2 Coríntios 3
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC
1 Ari ya gamuk teko bilaqim bolta nab ya iyogniz nenaq i gibin a ta iluwnan haqad ya bilayta ye? Helmo mataw pesanta ne gigo hib le God ago kabiy emnan bilaqsa in gigo walmataw asor in mataw na gibin dimunta sansandekib mar tonim negan in wazim a le ne giqisihunayta. Teq ne ginad i gigo walmataw nazaqmo i gibin sansandekib mar toneq emid ne gigo hib lehid ne i gigo hurit kem daqaymo haqay e? Teq i le uliq araqab kabiy tiqemnan haqsa ne i gilumsiheq i gibin dimunta sansandekib mar tonid i wazeq uliq nab a leheq mataw giqisihunam haqad ne ginad emay ye?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Haiqgam. Negmo bilaqne sansandek i gibin bilaqaqta na nog iyim osayta. Sa gamuk na i gigemab mar tonan ussa on mataw bunmo gamuk na ahol waqad in i gigo tuhurit kemayta.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 I gigo kabiy ne gigo hib anon eman ne bilaqne sansandek araq Krais i gibin mar tonim igan i a le on mataw giqisihunauqta nazaq nog ne ulalabmo osayta. Teq Krais i gibin agamukan na zamor diq amalib a hi mar ton. In God kayeqmo osaqta ago Bugaw amalib gamuk na mar tonta. Ad i in ago kabibiy matawmo diqta agamukan na in gig alaplapantab a hi mar ton. Haiqgam. In on mataw gigemabmo gamuk na mar tonan usaqta.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Gamuk kawa ya bilayta ka alulin in kazaq. Krais-mo i Aposel giqeman i inmo abinib ago kabiy emauqta. Nazaq iyan inmo teq i gigo kabiy na emid dimniydaq.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Helmo igmo gigo zawayib Aposel akabiyan ka a hi em nagta. Nazaq iyan i bilaqam, Igmo diq kabiy emauqta nazaq i a hi bilaqam. God-mo zaway igsa i kabiy emauqta haqam.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Inmo zaway igsa i in ago maror muturta naqmo akabiyan emauqta. Teq maror muturta na in God ago maror Moses mar tonta nab a hi usaqta. Haiqgam. Bugaw Dimunta naqmo mataw giqeman in God ago maror muturta aduganib gwahtiqayta. Na ezaqgo God ago maror kwaziqta aduganib gunun amo amo mar toniyta na in mataw giyon bilaqsa in moqayta. Ari God ago Bugaw Dimunta mataw giqeman in kayeqmo osayta.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ne ginad emiy. God gunun kwaziqta na agamukan gigib qwayta. Qwayim inmo abin ayahta na ulal tonad ahol anuwan atoranmo oysa in gunun na Isrel gibilengo haqad Moses abenab tiqam. Eman Moses gig na waqim Isrel gimen ad gewoqim tinegad in anobun anuwan diq iysa Isrel on mataw gime tih nemeq ahol waqgo biyab a hi iy yaqay. Sa abeb Moses ossa anobun anuwan na tihiqiyyaq. Ari gunun kwaziqta na God anuwan ayahta inaq bolim iyan in abin inaqta. Ta teq gunun na in on mataw giwamuzsa in gigo daq meqinta ulal iysa in moqayta.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Ari God ago Bugaw Dimunta mataw giwamuzsa in God ago maror muturta aduganib gwahtiqim kayeqmo osayta. Nazaq iyan Bugaw Dimunta akabiyan na abin in gunun kwaziqta akabiyan na abin ayahmo diq uriyamaqta.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Gunun kwaziqta na in on mataw giyon bilaqsa in gibin timeqniyaqta. Gibin meqniysa in gigo daq meqinta amebay na sorim tihiqiyayta. Ta teq gunun na God ahol anuwan ayahta inaq bolim in abin ayahta. Ari God in on mataw giwastitayim ginan on mataw titnonta haqaqta na in nagah ayah diqmo iyim in abin ulilibmo diq gwale usaqta.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Gunun kwaziqta na abin inaq usta teq abin na tihiqiy. Na ezaqgo Bugaw Dimunta akabiyan muturta na in gunun kwaziqta na abin wazan woqsa in uriyamim abin ayah diqmo iyaqta.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Gunun kwaziqta na God ahol anuwan inaq bolta teq in akaman tihiqiy. Ari Bugaw Dimunta akabiyan muturta na tuteqmo tuqusdaqta. Nazaq iyan kabiy muturta na abin ayah nenan diq iyim usaqta.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ari God ago Bugaw Dimunta on mataw giqemid in God ago maror muturta aduganib gwahtiqeq kuluwa-kuluwmo tuqos daqay haqad, i a hi rabad gamuk na ulalabmo gibilenad luwauqta.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Teq Moses daq amta nazaq i a hi emauqta. In anobun anuwan na oyad a hi hiqiysamo in tubusan amikta waqeq anobun tiqisihyaq, isihid teq anobun anuwan na miyeq hiqiysa Isrel ahol a hi waq daqay haqad.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Kam nab Isrel ginad soqotim usyaqta. Ad muran kam kab in God ago maror kwaziqta na agamukan huritad in alulin ginad a hi em hasad os tutayta, bilaqne tubusan amikta na ginad isih netim usaqta nazaq. Na ezaqgo mataw na Krais amomo aholib soqotid teq God tubusan amikta na tuwalemdaqta.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Teq Yesus ago kamub iyim bo muran kam kabmo Isrel on mataw in God ago maror Moses bilamta na agamukan huritsa tubusan amikta na ginad isih netsa in ginad a hi emayta.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ari teq mat aw nog ginad buliyim Iyahta ago hib muleqim ta lehsa Iyahtaqmo tubusan ginad isih netim usaqta na walemaqta.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ya Iyahta anan bilaqad ya Bugaw Dimunta naqmo anan bilaqaiq. Inmo mataw ginad eman hastitayaqta. Nazaq iyan Iyahta ago Bugaw mat araq aholib kabiy na emsa mat na samanmo gunun haiqmo tiluw osaqta.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Bugaw Dimunta nazaq emsa i bunmo ginobun samanmo tubusan haiqmo usad Iyahta ahol anuwanib oyaqta, bilaqne mataw i gibiyad in Iyahta anobun galas-ib ahol waq nog iyayta. Iyahta inmo Bugaw. Teq in nazaq i gihol buliysa i giwaqan bilaqne in awaqan nog iysa i gihol abin na inaqmo buliyad dimun diq tiqiyaqmo.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.