Apocalipse 17
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NAA
1 Ari angelo 7 deg wazim turiyta na gigo araq in ya igerab gelim kazaq ibilan. Ni bolid aw danatabta awaz meqinta yuw aseseqta giqurumnib osaqta ko in ago daq meqinta amenin waqsa ya ni tiniqisihunnan ham.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Ogib kab king bunmo in aw na inaq usiyta ham. Teq aw na in on mataw bunmo gihureqan in ago daq meqinta emad gihol atoranmo eraqsa in an haresmo hureqad inaq us yaqayta ham. Bilaqne in wain ayun atoranta negan in uluwim ginad dimunta hulosim daq emiyta nazaq nog ham.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Haqsa God ago Bugaw Dimunta ya iholib ayahmo bolan angelo na ya iwaqim isorim iqad og amatawun haiqtab tilah. Lehan saw nab aw araq in karuw kwasikta kakaqta araq amalib ossa ya ahol way. Karuw kwasikta na aholnan kabemmo in asanib mar tonan giqusta. Ad in aholnan amo amo na bunmo abilaqan ahuritan meqin diqta, bilaqne gamuk amalib God bilawunayta nazaq nog. Karuw kwasikta na afaqin 7 nazaq inaqta teq adanidin 10 nazaq afaqinib nagab gituriy.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Sa aw na ago tubusan kakaqta awaqan bilaqne king gigo tubusan awaqan nog. Sa in ago balaw dimdimunta gol-ibta teq ago kaliloy gig awaq dimdimunta amo amo amalib giqemiyta aholib giqus. Aw na abenab in gog araq gol-ibta wazyaq. Sa gog na aduganib daq amo amo God ameb lilihim usaqta na teq aw na danatab luwad daq amebay inaq emaqta nagan bunmo in gog nab ate gwalim giqus.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Teq aw na amaqbelab in ahol agamukan abarawunta araq kazaq mar tonan us.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Aw na in God ago on mataw tawonta ginedan uluwim ahol agadan iysa ya ahol way. On mataw na Yesus anan helmo haqsa iyan in ginol eman moqiyta. Ya nagah na ahol waqad ihol turuh nem naqmo diq hiqiyyaq.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Sa angelo na kazaq ibilan. Ni nagaqgo nihol turuh nemaq? ham. Ya teq aw na alulin tinibilendaiq ham. Teq karuw kwasikta aw sorad a luwaqta na teq in afaqin 7 na teq in adanidin 10 nazaq usaqta na gilulin ya tinibilendaiqmo ham.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Karuw kwasikta nawa ni ahol tuwamta na in kwaziqmo osta ham. Ad muran in a ta hi osaq ham. Teq abeb in yay abe milhasta na huloseq a ta gwahtiqdaq ham. Gwahtiqeq luwad oseq le in timeqniy hasdaqta ham. In kwaziqmo osta teq in a ta hi osaqta teq abeb in ta boldaqta na ago on mataw giholnan God ago buk-ib haiqta naqmo in karuw kwasikta na ahol waqad gihol riten lamdaqta ham. Buk nab on mataw kayeqmo tuteqmo os daqayta na giholnan usaqta ham. Kwaziq diqmo God og ka eman a hi gwahtiqsamo in on mataw na ginan buk nab mar tonan tuqusaqta ham.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Mat anad dimunta inaqta na in nagah ka ago tuhurit kemdaq ham. Karuw kwasikta na ago afaqin 7 na in garah 7 nazaq gitowun ham. Sa aw na in garah 7 na gibigmanib osaqta ham.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Sa afaqin 7 naway na in king 7 nazaq gitowunmo ham. King abaynagin nazaq tuqosiyta teq muran king 6-ta na in osaq ham. Sa king 7-ta na teq gwahtiqdaqta ham. In gwahtiqeq asitmo tuqosdaq ham.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ossa teq karuw kwasikta kwaziqmo osta teq muran in a ta hi osaqta na in abeb a ta gwahtiqeq in king 8-ta nazaq nog tiqiydaq ham. In ago daq king 7 na gigo daq nog iydaqta teq in gwahtiqeq luwad oseq teq in timeqniy hasdaqta ham.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Ad ni karuw kwasikta afaqinib adanidin 10 nazaq ahol giwamta na in king 10 nazaq gitowun ham. Teq king 10 na in gigo ban waqim a hi osay ham. Abeb in gwahtiqeq karuw kwasikta na inaq zaway waqeq teq in kam asitmoqmo zeq adulan amulikmo nazaq in king iyeq tuqos daqay ham.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 King nagan ginad amulikmoqmo usdaqta ham. Ad in gigo zaway teq gibin aseseqta na bunmo in karuw kwasikta na tuqug daqay ham.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 King nagan in Sipsip Amidon ago walmataw nenaq bab emsa Sipsip Amidon ago mataw na nenaq eraqeq king nagan babub tigiquriyam bug daqay ham. Na ezaqgo Sipsip Amidon in king bunmo gigo King-ta teq in mataw aseseqta bunmo gigo Iyah Diqta ham. Teq Sipsip Amidon ago walmataw na gibin kazaq usaqta ham. Sipsip Amidon inmo mataw na gililewunim aholyon gilumim giwamta ham. Giwaqan in ago nan muzinad gituw a hi hiqiyayta ham.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Haqad angelo na kazaq a ta ibilan. Aw danatabta yuw aseseqta gigerab ossa ni ahol wamta na ham yuw na in on mataw bunmo gitowun ham. Og kab mataw en amo amo gidauhan og saw haresmo osad gigo nan amo amo bilaqayta gitowun na in yuw aseseqta naqmo ham.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Sa karuw kwasikta adanidin 10 na giyow karuw kwasikta ta araq na inaq in aw danatabta na gigem meqin diqta tuqug daqay ham. Ad in aw na abin meqin diq toneq ago tubusan nagah nagan bunmo giwaqid in begbeg iyeq abe aholmo tiluwdaq ham. Sa king 10 na giyow karuw kwasikta na inaq in aw na amizan neqad teq in asan hunegid le faqmeb gwale tuqoywordaq ham.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 God in king 10 na giqeman in ginad amulikmo iyim gigo zaway in wazayta na bunmo in eman karuw kwasikta na ahaqenib lehan iyan in daq nazaq em daqayta ham. Ad in God-mo anad muzinad daq nazaq emad ossa teq nagah bunmo God anan bilamta na tugwahtiq bugdaq ham.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Teq aw ni ahol wamta na in uliq ayah diqta og kab king bunmo giwamuzaqta naqmo atowun ham.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.