Apocalipse 14
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT
1 Ari ya saw ahol a ta waqim Sipsip Amidon in mataw 144,000 nazaq nenaq garah Sayon abigmanib tursa ya gibiy. Mataw na gimaqbelab Sipsip Amidon Amam inaq giholnan mar tonan ussa ya gibiy.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Sa Heven-ib saw ahulan araq bolsa ya hurityaiq. Saw ahulan na bilaqne yuw kabemmo sibaqta ahulan teq kait ahulan ayahmo nazaq nogta ya hurityaiq. Teq ya idekib nagah na ahulan huritsa in bilaqne mataw kabemmo gita wolsa ahulan dimunta gwahtiqaqta nazaq nog ya hurityaiq.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Mataw biyahta na in King ago ban tawontab osaqta na teq nagah aweweq kayeqmo osayta na giyogniz mataw marorta 24 na nenaq gimeb turad in bar araq muturta waz yaqay. On mataw God ago maror asan ban osayta na in bar na ago a hi huritayta. On mataw og kabta gilikmanib mataw 144,000 God gizayta naqmo gimomo in bar na wazayta.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Mataw biyahta na in on nenaq daq meqinta anumlan inaqta a hi emiyta. Na ezaqgo in gihol wasihim aw inaq asit a hi usiyta na ago iyan. Mataw na Sipsip Amidon ezaqya lehsa in muzim inaq lehaytamo. God in on mataw og kabta bunmo gilikmanib mataw biyahta naqmo gizayim giwamta, bilaqne mataw kabiy ame waqayta nazaq nog. Giwaqan mataw na in God ayow Sipsip Amidon na inaq gigota tiqiyim osayta.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Mataw na gimileq a hi iyayta teq in daq araq meqinta ananin waq daqayta na giholib a hi usaqtamo.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Ari ya angelo araq God ago nan dimunta kuluwa-kuluwmo usaqta na on mataw ogib osayta gibilennan haqad kaitib melim lehad luwsa ya ahol way. In ago kabiy in on mataw en amo amo teq gisan amo amo teq gigo nan amo amo teq uliq saw haresmo osayta na bunmo in God ago gamuk dimunta na gibilenaqta.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Angelo na in atoranmo lileyim bilam, God in on mataw bunmo hazizirib giqemeq gigo daq amenin negdaqta na akaman tugwahtim ham. Nazaq iyan ne God anan rabad abin iluwad ayon lotu emiy ham. In og, kait, kamis teq yuw diq na bunmo inmo giqamta ham.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Haqan angelo ta araq gigerta in angelo amebta na muzim abeb bolad in kazaq bilam, Uliq ayahta Babilon tuwoq bug ham. Helmo in timeqniy has ham. Uliq na in on mataw en bunmo gihureqan in ago daq meqinta emad gihol atoranmo eraqsa in an haresmo hureqad nenaq us yaqayta ham. Bilaqne wain ayun atoranta negan in uluwim ginad dimunta hulosiyta nazaq nog ham.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ginoy titaysa mataw na gisan oyad aqasin kam bunmo gwalehdaqta ham. On mataw na karuw kwasikta na abin iluwad teq in adulan ayon lotu emiyta ham. Teq in karuw kwasikta na atowun in gisanib waqiyta ham. Nazaq iyan in zeqab taromab inaqmo santitiy waqad ginamur haiqmo os daqayta ham.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Daq nazaq diq gwahtiqdaqta iyan God ago on mataw tawonta bunmo giwaz meqniyeq ginad helta na waz naqmo hiqiyeq osiy. God ago on matawta na in God-mo ago gunun muzin bugad Yesus anan helmo diq haqad osayta.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Ari teq Heven-ib mat araq lileyim gamuk kazaq ibilensa ya hurit. In bilam, Ni nan kazaq mar ton ham. Muran teq abeb on mataw Iyahta anan helmo haqad osimmo moqayta na bunmo tidimniyeq os daqay haqad ni nazaq mar ton ham. Teq God ago Bugaw Dimunta bilaqaq, Nazaqmo haqaq. On mataw na giholtuw bulad kabiy emiyta na hulosad in ginad dimniysa ginamur tiqem daqay haqaq. Na ezaqgo in giholtuw bulad kabiy emiyta na anon abeb teq tugwahtiqdaqta haqaq.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ari ya saw ahol a ta waqim onqas husta araq ahol way. Ahol waqsa mat araq awaqan bilaqne Mat Atatin awaqan nogta onqas na amalib ossa ya ahol waymo. In afaqinib king ago balaw gol-ib emiyta ussa teq baqir ame meqin diqta in abenab wazyaq.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Sa angelo araq God ago bit hulosim asan ban gwahtiqad in mat onqas amalib osta na lilewunim bulon, Didaq bunmo tiham ham. Heman muran didaq urotgo akaman tiqiy ham. Nazaq iyan ni ningo baqir na amalib didaq giqurot ham.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Haqan mat onqas amalib osta na ago baqir wazim hunegad didaq hemim ogib gituraqta na in tigiqurot bugyaq.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Sa angelo araq God ago bit Heven-ib turaqta na hulosim asan ban gwahtiqad in inaqmo baqir ame meqinta wazim ad bo tugwahtim.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Gwahtiqan angelo ta araqmo in ago zaway in God ayon tamaz emayta ago faq wamuzaqta na in God amen tamaz em abanan na hulosim asanib gwahtiqim in angelo baqir ame meqin diqta wazaqta na atoranmo lilewunim bulon, Ogib wain anagin tigihemim usaq ham. Nazaq iyan ningo baqir ame meqin diqta na waqeq amalib am wain anagin aqurnaq na giquroteq ginuw bug ham.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Haqan angelo na ago baqir wazim hunegad ogib wain anagin aqurnaq bunmo giqurotim tiginuw. Ginuwim gihunegan wain anagin bay ninaleq ayun waqgo banib tuwom. Ban na in God ago agem meqniymo atowun.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 In wain anagin na hunegan uliq asan ban bay ninalgo banib woqan in tigibay ninaliy. Bay ninalan ned ayahmo ban nab gwahtiqim lehim saw ayahmo isihim us, 300 kilomita nazaq. Ad ned na gabolim hos ateb ain usaqta nabmo diq iy.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.