Apocalipse 7

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nagah nagan tugwahtiqan abeb ya ime a ta lehim angelo aweweqmo og ago abeqil aweweqmo nab tursa ya gibiy. In tim aweweqmo og abeqil ban sibayta na wasihim tur yaqay, tim na leheq ogib teq kamisib a hi sibad teq in ay araq a hi woldaqmo haqad.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Sa teq angelo ta araq saw zeq gwalaqta ban osim bolsa ya ahol way. Na in God Kayeqmo Osaqta na ago atowun wazim ad bolyaq. Bolad in atoranmo lileyim angelo aweweq God zaway negan in og teq kamis inaq gimeqin tongo osayta na gibilan.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 In bilam, Ne og teq kamis teq ay hidmo hi gimeqin toniysa ham. I gigo God ago kabibiy on mataw gimaqbelab i tow emid teq ham.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ari in on mataw ganim diq gimaqbelab tow emiyta na ya hurit. Na in Jekob atatniz 12 na gigo gem bunmo gigo hib Isrel on mataw 144,000 nazaq in tow na waqiyta.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Juda ago gemub on mataw 12,000 nazaq tow waqiy.
5 — ausente —
6 Sa Aser ago gemub on mataw 12,000 nazaq tow waqiy.
6 — ausente —
7 Sa Simeon ago gemub on mataw 12,000 nazaq tow waqiy.
7 — ausente —
8 Sa Zebulun ago gemub on mataw 12,000 nazaq tow waqiy.
8 — ausente —
9 Ari nagah na abeb ya saw a ta waqim on mataw dauh biyah diqmo humab wolim tursa ya gibiy. On mataw na kuluwmo diq iyan mat araq ginulin bugdaqta biyab haiq. Teq in on mataw en bunmo teq og saw bunmo teq gisan bunmo teq nan bunmo gigo asor kabemmo bolim humab nab turiyta. In tubusan husta sisaqta giholib emim teq in King ban tawontab osaqta na ayow Sipsip Amidon na inaq ginognib turad in gibenab guren anan wazim turiy.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Turad in atoranmo lileyeq kazaq bilaq yaqay,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Sa angelo bunmo in King ban tawontab osaqta na teq mataw marorta 24 na teq nagah aweweq kayeqmo osayta na gililut negim turad in bunmo gibakbakan ulum laquwim turad teq in ginobun mulbunim ogib wom. Woqan in God abin tiqiluw yaqay.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Ad in bilaq yaqay,
12 dizendo: —
13 Ari mataw marorta 24 na gigo araq in ya kazaq susumun yag. On mataw tubusan husta sisaqta giqemiyta ko in gingan diq? ham. In edob diq boliyta? ham.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Haqan ya in ago gamuk amenin emim bilay, Mat ayah hay ninmo hurit hay. An in ya kazaq ibilan, On mataw ko bab gibenab afaqan teq santitiy kabemmo diq waqim sorad in giquriyam bugim teq boliyta ham. In gigo tubusan na in Sipsip Amidon anednib suholan hus diq tiqiy ham.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Nazaq iyan in God ago ban tawonta na anognib tituray ham.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Osad in on mataw na giwamuzsa in gigem a ta hi moqdaq ham.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Na ezaqgo Sipsip Amidon King ago ban tawonta anognib turaqta na inmo tigiwamuzdaqta ham.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.