2 Coríntios 12

God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya ihol adanin qwaynan haqad dante araq haiqgam iyim ya ihol abin iluweq a tileh tutnan. Gamuk ka asit a hi ilumsihdaqta teq ya bilaqmo tibilaqdaiqta. Ad mat araq sen qway nog iyim Iyahta ago nagah asor gibiyad teq in gamuk ulilemabta huritta na ago ya ne tigibilendaiq.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Ya Krais ago mat araq abin kazaq huritta. Kwaziqmo God in mat na waqim ad ago uliq Heven-ibmo diq gwalahta. Teq in gwalahta na ago ulig 14 nazaq tihiqiy. Mat na asan inaqmo gwalahta o haiq in awitanmo gwalah o ya inad a hi emaiq. God amomo huritta.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Ya mat naqanta abin tiqiluwdaiqta. Teq yaqmo kabiy emta na ago ya ihol abin iluwnan ituw hiqiyaq. Ari tutimmo yaqgo zaway hiqiyan ya ihol ulumsihgo dan haiqmo osaiqta naqmo ago hib ya ihol abin tiqiluwdaiq.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Helmo ya ihol abin diq tiqiluwnan haqad ya mat agadanta gamuk bilaq nog a hi iydaiq. Na ezaqgo ya gamuk heltaqmo bilaqdaiqta. Teq yaqmo ihol wasihim ya ihol abin a hi iluwaiqta. Luweq mataw yaqgo gamuk teq yaqgo daq diqta na anadin a hi emad in yaqgo daq asor ahol a hi waqiyta na inaqmo bilaqad in ya ibin samanta iluwid ulilibmo diq gwalehdaq haqad.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Helmo, ya God ago uliq nab gwalehan in ago nagah dimdimunta kabemmo iqisihunta. Teq ya nagah na anadin emad ya inad dimniysa ihol abin wazid eraqgo God hulos. Nazaq iyan in nagah araq bilaqne sasuq nogta eman bolim ya isan tuqulumaq, ya ihol wazid woqsa ihol abin a hi iluwdaiq haqad. Nagah na Satan ago hib osim bolim in bilaqne Satan ago nantut nog iyim ya iholib usaqta.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Ussa ya ime ezeqmanmo Iyahta inaq gamuk emad tubulon, in ya iholib nagah na walemdaq haqad.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Teq in ya kazaq ibilan. Ya a hi walemdaiq ham. Ya igem dimunta nigsa ni zaway diq iyeq afaqan na tisordaq ham. Na ezaqgo ham ya mat ago zaway haiqta na ulumsihad amalib kabiy emsa yaqgo zaway in aholib ulal tiqiy hasaqta ham. Iyahta nazaq ibilenan muran ya mat yaqgo zaway haiqta nazaq ya ihol abin iluwnan inad diq bilaqaqta. Ya nazaq emsa Krais ago zaway ayahmo ya iholib ussa ya loyin kemaiqta.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Nazaq iyan ya ihol loyinsa yaqgo zaway hiqiysa kam nab ya inad dimniysa tok nemim osaiqta. Krais abin ya iholib usaqta na ago mataw ibilawunad afaqan yagad teq in ya imeqin tonayta. In nazaq emsa ya God ago kabiy emad ihol bibiyowunaiqta. Teq daq nazaq iholib gwahtiqsa ya igem kiskismo ussa nan kabemmo a hi bilaqaiqta. Na ezaqgo ya ihol loyinsa yaqgo zaway hiqiy nog iyaqta nab Krais ago zaway ya iholib bolsa ya iwaz timeqniyaiqta.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Ya mat agadanta gamuk bilaq nog tiqiy. Teq negmo ya igem wizan ya gamuk nawa na tibilayta. Negmo ya ibin dimunta na bilaq nagiyta. Teq ne a hi bilaqan iyan yaqmo ihol abin tibilay. Helmo ya mat ibin haiqta teq ya mataw nawa ne ginan Aposel danmeb diqta haqayta na gihaqenibta a haiq.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ya ne gilikmanib osad Aposel ago kabiymo diqta emad ya ituw a hi hiqiyyaqta. Daq azawayin inaqta amo amo kabemmo teq kabiy aseseqtaqmo ya ne gigo hib giqemsa ya Aposel diqta na ago ne tuhurit kemiy.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Ya Krais ago on mataw gidauhan ta asor na gigo hib kabiy daq emta nazaqmo ya ne gigo hib tiqemtamo. Ari ya in gigo hib kabiy emta na araq ne gigo hib a hi emid ne bilaqsa ya huritiq. Helmo daq araq ya in gigo hib emim teq ya ne gigo hib a hi emta na in kazaq. Ne didaq nagah yaggo haqad ya a hi gibilenan ne ya iwamuzgo giholtuw a hi buliy. Yaqgo daq na ne ginadib meqniyid ne ginad dimunta yagad yaqgo daq meqinta na walemad anadin ta hi emiy.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Ari ya ime ezeqmanta ne gigo hib lehnan ihol tuwastitayim osaiq. Ya ne gigo hib leheq didaq nagah yaggo a hi gibilenid ne ya iwamuzad giholtuw a hi bul daqay. Na ezaqgo ya ne gigo nagah waqnan inad a hi bilaqaq. Ya negmo giwaqnan inad bilaqaqta. Ne ginad emiy. Onmin in ginenmaman gimen didaq nagah zaygo mani humab a hi wolayta. Haiqgam. Ginenmaman naqmo in gigo onmin gimen nagah zaygo mani humab wolayta.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nazaq iyan ya inad dimniysa yaqgo nagah bunmo ne gimen hulosad ya ihol nog inaqmo tuhulosdaiq. Ya ne ginan inad ayahmo bilaqsa ta ne ya inan ginad asitmoqmo bilaqdaq e?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Ya nenaq osad afaqan a hi negta na ago ne ginad tiqem hasayta. Teq luweq ne ginad em daqay, Pol kat igad ago soysoy amalib i gihureqan i in aqez muzta haq daqay.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Ya mataw asor giqeman ne gigo hib lehiyta na in ne kat negad ne gigo nagah asor samanmo yaqmen waqiy ye?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ya Taitus abe yahsa in ne gigo hib lahta. Lehsa i gimaqbab araq na ya eman in inaq lahmo. Lehim Taitus kat negad ne gigo nagah asor samanmo wam e? Teq in anad dimunta negad nenaq kiskismo osta nazaq i nenaq a hi ostamo ye? Ad in ne gilumsihnan kabiy dimunta ne gimen emyaqta nazaqmo i a hi em negtamo ye?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 I gamuk kazaq bilaqsa nabag ne huritad ginad emay, Pol ayogniz nenaq in gimo gihol ulumsihnan haqad gihol adanin qwayim gamuk ka i gibilenayta haqay. Haiqgam. God i gibiysa i Krais ago on mataw iyim i gamuk ka helmo ne gibilenauq. I giyogniz dimun diqta, kabiy daq bunmo i emauqta na i negmo zaway negid ne giwaz meqniyeq tur daqay haqad i emauqta.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Ya rabaiq. Luweq ya le ne gigo hib gwahtiqeq ya ne ginan inad emaiqta nazaq nog ne a hi iysa ta ne ya inan ginad emayta nazaq nog ya a hi iydaiqmo. Teq ya le ne gigo hib gwahtiqeq ne gilikmanib daq meqinta kagzaqta ahol waqdaiq haqad ya rabaiqmo. Ne an mugsa teq ne an agem meqinta ugsa teq ne gigem meqniysa teq ne an rabunad giholbin giholbinmo ossa teq ne an agilehunan bilaqsa teq ne yuw alozin a luwsa teq ne girerey emsa teq ne ginad hi emta adan emad ginadibmo kabiy daq emsa luweq ne daq nagan emsa ya gibiydaiq haqad ya rabaiq.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Teq luweq ne gigo mataw asor kwaziqmo daq anumlan inaqta em yaqayta na teq asor an haresmo hureqeq inaq us yaqayta na teq asor gihol bilaq adan ayahmo giholib ussa in muzin yaqayta nagan in ginad a hi buliyeq gigo daq meqinta nagan gileh a hi negsa ya gibiydaiq haqad ya rabaiqmo. In nazaq emad luwsa ya ne gigo hib a ta gwahtiqid nab yaqgo God ne gimeb iwazid woqeq ya iqutil tartaysa mataw nan a hi huritayta na ginan gaq wazad tuqusdaiq.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.