2 Coríntios 3

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari ya gamuk teko bilaqim bolta nab ya iyogniz nenaq i gibin a ta iluwnan haqad ya bilayta ye? Helmo mataw pesanta ne gigo hib le God ago kabiy emnan bilaqsa in gigo walmataw asor in mataw na gibin dimunta sansandekib mar tonim negan in wazim a le ne giqisihunayta. Teq ne ginad i gigo walmataw nazaqmo i gibin sansandekib mar toneq emid ne gigo hib lehid ne i gigo hurit kem daqaymo haqay e? Teq i le uliq araqab kabiy tiqemnan haqsa ne i gilumsiheq i gibin dimunta sansandekib mar tonid i wazeq uliq nab a leheq mataw giqisihunam haqad ne ginad emay ye?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Haiqgam. Negmo bilaqne sansandek i gibin bilaqaqta na nog iyim osayta. Sa gamuk na i gigemab mar tonan ussa on mataw bunmo gamuk na ahol waqad in i gigo tuhurit kemayta.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 I gigo kabiy ne gigo hib anon eman ne bilaqne sansandek araq Krais i gibin mar tonim igan i a le on mataw giqisihunauqta nazaq nog ne ulalabmo osayta. Teq Krais i gibin agamukan na zamor diq amalib a hi mar ton. In God kayeqmo osaqta ago Bugaw amalib gamuk na mar tonta. Ad i in ago kabibiy matawmo diqta agamukan na in gig alaplapantab a hi mar ton. Haiqgam. In on mataw gigemabmo gamuk na mar tonan usaqta.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Gamuk kawa ya bilayta ka alulin in kazaq. Krais-mo i Aposel giqeman i inmo abinib ago kabiy emauqta. Nazaq iyan inmo teq i gigo kabiy na emid dimniydaq.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Helmo igmo gigo zawayib Aposel akabiyan ka a hi em nagta. Nazaq iyan i bilaqam, Igmo diq kabiy emauqta nazaq i a hi bilaqam. God-mo zaway igsa i kabiy emauqta haqam.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Inmo zaway igsa i in ago maror muturta naqmo akabiyan emauqta. Teq maror muturta na in God ago maror Moses mar tonta nab a hi usaqta. Haiqgam. Bugaw Dimunta naqmo mataw giqeman in God ago maror muturta aduganib gwahtiqayta. Na ezaqgo God ago maror kwaziqta aduganib gunun amo amo mar toniyta na in mataw giyon bilaqsa in moqayta. Ari God ago Bugaw Dimunta mataw giqeman in kayeqmo osayta.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ne ginad emiy. God gunun kwaziqta na agamukan gigib qwayta. Qwayim inmo abin ayahta na ulal tonad ahol anuwan atoranmo oysa in gunun na Isrel gibilengo haqad Moses abenab tiqam. Eman Moses gig na waqim Isrel gimen ad gewoqim tinegad in anobun anuwan diq iysa Isrel on mataw gime tih nemeq ahol waqgo biyab a hi iy yaqay. Sa abeb Moses ossa anobun anuwan na tihiqiyyaq. Ari gunun kwaziqta na God anuwan ayahta inaq bolim iyan in abin inaqta. Ta teq gunun na in on mataw giwamuzsa in gigo daq meqinta ulal iysa in moqayta.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ari God ago Bugaw Dimunta mataw giwamuzsa in God ago maror muturta aduganib gwahtiqim kayeqmo osayta. Nazaq iyan Bugaw Dimunta akabiyan na abin in gunun kwaziqta akabiyan na abin ayahmo diq uriyamaqta.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Gunun kwaziqta na in on mataw giyon bilaqsa in gibin timeqniyaqta. Gibin meqniysa in gigo daq meqinta amebay na sorim tihiqiyayta. Ta teq gunun na God ahol anuwan ayahta inaq bolim in abin ayahta. Ari God in on mataw giwastitayim ginan on mataw titnonta haqaqta na in nagah ayah diqmo iyim in abin ulilibmo diq gwale usaqta.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Gunun kwaziqta na abin inaq usta teq abin na tihiqiy. Na ezaqgo Bugaw Dimunta akabiyan muturta na in gunun kwaziqta na abin wazan woqsa in uriyamim abin ayah diqmo iyaqta.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Gunun kwaziqta na God ahol anuwan inaq bolta teq in akaman tihiqiy. Ari Bugaw Dimunta akabiyan muturta na tuteqmo tuqusdaqta. Nazaq iyan kabiy muturta na abin ayah nenan diq iyim usaqta.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ari God ago Bugaw Dimunta on mataw giqemid in God ago maror muturta aduganib gwahtiqeq kuluwa-kuluwmo tuqos daqay haqad, i a hi rabad gamuk na ulalabmo gibilenad luwauqta.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Teq Moses daq amta nazaq i a hi emauqta. In anobun anuwan na oyad a hi hiqiysamo in tubusan amikta waqeq anobun tiqisihyaq, isihid teq anobun anuwan na miyeq hiqiysa Isrel ahol a hi waq daqay haqad.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Kam nab Isrel ginad soqotim usyaqta. Ad muran kam kab in God ago maror kwaziqta na agamukan huritad in alulin ginad a hi em hasad os tutayta, bilaqne tubusan amikta na ginad isih netim usaqta nazaq. Na ezaqgo mataw na Krais amomo aholib soqotid teq God tubusan amikta na tuwalemdaqta.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Teq Yesus ago kamub iyim bo muran kam kabmo Isrel on mataw in God ago maror Moses bilamta na agamukan huritsa tubusan amikta na ginad isih netsa in ginad a hi emayta.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ari teq mat aw nog ginad buliyim Iyahta ago hib muleqim ta lehsa Iyahtaqmo tubusan ginad isih netim usaqta na walemaqta.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ya Iyahta anan bilaqad ya Bugaw Dimunta naqmo anan bilaqaiq. Inmo mataw ginad eman hastitayaqta. Nazaq iyan Iyahta ago Bugaw mat araq aholib kabiy na emsa mat na samanmo gunun haiqmo tiluw osaqta.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Bugaw Dimunta nazaq emsa i bunmo ginobun samanmo tubusan haiqmo usad Iyahta ahol anuwanib oyaqta, bilaqne mataw i gibiyad in Iyahta anobun galas-ib ahol waq nog iyayta. Iyahta inmo Bugaw. Teq in nazaq i gihol buliysa i giwaqan bilaqne in awaqan nog iysa i gihol abin na inaqmo buliyad dimun diq tiqiyaqmo.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.