Apocalipse 17

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari angelo 7 deg wazim turiyta na gigo araq in ya igerab gelim kazaq ibilan. Ni bolid aw danatabta awaz meqinta yuw aseseqta giqurumnib osaqta ko in ago daq meqinta amenin waqsa ya ni tiniqisihunnan ham.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ogib kab king bunmo in aw na inaq usiyta ham. Teq aw na in on mataw bunmo gihureqan in ago daq meqinta emad gihol atoranmo eraqsa in an haresmo hureqad inaq us yaqayta ham. Bilaqne in wain ayun atoranta negan in uluwim ginad dimunta hulosim daq emiyta nazaq nog ham.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Haqsa God ago Bugaw Dimunta ya iholib ayahmo bolan angelo na ya iwaqim isorim iqad og amatawun haiqtab tilah. Lehan saw nab aw araq in karuw kwasikta kakaqta araq amalib ossa ya ahol way. Karuw kwasikta na aholnan kabemmo in asanib mar tonan giqusta. Ad in aholnan amo amo na bunmo abilaqan ahuritan meqin diqta, bilaqne gamuk amalib God bilawunayta nazaq nog. Karuw kwasikta na afaqin 7 nazaq inaqta teq adanidin 10 nazaq afaqinib nagab gituriy.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Sa aw na ago tubusan kakaqta awaqan bilaqne king gigo tubusan awaqan nog. Sa in ago balaw dimdimunta gol-ibta teq ago kaliloy gig awaq dimdimunta amo amo amalib giqemiyta aholib giqus. Aw na abenab in gog araq gol-ibta wazyaq. Sa gog na aduganib daq amo amo God ameb lilihim usaqta na teq aw na danatab luwad daq amebay inaq emaqta nagan bunmo in gog nab ate gwalim giqus.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Teq aw na amaqbelab in ahol agamukan abarawunta araq kazaq mar tonan us.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Aw na in God ago on mataw tawonta ginedan uluwim ahol agadan iysa ya ahol way. On mataw na Yesus anan helmo haqsa iyan in ginol eman moqiyta. Ya nagah na ahol waqad ihol turuh nem naqmo diq hiqiyyaq.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Sa angelo na kazaq ibilan. Ni nagaqgo nihol turuh nemaq? ham. Ya teq aw na alulin tinibilendaiq ham. Teq karuw kwasikta aw sorad a luwaqta na teq in afaqin 7 na teq in adanidin 10 nazaq usaqta na gilulin ya tinibilendaiqmo ham.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Karuw kwasikta nawa ni ahol tuwamta na in kwaziqmo osta ham. Ad muran in a ta hi osaq ham. Teq abeb in yay abe milhasta na huloseq a ta gwahtiqdaq ham. Gwahtiqeq luwad oseq le in timeqniy hasdaqta ham. In kwaziqmo osta teq in a ta hi osaqta teq abeb in ta boldaqta na ago on mataw giholnan God ago buk-ib haiqta naqmo in karuw kwasikta na ahol waqad gihol riten lamdaqta ham. Buk nab on mataw kayeqmo tuteqmo os daqayta na giholnan usaqta ham. Kwaziq diqmo God og ka eman a hi gwahtiqsamo in on mataw na ginan buk nab mar tonan tuqusaqta ham.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Mat anad dimunta inaqta na in nagah ka ago tuhurit kemdaq ham. Karuw kwasikta na ago afaqin 7 na in garah 7 nazaq gitowun ham. Sa aw na in garah 7 na gibigmanib osaqta ham.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Sa afaqin 7 naway na in king 7 nazaq gitowunmo ham. King abaynagin nazaq tuqosiyta teq muran king 6-ta na in osaq ham. Sa king 7-ta na teq gwahtiqdaqta ham. In gwahtiqeq asitmo tuqosdaq ham.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ossa teq karuw kwasikta kwaziqmo osta teq muran in a ta hi osaqta na in abeb a ta gwahtiqeq in king 8-ta nazaq nog tiqiydaq ham. In ago daq king 7 na gigo daq nog iydaqta teq in gwahtiqeq luwad oseq teq in timeqniy hasdaqta ham.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Ad ni karuw kwasikta afaqinib adanidin 10 nazaq ahol giwamta na in king 10 nazaq gitowun ham. Teq king 10 na in gigo ban waqim a hi osay ham. Abeb in gwahtiqeq karuw kwasikta na inaq zaway waqeq teq in kam asitmoqmo zeq adulan amulikmo nazaq in king iyeq tuqos daqay ham.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 King nagan ginad amulikmoqmo usdaqta ham. Ad in gigo zaway teq gibin aseseqta na bunmo in karuw kwasikta na tuqug daqay ham.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 King nagan in Sipsip Amidon ago walmataw nenaq bab emsa Sipsip Amidon ago mataw na nenaq eraqeq king nagan babub tigiquriyam bug daqay ham. Na ezaqgo Sipsip Amidon in king bunmo gigo King-ta teq in mataw aseseqta bunmo gigo Iyah Diqta ham. Teq Sipsip Amidon ago walmataw na gibin kazaq usaqta ham. Sipsip Amidon inmo mataw na gililewunim aholyon gilumim giwamta ham. Giwaqan in ago nan muzinad gituw a hi hiqiyayta ham.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Haqad angelo na kazaq a ta ibilan. Aw danatabta yuw aseseqta gigerab ossa ni ahol wamta na ham yuw na in on mataw bunmo gitowun ham. Og kab mataw en amo amo gidauhan og saw haresmo osad gigo nan amo amo bilaqayta gitowun na in yuw aseseqta naqmo ham.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Sa karuw kwasikta adanidin 10 na giyow karuw kwasikta ta araq na inaq in aw danatabta na gigem meqin diqta tuqug daqay ham. Ad in aw na abin meqin diq toneq ago tubusan nagah nagan bunmo giwaqid in begbeg iyeq abe aholmo tiluwdaq ham. Sa king 10 na giyow karuw kwasikta na inaq in aw na amizan neqad teq in asan hunegid le faqmeb gwale tuqoywordaq ham.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 God in king 10 na giqeman in ginad amulikmo iyim gigo zaway in wazayta na bunmo in eman karuw kwasikta na ahaqenib lehan iyan in daq nazaq em daqayta ham. Ad in God-mo anad muzinad daq nazaq emad ossa teq nagah bunmo God anan bilamta na tugwahtiq bugdaq ham.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Teq aw ni ahol wamta na in uliq ayah diqta og kab king bunmo giwamuzaqta naqmo atowun ham.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.