Apocalipse 14

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari ya saw ahol a ta waqim Sipsip Amidon in mataw 144,000 nazaq nenaq garah Sayon abigmanib tursa ya gibiy. Mataw na gimaqbelab Sipsip Amidon Amam inaq giholnan mar tonan ussa ya gibiy.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Sa Heven-ib saw ahulan araq bolsa ya hurityaiq. Saw ahulan na bilaqne yuw kabemmo sibaqta ahulan teq kait ahulan ayahmo nazaq nogta ya hurityaiq. Teq ya idekib nagah na ahulan huritsa in bilaqne mataw kabemmo gita wolsa ahulan dimunta gwahtiqaqta nazaq nog ya hurityaiq.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Mataw biyahta na in King ago ban tawontab osaqta na teq nagah aweweq kayeqmo osayta na giyogniz mataw marorta 24 na nenaq gimeb turad in bar araq muturta waz yaqay. On mataw God ago maror asan ban osayta na in bar na ago a hi huritayta. On mataw og kabta gilikmanib mataw 144,000 God gizayta naqmo gimomo in bar na wazayta.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Mataw biyahta na in on nenaq daq meqinta anumlan inaqta a hi emiyta. Na ezaqgo in gihol wasihim aw inaq asit a hi usiyta na ago iyan. Mataw na Sipsip Amidon ezaqya lehsa in muzim inaq lehaytamo. God in on mataw og kabta bunmo gilikmanib mataw biyahta naqmo gizayim giwamta, bilaqne mataw kabiy ame waqayta nazaq nog. Giwaqan mataw na in God ayow Sipsip Amidon na inaq gigota tiqiyim osayta.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Mataw na gimileq a hi iyayta teq in daq araq meqinta ananin waq daqayta na giholib a hi usaqtamo.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Ari ya angelo araq God ago nan dimunta kuluwa-kuluwmo usaqta na on mataw ogib osayta gibilennan haqad kaitib melim lehad luwsa ya ahol way. In ago kabiy in on mataw en amo amo teq gisan amo amo teq gigo nan amo amo teq uliq saw haresmo osayta na bunmo in God ago gamuk dimunta na gibilenaqta.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Angelo na in atoranmo lileyim bilam, God in on mataw bunmo hazizirib giqemeq gigo daq amenin negdaqta na akaman tugwahtim ham. Nazaq iyan ne God anan rabad abin iluwad ayon lotu emiy ham. In og, kait, kamis teq yuw diq na bunmo inmo giqamta ham.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Haqan angelo ta araq gigerta in angelo amebta na muzim abeb bolad in kazaq bilam, Uliq ayahta Babilon tuwoq bug ham. Helmo in timeqniy has ham. Uliq na in on mataw en bunmo gihureqan in ago daq meqinta emad gihol atoranmo eraqsa in an haresmo hureqad nenaq us yaqayta ham. Bilaqne wain ayun atoranta negan in uluwim ginad dimunta hulosiyta nazaq nog ham.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 — ausente —
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ginoy titaysa mataw na gisan oyad aqasin kam bunmo gwalehdaqta ham. On mataw na karuw kwasikta na abin iluwad teq in adulan ayon lotu emiyta ham. Teq in karuw kwasikta na atowun in gisanib waqiyta ham. Nazaq iyan in zeqab taromab inaqmo santitiy waqad ginamur haiqmo os daqayta ham.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Daq nazaq diq gwahtiqdaqta iyan God ago on mataw tawonta bunmo giwaz meqniyeq ginad helta na waz naqmo hiqiyeq osiy. God ago on matawta na in God-mo ago gunun muzin bugad Yesus anan helmo diq haqad osayta.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ari teq Heven-ib mat araq lileyim gamuk kazaq ibilensa ya hurit. In bilam, Ni nan kazaq mar ton ham. Muran teq abeb on mataw Iyahta anan helmo haqad osimmo moqayta na bunmo tidimniyeq os daqay haqad ni nazaq mar ton ham. Teq God ago Bugaw Dimunta bilaqaq, Nazaqmo haqaq. On mataw na giholtuw bulad kabiy emiyta na hulosad in ginad dimniysa ginamur tiqem daqay haqaq. Na ezaqgo in giholtuw bulad kabiy emiyta na anon abeb teq tugwahtiqdaqta haqaq.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Ari ya saw ahol a ta waqim onqas husta araq ahol way. Ahol waqsa mat araq awaqan bilaqne Mat Atatin awaqan nogta onqas na amalib ossa ya ahol waymo. In afaqinib king ago balaw gol-ib emiyta ussa teq baqir ame meqin diqta in abenab wazyaq.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Sa angelo araq God ago bit hulosim asan ban gwahtiqad in mat onqas amalib osta na lilewunim bulon, Didaq bunmo tiham ham. Heman muran didaq urotgo akaman tiqiy ham. Nazaq iyan ni ningo baqir na amalib didaq giqurot ham.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Haqan mat onqas amalib osta na ago baqir wazim hunegad didaq hemim ogib gituraqta na in tigiqurot bugyaq.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Sa angelo araq God ago bit Heven-ib turaqta na hulosim asan ban gwahtiqad in inaqmo baqir ame meqinta wazim ad bo tugwahtim.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Gwahtiqan angelo ta araqmo in ago zaway in God ayon tamaz emayta ago faq wamuzaqta na in God amen tamaz em abanan na hulosim asanib gwahtiqim in angelo baqir ame meqin diqta wazaqta na atoranmo lilewunim bulon, Ogib wain anagin tigihemim usaq ham. Nazaq iyan ningo baqir ame meqin diqta na waqeq amalib am wain anagin aqurnaq na giquroteq ginuw bug ham.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Haqan angelo na ago baqir wazim hunegad ogib wain anagin aqurnaq bunmo giqurotim tiginuw. Ginuwim gihunegan wain anagin bay ninaleq ayun waqgo banib tuwom. Ban na in God ago agem meqniymo atowun.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 In wain anagin na hunegan uliq asan ban bay ninalgo banib woqan in tigibay ninaliy. Bay ninalan ned ayahmo ban nab gwahtiqim lehim saw ayahmo isihim us, 300 kilomita nazaq. Ad ned na gabolim hos ateb ain usaqta nabmo diq iy.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.