2 Coríntios 3

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ari ya gamuk teko bilaqim bolta nab ya iyogniz nenaq i gibin a ta iluwnan haqad ya bilayta ye? Helmo mataw pesanta ne gigo hib le God ago kabiy emnan bilaqsa in gigo walmataw asor in mataw na gibin dimunta sansandekib mar tonim negan in wazim a le ne giqisihunayta. Teq ne ginad i gigo walmataw nazaqmo i gibin sansandekib mar toneq emid ne gigo hib lehid ne i gigo hurit kem daqaymo haqay e? Teq i le uliq araqab kabiy tiqemnan haqsa ne i gilumsiheq i gibin dimunta sansandekib mar tonid i wazeq uliq nab a leheq mataw giqisihunam haqad ne ginad emay ye?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Haiqgam. Negmo bilaqne sansandek i gibin bilaqaqta na nog iyim osayta. Sa gamuk na i gigemab mar tonan ussa on mataw bunmo gamuk na ahol waqad in i gigo tuhurit kemayta.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 I gigo kabiy ne gigo hib anon eman ne bilaqne sansandek araq Krais i gibin mar tonim igan i a le on mataw giqisihunauqta nazaq nog ne ulalabmo osayta. Teq Krais i gibin agamukan na zamor diq amalib a hi mar ton. In God kayeqmo osaqta ago Bugaw amalib gamuk na mar tonta. Ad i in ago kabibiy matawmo diqta agamukan na in gig alaplapantab a hi mar ton. Haiqgam. In on mataw gigemabmo gamuk na mar tonan usaqta.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Gamuk kawa ya bilayta ka alulin in kazaq. Krais-mo i Aposel giqeman i inmo abinib ago kabiy emauqta. Nazaq iyan inmo teq i gigo kabiy na emid dimniydaq.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Helmo igmo gigo zawayib Aposel akabiyan ka a hi em nagta. Nazaq iyan i bilaqam, Igmo diq kabiy emauqta nazaq i a hi bilaqam. God-mo zaway igsa i kabiy emauqta haqam.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Inmo zaway igsa i in ago maror muturta naqmo akabiyan emauqta. Teq maror muturta na in God ago maror Moses mar tonta nab a hi usaqta. Haiqgam. Bugaw Dimunta naqmo mataw giqeman in God ago maror muturta aduganib gwahtiqayta. Na ezaqgo God ago maror kwaziqta aduganib gunun amo amo mar toniyta na in mataw giyon bilaqsa in moqayta. Ari God ago Bugaw Dimunta mataw giqeman in kayeqmo osayta.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ne ginad emiy. God gunun kwaziqta na agamukan gigib qwayta. Qwayim inmo abin ayahta na ulal tonad ahol anuwan atoranmo oysa in gunun na Isrel gibilengo haqad Moses abenab tiqam. Eman Moses gig na waqim Isrel gimen ad gewoqim tinegad in anobun anuwan diq iysa Isrel on mataw gime tih nemeq ahol waqgo biyab a hi iy yaqay. Sa abeb Moses ossa anobun anuwan na tihiqiyyaq. Ari gunun kwaziqta na God anuwan ayahta inaq bolim iyan in abin inaqta. Ta teq gunun na in on mataw giwamuzsa in gigo daq meqinta ulal iysa in moqayta.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Ari God ago Bugaw Dimunta mataw giwamuzsa in God ago maror muturta aduganib gwahtiqim kayeqmo osayta. Nazaq iyan Bugaw Dimunta akabiyan na abin in gunun kwaziqta akabiyan na abin ayahmo diq uriyamaqta.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Gunun kwaziqta na in on mataw giyon bilaqsa in gibin timeqniyaqta. Gibin meqniysa in gigo daq meqinta amebay na sorim tihiqiyayta. Ta teq gunun na God ahol anuwan ayahta inaq bolim in abin ayahta. Ari God in on mataw giwastitayim ginan on mataw titnonta haqaqta na in nagah ayah diqmo iyim in abin ulilibmo diq gwale usaqta.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Gunun kwaziqta na abin inaq usta teq abin na tihiqiy. Na ezaqgo Bugaw Dimunta akabiyan muturta na in gunun kwaziqta na abin wazan woqsa in uriyamim abin ayah diqmo iyaqta.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Gunun kwaziqta na God ahol anuwan inaq bolta teq in akaman tihiqiy. Ari Bugaw Dimunta akabiyan muturta na tuteqmo tuqusdaqta. Nazaq iyan kabiy muturta na abin ayah nenan diq iyim usaqta.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ari God ago Bugaw Dimunta on mataw giqemid in God ago maror muturta aduganib gwahtiqeq kuluwa-kuluwmo tuqos daqay haqad, i a hi rabad gamuk na ulalabmo gibilenad luwauqta.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Teq Moses daq amta nazaq i a hi emauqta. In anobun anuwan na oyad a hi hiqiysamo in tubusan amikta waqeq anobun tiqisihyaq, isihid teq anobun anuwan na miyeq hiqiysa Isrel ahol a hi waq daqay haqad.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Kam nab Isrel ginad soqotim usyaqta. Ad muran kam kab in God ago maror kwaziqta na agamukan huritad in alulin ginad a hi em hasad os tutayta, bilaqne tubusan amikta na ginad isih netim usaqta nazaq. Na ezaqgo mataw na Krais amomo aholib soqotid teq God tubusan amikta na tuwalemdaqta.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Teq Yesus ago kamub iyim bo muran kam kabmo Isrel on mataw in God ago maror Moses bilamta na agamukan huritsa tubusan amikta na ginad isih netsa in ginad a hi emayta.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ari teq mat aw nog ginad buliyim Iyahta ago hib muleqim ta lehsa Iyahtaqmo tubusan ginad isih netim usaqta na walemaqta.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ya Iyahta anan bilaqad ya Bugaw Dimunta naqmo anan bilaqaiq. Inmo mataw ginad eman hastitayaqta. Nazaq iyan Iyahta ago Bugaw mat araq aholib kabiy na emsa mat na samanmo gunun haiqmo tiluw osaqta.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Bugaw Dimunta nazaq emsa i bunmo ginobun samanmo tubusan haiqmo usad Iyahta ahol anuwanib oyaqta, bilaqne mataw i gibiyad in Iyahta anobun galas-ib ahol waq nog iyayta. Iyahta inmo Bugaw. Teq in nazaq i gihol buliysa i giwaqan bilaqne in awaqan nog iysa i gihol abin na inaqmo buliyad dimun diq tiqiyaqmo.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.