Apocalipse 17
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVI
1 Ari angelo 7 deg wazim turiyta na gigo araq in ya igerab gelim kazaq ibilan. Ni bolid aw danatabta awaz meqinta yuw aseseqta giqurumnib osaqta ko in ago daq meqinta amenin waqsa ya ni tiniqisihunnan ham.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Ogib kab king bunmo in aw na inaq usiyta ham. Teq aw na in on mataw bunmo gihureqan in ago daq meqinta emad gihol atoranmo eraqsa in an haresmo hureqad inaq us yaqayta ham. Bilaqne in wain ayun atoranta negan in uluwim ginad dimunta hulosim daq emiyta nazaq nog ham.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Haqsa God ago Bugaw Dimunta ya iholib ayahmo bolan angelo na ya iwaqim isorim iqad og amatawun haiqtab tilah. Lehan saw nab aw araq in karuw kwasikta kakaqta araq amalib ossa ya ahol way. Karuw kwasikta na aholnan kabemmo in asanib mar tonan giqusta. Ad in aholnan amo amo na bunmo abilaqan ahuritan meqin diqta, bilaqne gamuk amalib God bilawunayta nazaq nog. Karuw kwasikta na afaqin 7 nazaq inaqta teq adanidin 10 nazaq afaqinib nagab gituriy.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Sa aw na ago tubusan kakaqta awaqan bilaqne king gigo tubusan awaqan nog. Sa in ago balaw dimdimunta gol-ibta teq ago kaliloy gig awaq dimdimunta amo amo amalib giqemiyta aholib giqus. Aw na abenab in gog araq gol-ibta wazyaq. Sa gog na aduganib daq amo amo God ameb lilihim usaqta na teq aw na danatab luwad daq amebay inaq emaqta nagan bunmo in gog nab ate gwalim giqus.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Teq aw na amaqbelab in ahol agamukan abarawunta araq kazaq mar tonan us.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Aw na in God ago on mataw tawonta ginedan uluwim ahol agadan iysa ya ahol way. On mataw na Yesus anan helmo haqsa iyan in ginol eman moqiyta. Ya nagah na ahol waqad ihol turuh nem naqmo diq hiqiyyaq.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Sa angelo na kazaq ibilan. Ni nagaqgo nihol turuh nemaq? ham. Ya teq aw na alulin tinibilendaiq ham. Teq karuw kwasikta aw sorad a luwaqta na teq in afaqin 7 na teq in adanidin 10 nazaq usaqta na gilulin ya tinibilendaiqmo ham.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Karuw kwasikta nawa ni ahol tuwamta na in kwaziqmo osta ham. Ad muran in a ta hi osaq ham. Teq abeb in yay abe milhasta na huloseq a ta gwahtiqdaq ham. Gwahtiqeq luwad oseq le in timeqniy hasdaqta ham. In kwaziqmo osta teq in a ta hi osaqta teq abeb in ta boldaqta na ago on mataw giholnan God ago buk-ib haiqta naqmo in karuw kwasikta na ahol waqad gihol riten lamdaqta ham. Buk nab on mataw kayeqmo tuteqmo os daqayta na giholnan usaqta ham. Kwaziq diqmo God og ka eman a hi gwahtiqsamo in on mataw na ginan buk nab mar tonan tuqusaqta ham.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Mat anad dimunta inaqta na in nagah ka ago tuhurit kemdaq ham. Karuw kwasikta na ago afaqin 7 na in garah 7 nazaq gitowun ham. Sa aw na in garah 7 na gibigmanib osaqta ham.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Sa afaqin 7 naway na in king 7 nazaq gitowunmo ham. King abaynagin nazaq tuqosiyta teq muran king 6-ta na in osaq ham. Sa king 7-ta na teq gwahtiqdaqta ham. In gwahtiqeq asitmo tuqosdaq ham.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ossa teq karuw kwasikta kwaziqmo osta teq muran in a ta hi osaqta na in abeb a ta gwahtiqeq in king 8-ta nazaq nog tiqiydaq ham. In ago daq king 7 na gigo daq nog iydaqta teq in gwahtiqeq luwad oseq teq in timeqniy hasdaqta ham.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Ad ni karuw kwasikta afaqinib adanidin 10 nazaq ahol giwamta na in king 10 nazaq gitowun ham. Teq king 10 na in gigo ban waqim a hi osay ham. Abeb in gwahtiqeq karuw kwasikta na inaq zaway waqeq teq in kam asitmoqmo zeq adulan amulikmo nazaq in king iyeq tuqos daqay ham.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 King nagan ginad amulikmoqmo usdaqta ham. Ad in gigo zaway teq gibin aseseqta na bunmo in karuw kwasikta na tuqug daqay ham.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 King nagan in Sipsip Amidon ago walmataw nenaq bab emsa Sipsip Amidon ago mataw na nenaq eraqeq king nagan babub tigiquriyam bug daqay ham. Na ezaqgo Sipsip Amidon in king bunmo gigo King-ta teq in mataw aseseqta bunmo gigo Iyah Diqta ham. Teq Sipsip Amidon ago walmataw na gibin kazaq usaqta ham. Sipsip Amidon inmo mataw na gililewunim aholyon gilumim giwamta ham. Giwaqan in ago nan muzinad gituw a hi hiqiyayta ham.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Haqad angelo na kazaq a ta ibilan. Aw danatabta yuw aseseqta gigerab ossa ni ahol wamta na ham yuw na in on mataw bunmo gitowun ham. Og kab mataw en amo amo gidauhan og saw haresmo osad gigo nan amo amo bilaqayta gitowun na in yuw aseseqta naqmo ham.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Sa karuw kwasikta adanidin 10 na giyow karuw kwasikta ta araq na inaq in aw danatabta na gigem meqin diqta tuqug daqay ham. Ad in aw na abin meqin diq toneq ago tubusan nagah nagan bunmo giwaqid in begbeg iyeq abe aholmo tiluwdaq ham. Sa king 10 na giyow karuw kwasikta na inaq in aw na amizan neqad teq in asan hunegid le faqmeb gwale tuqoywordaq ham.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 God in king 10 na giqeman in ginad amulikmo iyim gigo zaway in wazayta na bunmo in eman karuw kwasikta na ahaqenib lehan iyan in daq nazaq em daqayta ham. Ad in God-mo anad muzinad daq nazaq emad ossa teq nagah bunmo God anan bilamta na tugwahtiq bugdaq ham.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Teq aw ni ahol wamta na in uliq ayah diqta og kab king bunmo giwamuzaqta naqmo atowun ham.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.