Apocalipse 12
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH
1 Ari nagah lul araq diqta kaitib gwahtiqsa ya ahol way. Nagah na in kazaq. Aw araq osad in zeq anuwan waqim bilaqne tubusan nog ahol sihenim osta. Teq in asen ahaqenib kalam oyad ussa ulig 12 nazaq bilaqne king ago balaw nog afaqinib giqusyaq.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Aw na agem iyim ossa amun tubaysa in ahol titiysa tiqek tonyaq.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Sa nagah lul ta araq diq kaitib gwahtimmo. Na in nagah ahulinaqta ayahta kakaqta afaqin 7 nazaq inaqta teq adanidin 10 nazaqmo afaqinib nagab gituryaq. Sa in afaqin 7 nagab king ago balaw amikta 7 nazaq giqusyaqmo.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Nagah ahulinaqta na abiliknib in ulig kabemmo kaitib turiyta na giworonan ogibmo tuwoqiy.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Ossa aw na amun matta tiqam. Amun na God atowun eman in teq gwatuq ain-ibta wazeq on mataw en bunmo giwamuzdaqta. Aw na amun tiqeman hid naqmo in amun waqim ad God agerab gwalehim God ago ban tawonta nab tiqemiy.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Sa aw na eraqim tukim saw amatawun haiqtab tilah. Saw nab in osad anamur emdaqta haqad God in ayon tuwastitayan usta. Aw na saw nab ossa in alowan tonad wamuzad didaq ugsa kam 1,260 nazaq tiqiydaq.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ari Heven-ib bab araq ayahta gwahtim. Na angelo gigo amebta Maikel in ago angelo nenaq nagah ahulinaqta ayahta na inaq bab tiqem yaqay. Bab emsa nagah ahulinaqta na ago walmataw nenaq in eraqim bab na amenin tiqem yaqaymo.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Amenin emad nagah ahulinaqta na ayogniz nenaq gigo zaway haiqgam iyan in Heven-ib a ta osgo haiq tiqiyiy.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Nazaq iyan God ago angelo eraqim in nagah ahulinaqta na wazim hunegan ogibmo tuwom. Nagah ahulinaqta na in mat meqinta kwaziqmo osta naqmo. In anan Mat I Gigilehunan Bilaqaqta haqayta teq in anan Satan haqaytamo. Mat na in og kab on mataw God gileh ugayta na bunmo gikat negaqta. Teq God ago angelo in nagah ahulinaqta na ago walmataw nenaqmo giwazim gihunegan ogibmo tuwoq bugiy.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Sa Heven-ib mat araq aqez atoranmo lileyim kazaq bilaqsa ya hurit.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Sa nagah gigermo i gimaqbaban na gilumsihan in dimunmo turiy ham.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Nazaq iyan ne on mataw bunmo Heven-ib osayta na ne ginad dimniyiy ham.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Ari nagah ahulinaqta hunegan ogib womta na inmo ahol tiloyin. Loyinad in agem meqniysa lehim aw amun matta tiqamta na wol emnan muzad tiluwyaq.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Sa God tirgaw ayahta aben gayik gigermo waqim aw na tuqug, in amalib meleq tukeq saw amatawun haiqtab in ayon ban wastitayan usaqta nab tilehdaq haqad. An saw nab in aw na alowan tonad didaq ugsa le ulig ezeqmanmo teq ulig aweweqta na asormo tiqiy.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Ari aw na tukim lehsa nagah ahulinaqta na nilad ateb yuw ayahmo gwahtiqsa yuw na in uq ayahta nog iyim aw na ago hib sibim tilehyaq, in aw na soreq ad leheq neqid moqdaq haqad.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Samo og in aw na ulumsihim ate akim in nagah ahulinaqta ateb yuw gwahtimta na titilon bug.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Nazaq emsa nagah ahulinaqta na in aw na anan agem diq meqniysa in ahol buliyim tilah, in le aw na ago onmin nenaq bab emnan haqad. Aw na ago onmin in God ago gunun muzin bugad teq in Yesus awagamun anan helmo haqad adan emad osayta.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.