Atos 10
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI
1 Ari mat araq anan Korniliyus haqayta in uliq Sisariya-ib osyaq. In mataw bab emayta gidauhan araq 100 nazaq gigo danmebta. Mat na ago bab mataw dauh biyahta na nenaq in gigo kantri Italiy hulosim bolim uliq Sisariya-ib os yaqayta.
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 Teq mat na God diq anadin emad ahaqenib osyaqta. Ad in asenlul nenaq bunmo God abin wazinad ahaqenib os yaqaytamo. Mat na Isrel on mataw ginaghan haiqta na gilumsihad nagah kabemmo negyaqta. Ad tuteqmo in God inaq gamuk emyaqta.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 Ari kam araqab 3 kilok imisor nazaq tiqiyan Korniliyus in nagah araq sen qwayim ahol waqayta nazaq nogta ahol wam. Ahol waqsa God ago angelo araq ulalabmo agerab boladmo in Korniliyus anan biyim bulon, Korniliyus ham.
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 Haqan Korniliyus atoranmo angelo na ahol waqad in ahol rab naqmo diq hiqiysa bilam, Mat ayah ham, ezaq? ham.
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 — ausente —
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 — ausente —
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 Ari angelo nazaq bilaqadmo tilah. Lehsa Korniliyus ago kabibiy mataw giger gililewunan boliy. Bolsa in ago bab mataw asor in ago bitab kabiy emayta na gilikmanib araq God diq anadin emaqta na inaqmo bulonan in kabibiy mataw giger na nenaq tuboliymo.
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 Bolan Korniliyus aholib daq gwahtimta na awagamun bunmo anononmo gibilenim giqeman in uliq Jopa-ib tilehiy.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 Mataw ezeqman na lehad luwim in tarom amulikmo danib usim teq in lehim uliq Jopa sinsinmo tuqugiy. Sinsin ugsamo Pita bitab osim zeq ayahtab 12 kilok nazaq in God inaq gamuk emnan haqad bit ahuqunib ban osnanta nab tugwalah.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 Gwalehim osad agem moqsa in didaq neqnan anad tiqemyaq. Sa mataw teqmo didaq oysa Pita nab osad in nagah araq sen qwayim ahol waqayta nazaq nogta in ahol tuwam.
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 Ahol waqsa kait misireq nog iyim aqez hasanmo naqagag tubusan ayahta nog ulilib usim gewoqyaq. Tubusan na ago abeqil aweweqmo am emim teq hulossa hulossa ogib gewoqsa in ahol waqyaq.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 Sa tubusan na aduganib karuw aneq haiqta nag teq nagah ahulinaqtag gibanibmo luwayta na teq ah amo amo kaitab melayta na inaqmo giqusiy.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 Sa liley araq mat aqez nogta in Pita bulonim bilam, Pita ham ni eraqeq karuw na gihunogeq neq ham.
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 Haqan Pita bilam, Iyahta ham hikidik ham! Ya karuw gineq haiqta gihol abusirinan inaqtag nag a hikidik neqaiqta ham.
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 Haqan mat aqez na ame gigerta kazaq bilam, Nagah God suholan abusirinan hiqiyta na ni anan abusirinan inaq nazaq ni hi bilaq ham.
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 Mat aqez na ame ezeqmanmo nazaq Pita bulonsa Pita ame ezeqmanmo amenin nazaqmo bilam. Bilaqim tihiqiyan tubusan na akaruwun inaq hidmo kaitab ta gwalah.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 Gwalehan Pita anadnad emad bilam, Ya nagah sen qway nog iyim ahol wayta na alulin ezaq diq? ham. In nazaq anadnad emad ossamo Korniliyus mataw giqeman boliyta na in bo uliq nab tugwahtiqiy. Gwahtiqim in Saimon ago bit anan susumunim susumunim bolim in bit na ago dan ezab tituriy.
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 Turad in lileyim bilaqiy, Saimon nabag osaq e? haqiy. In anan araq Pita haqad biyayta na haqiy.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 Haqan Pita sen qway nog iyim nagah ahol wamta na anadin emad os tutsa God ago Bugaw Dimunta bulon, Ni ko gibiy ham. Mataw ezeqman ni ninagunim tuboliy ham.
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 Ni eraqeq ogib hitiqeq nenaq leh ham. Ni ninadnad hi em ham. Na yaqmo giqeman boliyta ham.
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 An Pita mataw na gigerab hitiqim gibilan, Mat ne nagunayta na yaqmo kawa ham. Ne ezaq haqad boliy? ham.
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 Haqan in bilaqiy, Mat araq anan Korniliyus haqayta i giqeman bol haqiy. Mat na in bab mataw gidauhan 100 nazaq gigo danmebta haqiy. In mat dimunta teq in God abin wazinad ahaqenib osaqta haqiy. Sa Juda on mataw bunmo in anan mat dimunta haqayta haqiy. God ago angelo tawonta araq Korniliyus bulonim bilam, Ni Pita bulon boleq in gamuk asor nibilenan haqan i ni nibilenid ni lehgo haqad i bol haqiy.
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 In nazaq haqan Pita gibilenan in bit aduganib tugwahtiqiy. Gwahtiqan Pita ban negan tarom nab in tuqusiy. Usim saw tihastitayan in eraqim Pita waqim inaq tilehiy. Lehsa Yesus ago mataw uliq Jopa-ib osiyta na asor in nenaq tilehiymo.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 In lehim tarom amulikmo danib usim teq in le uliq Sisariya-ib tugwahtiqiy. Sa Korniliyus tekomo asenlul teq ayogniz dimdimunta gililewunan in bo humab tuwolim teq in Pita-nen gimen emim osiy.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 Ossa Pita bolim bit aduganib tugwahtiqsamo Korniliyus era le dan ezabmo Pita anognib ahol hulosan woqim usad in Pita abin soran tugwalyaq.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 Sa Pita hidmo Korniliyus wazan eraqan in bulon, Ni eraq ham. Ya mat ni nogtamo ham.
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 Haqan in eraqim Pita inaq gamuk emim emim lo bit aduganib tugwahtiqiy. Gwahtiqim Pita on mataw kabemmo humab wolim ossa tigibiy.
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 Gibiyad in gibilan, Ne i Juda gigo maror tuhurit kemiyta ham. I gigo gunun awaz meqinta usaq ham. Juda mat in mataw en ta asor Juda a haiqta nagan nenaq yow a hikidik emdaqta ham. Teq in mataw na gigo bitab le a hi gwahtiqdaqtamo ham. Ta teq God kazaq ya tiqiqisihun ham. Ya mat araq anan meqin ago busirin inaqta nazaq ya a hi bilaqdaiq ham.
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 Nazaq iyan ni yaqmen nan eman ya a hi othas ham. Ya ne giqez huritimmo tubol ham. Ari muran ya ne tisusumun negaiq ham. Nagaqgo ne ya ililewuniy? ham.
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 Haqan Korniliyus bilam, Daq araq ya iholib gwahtimta na muran ago kam aweweqta tiqiy ham. Na in kazaq ham. Ya igo bitab osim 3 kilok imisor nazaq ya God bulonad os ham. Kam kazaq diqtab ham. Ya God bulonad ossa mat araq ago tubusan hikliyanaqta ya inognib gwahtiqim tur ham.
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 Turad in bilam, Korniliyus ham, God ningo gamuk tuhurit haqad in bilam ham. Ad ni mataw ginaghan haiqta gilumsihad nagah negaqta na in anadin emaqmo haqad in bilam ham.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Nazaq iyan ni mataw giqemid uliq Jopa-ib leheq Saimon bulonid in ningo hib bolan haqad in bilam ham. Mat na anan araq Pita haqayta haqad in bilam ham. In Saimon ta araq bulmakau asan wastitayaqta na ago bitab osaq haqad in bilam ham. Bit na kamis agerab lan ezab turaqta haqad in bilam ham.
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 Nazaq iyan hid naqmo ya mataw asor giqeman ningo hib tilehiy ham. Lehan dimun diq ni kawa tubol ham. Ari muran Iyahta gamuk nigta na ni bilaqsa i bunmo huritnan haqad bolim kawa God ameb tuqosauq ham.
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 Haqan Pita gamuk alulin emim bilam, Hel diqtaqmo ham. Kwaziqmo ya inad emyaiq, God in Juda mataw gimomo ginadin emaqta haqyaiq ham. Ari muran ya inad tiqem ham. God in mataw en amulikmo gigo a hi lehaqta ham.
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 Mataw en bunmo gigo hib mat aw nog in God abin wazinad daq titnonta emsa God in ginan anad bilaqaqta ham.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 God in ago gamuk eman Isrel gigo hib bolta na ne tuhuritiy ham. Gamuk na bilam, Yesus Krais in on mataw bunmo gigo Iyahta haqad in bilam ham. Inmo i gimen dante wastitayan muran i God inaq gigem amulikmo iyeq tuqosam haqad in bilam ham.
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 Teq Jon saw Galiliy-ib mataw gihuz neggo gibilenyaqta nab daq ayah diqta gwahtiqim le saw Judiya-ib uliq bunmo waq bugta na ago ne tuhuritiymo ham.
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Na in kazaq ham. God in ago Bugaw Dimunta teq in ago zaway ayahmo Yesus uliq Nasaret-ibta na ugta ham. Ugan Yesus uliq-uliqgo luwad in on mataw gidimun tonad teq in mataw Satan giqeman meqin os yaqayta nagan gilumsihad giwastitayyaq ham. Na ezaqgo God in inaq osyaqta ham.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 In Juda gigo og saw bunmo teq uliq ayahta Jerusalem-ub daq giqamta nagan bunmo i gimeb ahol waq bugim i awagamun bilaqauqta ham. Mataw in mat na ayib dom wolim wol eman momta ham.
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Ta teq kam ezeqmanta nab God wazan ta eraqan in ahol alulin tuqulal ton ham.
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 Teq in Juda mataw bunmo gigo hib Yesus a hi ulal ton ham. Haiqgam ham. God kwaziqmo i mataw asormo gitowun emim giwaqan i in ago gamuk bilaqgo osta naqmo gigo hib in Yesus ulal ton ham. An Yesus hodhod hulosim eraqan teq igmo in inaq garab didaq neqad yuw uluwta ham.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 Teq inmo gamuk awaz meqinta amalib kabiy igad gibilenan i on mataw bunmo gidek wazad kazaq atoranmo gibilenauqta ham. God in Yesus-mo atowun eman in teq boleq on mataw tumoqiyta teq a hi moqayta inaqmo gigo hazizir tiqemdaq haqauqta ham.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 God ago nantut bunmo Yesus-mo anan bilaqiyta ham. In bilaqiy, Mat aw nog in anan helmo haqayta na bunmo God in gigo daq meqinta mat na abinib tigiwalem bugdaq haqad in bilaqiy ham.
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 Ari Pita gamuk nazaq bilaqad tursamo God ago Bugaw Dimunta in mataw gamuk huritad osiyta na gimalib tigehitim.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 — ausente —
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 — ausente —
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 An Pita bilam, Nog bilaqid teq i mataw ka giqad yuwub leheq a hi gihuz neg nag? ham. In God ago Bugaw Dimunta i waq nogmo in tuwaqiymo ham.
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 Haqad in Korniliyus ago mataw nenaq gibilan, Ne Yesus Krais abinib yuw tuhuz daqay ham. Haqan abeb mataw na Pita bulonim bilaqiy, I ginad i kam asor ni ninaq a ta osam haqiy.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.