriyamim le bab mataw bit aqez wamuzim turayta na tigiquriyamiymo. Giquriyamim asanib gwahtiqim in le bit na agelin ago dan ez ain-ibta uliq ban usaqta nab tugwahtiqiy. Gwahtiqanmo dan ez na anadibmo tihas. Hasan giger na asan ban gwahtiqim dan araq muzim tilehiy. Lehad hid naqmo angelo na Pita hulosadmo tilah.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Lehsa teq Pita anad tihastitayan in bilam, Muran ya inad tiqem hasaiq ham. Iyahtaqmo in ago angelo araq eman yaqgo hib bol ham. Bolim in Herot abenab ya tiqiwalam ham. Ad in nagah bunmo Juda mataw ya iholib emnan haqad ginad emiyta na in adanin tuqway bug ham.
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Pita nagah na anadin tiqemim teq in Jon anen Mariya ago bitab tilah. Jon na anan araq Mak haqayta. Teq kam nab mataw kabemmo bit nab humab wolim God bulonad osiy.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Ossa Pita bit nab lehim asanib dan ez wol hamad tursa kabibiy aw araq anan Roda haqayta in dan hasgo haqad tubol.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Bolim Pita aziyan tuhurit hasim in anad diq dimniysa dan a ta hi has ug. In bit adugan ban sibim ta lehim mataw na gibilan, Pita kowa dan ezab turaq ham.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Haqan mataw na buloniy, Ni agadan iyaq haqiy. Teq aw na awaz diq meqniyad bilaqyaq, Haiqgam haqyaq. Hel diqtaqmo in asanib turaq haqyaq. Haqsa mataw na bilaqiy, Na in ago angelo bo turaq daqagya haqiy.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Samo Pita dan ez wolhamad tur tutyaq. Tursa mataw na le dan hasim Pita ahol waqad in gihol turuh nam.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Sa Pita kabiyakibmo gibilan, Ne giqez hiqiyiy ham. An in giqez hiqiyan Iyahta in Pita waqim a bo asanib gwahtimta na awagamun in tigibilan. Ad in bilam, Ne Jems teq i gimaqbaban bunmo nagah ka ago gibileniy ham. Haqad in gihulosad bit ta araqab tilah.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Ari tarommo saw tihastitayan bab mataw na le Pita asawan tuwaqad in gihol riten lamsa bilaq yaqay, Pita ezaq tilah? haq yaqay.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Haqsa Herot huritim in mataw gibilenan Pita tinagun yaqay. Teq haiq in ahol a hi waqiy. Nazaq iyan Herot in bab mataw Pita wamuzim turiyta na hazizirib giqemim susumun kabemmo negsa in amenin araq dimunta a hi emsa Herot in ginol emid moqgo tibilam. Ad abeb in saw Judiya hulosim uliq Sisariya-ib wolehim tuqos.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Ari abeb Herot in uliq giger Tair teq Saidon gigo on mataw ginan agem timeqniyyaq. Agem meqniysa uliq giger na in garabmo an wastonim in Herot anobun wastitaynan haqad ago hib tuboliy. Na ezaqgo mataw na in Herot ago ogib didaq zay yaqayta na ago iyan. Teq mataw na Herot ago hib a hi bolad iturimmo in le Balastus mat king ago bit wamuzaqta amatin na inaq nan na tuwastitayiy.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Wastitayan abeb Herot in mataw kam nagta nab in ago es balaw dimdimun diqta na giqemim teq in ago ban in mataw gigo gamuk huritad ulum kemaqta nab in os woqim osad in mataw na gamuk tigibilenyaq.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Gibilensa on mataw na Herot soysoy ugad in lileyeq bilaq yaqay, Ka mat aqez nog i a hi huritauq haq yaqay. Ka god araq aqez i hurit nog iyauq haq yaqay.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Haqsa Herot in on mataw giqez na huritad in ta God abin iluwgo anad a hi am. Nazaq iyan hid naqmo Iyahta ago angelo lehim Herot wolan moq meqinta aholib gwalan kadum amikmiktag agembekoq mugtitaysa in tumom.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Teq Iyahta ago gamuk na ayah iysa on mataw og saw kabemmo huritad anan helmo tihaq yaqay.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ari Barnabas ayow Sol inaq gigo kabiy uliq Jerusalem-ub tihiqiyan in giger muleqim Antiyok-ib ta boliy. Bolad teq in Jon, anan araq Mak haqayta na, waqim inaq boliymo.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.