2 Coríntios 12
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NAA
1 Ya ihol adanin qwaynan haqad dante araq haiqgam iyim ya ihol abin iluweq a tileh tutnan. Gamuk ka asit a hi ilumsihdaqta teq ya bilaqmo tibilaqdaiqta. Ad mat araq sen qway nog iyim Iyahta ago nagah asor gibiyad teq in gamuk ulilemabta huritta na ago ya ne tigibilendaiq.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Ya Krais ago mat araq abin kazaq huritta. Kwaziqmo God in mat na waqim ad ago uliq Heven-ibmo diq gwalahta. Teq in gwalahta na ago ulig 14 nazaq tihiqiy. Mat na asan inaqmo gwalahta o haiq in awitanmo gwalah o ya inad a hi emaiq. God amomo huritta.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ya mat naqanta abin tiqiluwdaiqta. Teq yaqmo kabiy emta na ago ya ihol abin iluwnan ituw hiqiyaq. Ari tutimmo yaqgo zaway hiqiyan ya ihol ulumsihgo dan haiqmo osaiqta naqmo ago hib ya ihol abin tiqiluwdaiq.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Helmo ya ihol abin diq tiqiluwnan haqad ya mat agadanta gamuk bilaq nog a hi iydaiq. Na ezaqgo ya gamuk heltaqmo bilaqdaiqta. Teq yaqmo ihol wasihim ya ihol abin a hi iluwaiqta. Luweq mataw yaqgo gamuk teq yaqgo daq diqta na anadin a hi emad in yaqgo daq asor ahol a hi waqiyta na inaqmo bilaqad in ya ibin samanta iluwid ulilibmo diq gwalehdaq haqad.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Helmo, ya God ago uliq nab gwalehan in ago nagah dimdimunta kabemmo iqisihunta. Teq ya nagah na anadin emad ya inad dimniysa ihol abin wazid eraqgo God hulos. Nazaq iyan in nagah araq bilaqne sasuq nogta eman bolim ya isan tuqulumaq, ya ihol wazid woqsa ihol abin a hi iluwdaiq haqad. Nagah na Satan ago hib osim bolim in bilaqne Satan ago nantut nog iyim ya iholib usaqta.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ussa ya ime ezeqmanmo Iyahta inaq gamuk emad tubulon, in ya iholib nagah na walemdaq haqad.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Teq in ya kazaq ibilan. Ya a hi walemdaiq ham. Ya igem dimunta nigsa ni zaway diq iyeq afaqan na tisordaq ham. Na ezaqgo ham ya mat ago zaway haiqta na ulumsihad amalib kabiy emsa yaqgo zaway in aholib ulal tiqiy hasaqta ham. Iyahta nazaq ibilenan muran ya mat yaqgo zaway haiqta nazaq ya ihol abin iluwnan inad diq bilaqaqta. Ya nazaq emsa Krais ago zaway ayahmo ya iholib ussa ya loyin kemaiqta.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Nazaq iyan ya ihol loyinsa yaqgo zaway hiqiysa kam nab ya inad dimniysa tok nemim osaiqta. Krais abin ya iholib usaqta na ago mataw ibilawunad afaqan yagad teq in ya imeqin tonayta. In nazaq emsa ya God ago kabiy emad ihol bibiyowunaiqta. Teq daq nazaq iholib gwahtiqsa ya igem kiskismo ussa nan kabemmo a hi bilaqaiqta. Na ezaqgo ya ihol loyinsa yaqgo zaway hiqiy nog iyaqta nab Krais ago zaway ya iholib bolsa ya iwaz timeqniyaiqta.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ya mat agadanta gamuk bilaq nog tiqiy. Teq negmo ya igem wizan ya gamuk nawa na tibilayta. Negmo ya ibin dimunta na bilaq nagiyta. Teq ne a hi bilaqan iyan yaqmo ihol abin tibilay. Helmo ya mat ibin haiqta teq ya mataw nawa ne ginan Aposel danmeb diqta haqayta na gihaqenibta a haiq.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ya ne gilikmanib osad Aposel ago kabiymo diqta emad ya ituw a hi hiqiyyaqta. Daq azawayin inaqta amo amo kabemmo teq kabiy aseseqtaqmo ya ne gigo hib giqemsa ya Aposel diqta na ago ne tuhurit kemiy.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ya Krais ago on mataw gidauhan ta asor na gigo hib kabiy daq emta nazaqmo ya ne gigo hib tiqemtamo. Ari ya in gigo hib kabiy emta na araq ne gigo hib a hi emid ne bilaqsa ya huritiq. Helmo daq araq ya in gigo hib emim teq ya ne gigo hib a hi emta na in kazaq. Ne didaq nagah yaggo haqad ya a hi gibilenan ne ya iwamuzgo giholtuw a hi buliy. Yaqgo daq na ne ginadib meqniyid ne ginad dimunta yagad yaqgo daq meqinta na walemad anadin ta hi emiy.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Ari ya ime ezeqmanta ne gigo hib lehnan ihol tuwastitayim osaiq. Ya ne gigo hib leheq didaq nagah yaggo a hi gibilenid ne ya iwamuzad giholtuw a hi bul daqay. Na ezaqgo ya ne gigo nagah waqnan inad a hi bilaqaq. Ya negmo giwaqnan inad bilaqaqta. Ne ginad emiy. Onmin in ginenmaman gimen didaq nagah zaygo mani humab a hi wolayta. Haiqgam. Ginenmaman naqmo in gigo onmin gimen nagah zaygo mani humab wolayta.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Nazaq iyan ya inad dimniysa yaqgo nagah bunmo ne gimen hulosad ya ihol nog inaqmo tuhulosdaiq. Ya ne ginan inad ayahmo bilaqsa ta ne ya inan ginad asitmoqmo bilaqdaq e?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Ya nenaq osad afaqan a hi negta na ago ne ginad tiqem hasayta. Teq luweq ne ginad em daqay, Pol kat igad ago soysoy amalib i gihureqan i in aqez muzta haq daqay.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ya mataw asor giqeman ne gigo hib lehiyta na in ne kat negad ne gigo nagah asor samanmo yaqmen waqiy ye?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ya Taitus abe yahsa in ne gigo hib lahta. Lehsa i gimaqbab araq na ya eman in inaq lahmo. Lehim Taitus kat negad ne gigo nagah asor samanmo wam e? Teq in anad dimunta negad nenaq kiskismo osta nazaq i nenaq a hi ostamo ye? Ad in ne gilumsihnan kabiy dimunta ne gimen emyaqta nazaqmo i a hi em negtamo ye?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 I gamuk kazaq bilaqsa nabag ne huritad ginad emay, Pol ayogniz nenaq in gimo gihol ulumsihnan haqad gihol adanin qwayim gamuk ka i gibilenayta haqay. Haiqgam. God i gibiysa i Krais ago on mataw iyim i gamuk ka helmo ne gibilenauq. I giyogniz dimun diqta, kabiy daq bunmo i emauqta na i negmo zaway negid ne giwaz meqniyeq tur daqay haqad i emauqta.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Ya rabaiq. Luweq ya le ne gigo hib gwahtiqeq ya ne ginan inad emaiqta nazaq nog ne a hi iysa ta ne ya inan ginad emayta nazaq nog ya a hi iydaiqmo. Teq ya le ne gigo hib gwahtiqeq ne gilikmanib daq meqinta kagzaqta ahol waqdaiq haqad ya rabaiqmo. Ne an mugsa teq ne an agem meqinta ugsa teq ne gigem meqniysa teq ne an rabunad giholbin giholbinmo ossa teq ne an agilehunan bilaqsa teq ne yuw alozin a luwsa teq ne girerey emsa teq ne ginad hi emta adan emad ginadibmo kabiy daq emsa luweq ne daq nagan emsa ya gibiydaiq haqad ya rabaiq.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Teq luweq ne gigo mataw asor kwaziqmo daq anumlan inaqta em yaqayta na teq asor an haresmo hureqeq inaq us yaqayta na teq asor gihol bilaq adan ayahmo giholib ussa in muzin yaqayta nagan in ginad a hi buliyeq gigo daq meqinta nagan gileh a hi negsa ya gibiydaiq haqad ya rabaiqmo. In nazaq emad luwsa ya ne gigo hib a ta gwahtiqid nab yaqgo God ne gimeb iwazid woqeq ya iqutil tartaysa mataw nan a hi huritayta na ginan gaq wazad tuqusdaiq.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.