2 Coríntios 2

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nazaq iyan ya inad tiqem, Ya ne gigo hib muleqeq ta lehid ne gihol afaqan diq a ta iydaq haqad ya ne gigo hib hidmo a hi leh.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Ya ne gigem emid afaqan iyid teq nog ya igem emid dimniydaq? Na haiqgam. Ne gimomo ya igem eman dimniyaqta.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Na ago ya ne gigo hib a hi lehad ya inadta na bunmo sansandekib ne gimen mar tonan lahta. Ne gimomo ya igem eman dimniyaqta. Nazaq iyan ya ne gigo hib leheq ihol afaqan iyeq osnan hulosyaiq. Ad ya inad emyaiq, Ne yaqgo sansandek na waqeq ahol waqad ne gigo afaqan na wastitayid dimniyid teq ya le tigibiydaiq haqyaiq. Gibiyad ya ne ginan inad dimniysa ne ginad dimniy daqaymo haqyaiq.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Helmo ya ne gimen sansandek araq na mar tonad ya inad meqniysa igem afaqan diq iysa ya ime kabemmo gaqyaiq. Teq ya ne giqutil emid tartaydaq haqad gamuk na a hi mar ton. Haiqgam. Ya ne ginan inad ayahmo bilaqsa ya igem ne gigo hibmo diq usaqta na ago ya gibilen kemnan haqad ya sansandek na ne gimen mar tonta.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Ari ne gigo hib mat afaqan eman gwahtimta na in ya imomo igem eman afaqan a hi iy. Teq ya daq na agamukan kabemmo atoranmo bilaqnan ituw hiqiysa ya kazaq siqim bilaqdaiq, In ne asor kabemmo inaqmo gigem eman afaqan tiqiymo haqdaiq.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Teq ne gigo mataw kabemmo mat na wastitayad faq ugan in mat daq nazaq amta na ahunmo tiqiy.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Nazaq iyan ne amenin araq a ta hi ugad ne in ago daq meqinta na walemad anadin ta hi emiy. Ad ne in anad waqsa agem kiskismo usan. Luweq in anad ayahmo diq meqniysa in afaqan na sorgo biyab a hi iydaq.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Nazaq iyan ya ne gibilenaiq, Ne mat na a ta waqad ne in anan ginad bilaqaqta na ago bulonid in hurit keman haqaiq.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ne mat na ago daq wastitay daqay haqad ya sansandek araq na ne gimen mar tonta. Mar tonim ya ne gilum waqid ne yaqgo nan bunmo hurit daqay o haiq haqad ya mat na wastitaygo gibilenta.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Ari ne mat na ago daq meqinta walemad anadin a ta hi emsa ya nazaqmo daq meqinta na tuwalemdaiqmo. Helmo, mat na ya a hi imeqin tonta. Teq ya ne gilumsihnan haqad Krais ameb ya mat na ago daq inadib tuwalemaiq.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 I nazaq an asen baysihsa teq Satan kat igad i gidanin a hi qwaydaq. Haiqgam. I Satan ago daq bunmo tuhurit kemim i nazaq an tuqulumsihamta.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Ari ya Krais awagamun dimunta bilaqnan haqad uliq Trowas-ib le tugwahtiqan Iyahta yaqmen dan hasan ya gamuk bilaqgo adanteqin inaq tiqiyta.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Ta teq ya imaqbab Taitus uliq nab ahol a hi waqim ya igem kiskismo a hi usyaq. Ya inad emyaiq, Ya Taitus ahol waqsa in ne ginan ibilenid teq ya igem kute nemdaq haqyaiq. Nazaq haqad ya Trowas on mataw gihulosim saw Masedoniya-ibmo tileh.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Teq ya God esey diq ugaiq. In Krais eman bolim in ago bab bunmo ginolim tigiquriyam bugta. Giquriyam bugim in i bab gibenab giwaqan i Krais aholib tisoqot. Soqotan teq God i giwaqim giqad on mataw bunmo gimeb lehad in danmeb lehsa i muzim inaq lehauqta. In uliq saw bunmo i giqad lehsa i on mataw Krais anan gibilensa in huritayta, bilaqne faq aqasin ahuran dimunta gwahtiqim saw bunmo waleq tonaqta nazaq nog.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Helmo Krais ago tamaz in God ugta na ahuran nog igmo. Ad i gihuran na gwalad on mataw God gilumsihim giwaqaqta na gimotgub woqad in mataw timeqniy hasayta na gimotgub tuwoqaqmo.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Mataw timeqniy hasayta na i gihuran huritsa in bilaqne nagah tumomta ahuran nog iyaqta. Iysa in moqeq meqniy has daqayta na ago in ginad emayta. Sa on mataw God gilumsihim giwaqaqta na i gihuran huritsa in dimun diq bilaqne nagah tutimmo kayeqmo osaqta ahuran nazaq nog iyaqta. Iysa mataw na tuteqmo kuluwa-kuluwmo os daqayta na ago in ginad emayta. Nazaq iyan nog diq inmo ago zawayib Aposel akabiyan ka tiqemdaq?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Mataw kabemmo God ago gamuk on mataw negad amenin mani waqayta nazaq i a hi emauqta. Haiqgam. God-mo i giqeman lehsa in i gibiy kemsa i in ago kabiy emauqta. Teq i Krais inaq soqotim osad i God ago gamuk bilaqad gimileq a hi iyauqta.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.