Apocalipse 14
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs ARIB
1 Ari ya saw ahol a ta waqim Sipsip Amidon in mataw 144,000 nazaq nenaq garah Sayon abigmanib tursa ya gibiy. Mataw na gimaqbelab Sipsip Amidon Amam inaq giholnan mar tonan ussa ya gibiy.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Sa Heven-ib saw ahulan araq bolsa ya hurityaiq. Saw ahulan na bilaqne yuw kabemmo sibaqta ahulan teq kait ahulan ayahmo nazaq nogta ya hurityaiq. Teq ya idekib nagah na ahulan huritsa in bilaqne mataw kabemmo gita wolsa ahulan dimunta gwahtiqaqta nazaq nog ya hurityaiq.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Mataw biyahta na in King ago ban tawontab osaqta na teq nagah aweweq kayeqmo osayta na giyogniz mataw marorta 24 na nenaq gimeb turad in bar araq muturta waz yaqay. On mataw God ago maror asan ban osayta na in bar na ago a hi huritayta. On mataw og kabta gilikmanib mataw 144,000 God gizayta naqmo gimomo in bar na wazayta.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Mataw biyahta na in on nenaq daq meqinta anumlan inaqta a hi emiyta. Na ezaqgo in gihol wasihim aw inaq asit a hi usiyta na ago iyan. Mataw na Sipsip Amidon ezaqya lehsa in muzim inaq lehaytamo. God in on mataw og kabta bunmo gilikmanib mataw biyahta naqmo gizayim giwamta, bilaqne mataw kabiy ame waqayta nazaq nog. Giwaqan mataw na in God ayow Sipsip Amidon na inaq gigota tiqiyim osayta.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Mataw na gimileq a hi iyayta teq in daq araq meqinta ananin waq daqayta na giholib a hi usaqtamo.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Ari ya angelo araq God ago nan dimunta kuluwa-kuluwmo usaqta na on mataw ogib osayta gibilennan haqad kaitib melim lehad luwsa ya ahol way. In ago kabiy in on mataw en amo amo teq gisan amo amo teq gigo nan amo amo teq uliq saw haresmo osayta na bunmo in God ago gamuk dimunta na gibilenaqta.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Angelo na in atoranmo lileyim bilam, God in on mataw bunmo hazizirib giqemeq gigo daq amenin negdaqta na akaman tugwahtim ham. Nazaq iyan ne God anan rabad abin iluwad ayon lotu emiy ham. In og, kait, kamis teq yuw diq na bunmo inmo giqamta ham.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Haqan angelo ta araq gigerta in angelo amebta na muzim abeb bolad in kazaq bilam, Uliq ayahta Babilon tuwoq bug ham. Helmo in timeqniy has ham. Uliq na in on mataw en bunmo gihureqan in ago daq meqinta emad gihol atoranmo eraqsa in an haresmo hureqad nenaq us yaqayta ham. Bilaqne wain ayun atoranta negan in uluwim ginad dimunta hulosiyta nazaq nog ham.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ginoy titaysa mataw na gisan oyad aqasin kam bunmo gwalehdaqta ham. On mataw na karuw kwasikta na abin iluwad teq in adulan ayon lotu emiyta ham. Teq in karuw kwasikta na atowun in gisanib waqiyta ham. Nazaq iyan in zeqab taromab inaqmo santitiy waqad ginamur haiqmo os daqayta ham.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Daq nazaq diq gwahtiqdaqta iyan God ago on mataw tawonta bunmo giwaz meqniyeq ginad helta na waz naqmo hiqiyeq osiy. God ago on matawta na in God-mo ago gunun muzin bugad Yesus anan helmo diq haqad osayta.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ari teq Heven-ib mat araq lileyim gamuk kazaq ibilensa ya hurit. In bilam, Ni nan kazaq mar ton ham. Muran teq abeb on mataw Iyahta anan helmo haqad osimmo moqayta na bunmo tidimniyeq os daqay haqad ni nazaq mar ton ham. Teq God ago Bugaw Dimunta bilaqaq, Nazaqmo haqaq. On mataw na giholtuw bulad kabiy emiyta na hulosad in ginad dimniysa ginamur tiqem daqay haqaq. Na ezaqgo in giholtuw bulad kabiy emiyta na anon abeb teq tugwahtiqdaqta haqaq.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Ari ya saw ahol a ta waqim onqas husta araq ahol way. Ahol waqsa mat araq awaqan bilaqne Mat Atatin awaqan nogta onqas na amalib ossa ya ahol waymo. In afaqinib king ago balaw gol-ib emiyta ussa teq baqir ame meqin diqta in abenab wazyaq.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Sa angelo araq God ago bit hulosim asan ban gwahtiqad in mat onqas amalib osta na lilewunim bulon, Didaq bunmo tiham ham. Heman muran didaq urotgo akaman tiqiy ham. Nazaq iyan ni ningo baqir na amalib didaq giqurot ham.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Haqan mat onqas amalib osta na ago baqir wazim hunegad didaq hemim ogib gituraqta na in tigiqurot bugyaq.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Sa angelo araq God ago bit Heven-ib turaqta na hulosim asan ban gwahtiqad in inaqmo baqir ame meqinta wazim ad bo tugwahtim.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Gwahtiqan angelo ta araqmo in ago zaway in God ayon tamaz emayta ago faq wamuzaqta na in God amen tamaz em abanan na hulosim asanib gwahtiqim in angelo baqir ame meqin diqta wazaqta na atoranmo lilewunim bulon, Ogib wain anagin tigihemim usaq ham. Nazaq iyan ningo baqir ame meqin diqta na waqeq amalib am wain anagin aqurnaq na giquroteq ginuw bug ham.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Haqan angelo na ago baqir wazim hunegad ogib wain anagin aqurnaq bunmo giqurotim tiginuw. Ginuwim gihunegan wain anagin bay ninaleq ayun waqgo banib tuwom. Ban na in God ago agem meqniymo atowun.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 In wain anagin na hunegan uliq asan ban bay ninalgo banib woqan in tigibay ninaliy. Bay ninalan ned ayahmo ban nab gwahtiqim lehim saw ayahmo isihim us, 300 kilomita nazaq. Ad ned na gabolim hos ateb ain usaqta nabmo diq iy.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.