Apocalipse 19

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ari nagah na abun ban ya Heven-ib on mataw biyahmo osad gamuk atoranmo bilaq nog iysa ya hurit. Mataw na bilaqiy,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 God in on mataw gigo daq ulum kemad heltaqmo bilaqaqta haqiy.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Haqad in gime gigerta a ta lileyim bilaqiy,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Sa God ago ban tawontab ossa mataw marorta 24 na giyogniz nagah aweweq kayeqmo osayta na nenaq in gibakbakan ulum laquwim turad God amen lotu emad kazaq bilaq yaqay,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Sa God ago ban tawonta nab mat araq aqez gwahtiqim bilam,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ari on mataw kabemmo humab wolim gamuk bilaqayta nazaq ya hurit nog iy. In gihulan bilaqne yuw ayahta sibim lehad ahulan kabemmo iyaqta nazaq nog iyad teq in bilaqne kait ahulan ayahmota nog iyyaqmo. On mataw na bilaq yaqay,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Muran i in anan ginad dimniysa abin iluwuq haq yaqay.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 God in tubusan hus diqta anan linen haqayta araq anumlan haiqta aw na ugan in aholib tiqam haq yaqay.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Sa angelo araq ibilan, Ni nan ka mar ton ham. God on mataw gimen nan eman in teq Sipsip Amidon ago aw waq adidaqan ayahtab bol daqayta na, mataw na muran tidimniyim osayta ham. Ad in ya ibilan, Nan kaway ka in God ago nan hel diqtaqmo ham.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Angelo na nazaq haqsamo ya in anognib ihol hulosan tuwom, ya in ayon lotu emnan haqad. Teq haiq. In ya ibilan, Ni nazaq hi ton ham. Ni nimaqbaban nenaq ne Yesus abin bilaqad ago kabiy emayta ham. Sa ya nazaqmo ne gigo kadoy iyim i araqibmo kabiy na emauqta ham. Ni God amomo ayon lotu em ham. Na ezaqgo God ago Bugaw Dimunta inmo mataw ginad wamuzsa in ago nan tutim Yesus abin bilaqayta ham.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Ari ya ime gwalehim kait misireq nog iyim aqez hassa hos husta araq nab tursa ya ahol way. Sa hos na amalib mat araq os. Mat na anan Akatiy Haiqta haqayta teq in anan araq Heltaqmota haqayta. In daq titnonta amalib mataw gigo daq gilum kemaqta. Teq in daq titnonta amalib ago bab ginolaqtamo.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Mat na ameqnagin bilaqne faq amileq nogta. Ad in afaqinib king gigo balaw dimdimunta hikliyanaqta kabemmo giqusaqta. Teq mat na aholnan inmo asanib mar tonan usaqta. Mat araq diq in aholnan na a hi huritsa in amomo aholnan na ago huritta.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 In aholib tubusan sisaqta usaqta na nedmo huz ugta. Teq mat na anan God Ago Gamuk haqayta.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 In ago angelo bab emayta na tubusan husta anan linen haqayta anumlan haiqta giholib emim teq in hos husta gimalib osad mat na muzad inaq lehayta.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Sa mat na ateb baqir araq sisaqta ame meqinta gwahtiqim usaqta. Baqir na amalib in ogib on mataw en bunmo ginoldaqta. Ad in gwatuq ain-ibta wazaqta na amalib on mataw bunmo atoranmo giwamuzdaqta. In ago bab ginolad gibayid woqsa bab na in God Zaway Bunmo Wazaqta na ago agem meqniy tiloyin kem daqay. Bilaqne mataw wain ayun waqgo abanib wain anagin bay ninalsa ayun gwahtiq bugaqta nazaqmo in ago bab gibaydaqta.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Mat na ago tubusanib teq abetab in ahol anan kazaq mar tonan usaqta.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ari angelo araq zeq ame ituqim tursa ya ahol way. In turad ah bunmo kaitib melad luwayta na atoranmo gililewunim gibilan, Ne bunmo boleq God ago neqwaq ayahta kab humab woliy ham.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Humab woleq teq ne mataw marorta teq mataw bab emayta gigo aseseqta teq mataw giwaz meqinta teq hos kabemmo ginamreniz nenaq kuluwmo gimizan ne tineq daqay ham. Ne mataw amo amo gimizan neq daqay ham. Mataw gina inaqta teq kabibiy mataw samanta teq mataw gibin inaqta teq mataw gibin haiqta inaqmo bunmo gimizan ne tineq daqay ham.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ari karuw kwasikta na in og ka ago king bunmo gigo bab mataw nenaq giqad bolim gihumab wolim ossa ya gibiy. Mataw na in mat hos amalib osaqta na ago bab mataw nenaq an tuwolnan haqad in bolim humab woliy.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Teq haiq. In karuw kwasikta na ayow nantut katiyta na inaq giwazim tigiqirquriy. Nantut katiyta naqmo in karuw kwasikta na ameb daq azawayin inaqta kabemmo emyaqta. Emad in on mataw karuw kwasikta atowun gisanib waqiyta na gikat negsa in karuw kwasikta na adulan ayon lotu em yaqayta. In karuw kwasikta ayow nantut katiyta na inaq giwazim giqirquran in kayeqmo ossamo gihunegan le faq ayahtab tuwoqiy. Faq na bilaqne yuw akurorqanta ayahta nog iysa gig anan salfa haqayta na kabemmo oyad usayta.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Mataw giger na le faqmeb tuwoqanmo mat hos-ib osaqta na in ago baqir atenmosib gwahtiqim usaqta na amalib mataw giger na gigo dauh ginol eman tumoq bugiy. Moq bugan ah bunmo bolim mataw tumoqiyta na gimizan neqim gigem aseseq nenan tiqiy bug.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.