2 Coríntios 12
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs NVT
1 Ya ihol adanin qwaynan haqad dante araq haiqgam iyim ya ihol abin iluweq a tileh tutnan. Gamuk ka asit a hi ilumsihdaqta teq ya bilaqmo tibilaqdaiqta. Ad mat araq sen qway nog iyim Iyahta ago nagah asor gibiyad teq in gamuk ulilemabta huritta na ago ya ne tigibilendaiq.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Ya Krais ago mat araq abin kazaq huritta. Kwaziqmo God in mat na waqim ad ago uliq Heven-ibmo diq gwalahta. Teq in gwalahta na ago ulig 14 nazaq tihiqiy. Mat na asan inaqmo gwalahta o haiq in awitanmo gwalah o ya inad a hi emaiq. God amomo huritta.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ya mat naqanta abin tiqiluwdaiqta. Teq yaqmo kabiy emta na ago ya ihol abin iluwnan ituw hiqiyaq. Ari tutimmo yaqgo zaway hiqiyan ya ihol ulumsihgo dan haiqmo osaiqta naqmo ago hib ya ihol abin tiqiluwdaiq.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Helmo ya ihol abin diq tiqiluwnan haqad ya mat agadanta gamuk bilaq nog a hi iydaiq. Na ezaqgo ya gamuk heltaqmo bilaqdaiqta. Teq yaqmo ihol wasihim ya ihol abin a hi iluwaiqta. Luweq mataw yaqgo gamuk teq yaqgo daq diqta na anadin a hi emad in yaqgo daq asor ahol a hi waqiyta na inaqmo bilaqad in ya ibin samanta iluwid ulilibmo diq gwalehdaq haqad.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Helmo, ya God ago uliq nab gwalehan in ago nagah dimdimunta kabemmo iqisihunta. Teq ya nagah na anadin emad ya inad dimniysa ihol abin wazid eraqgo God hulos. Nazaq iyan in nagah araq bilaqne sasuq nogta eman bolim ya isan tuqulumaq, ya ihol wazid woqsa ihol abin a hi iluwdaiq haqad. Nagah na Satan ago hib osim bolim in bilaqne Satan ago nantut nog iyim ya iholib usaqta.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ussa ya ime ezeqmanmo Iyahta inaq gamuk emad tubulon, in ya iholib nagah na walemdaq haqad.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Teq in ya kazaq ibilan. Ya a hi walemdaiq ham. Ya igem dimunta nigsa ni zaway diq iyeq afaqan na tisordaq ham. Na ezaqgo ham ya mat ago zaway haiqta na ulumsihad amalib kabiy emsa yaqgo zaway in aholib ulal tiqiy hasaqta ham. Iyahta nazaq ibilenan muran ya mat yaqgo zaway haiqta nazaq ya ihol abin iluwnan inad diq bilaqaqta. Ya nazaq emsa Krais ago zaway ayahmo ya iholib ussa ya loyin kemaiqta.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Nazaq iyan ya ihol loyinsa yaqgo zaway hiqiysa kam nab ya inad dimniysa tok nemim osaiqta. Krais abin ya iholib usaqta na ago mataw ibilawunad afaqan yagad teq in ya imeqin tonayta. In nazaq emsa ya God ago kabiy emad ihol bibiyowunaiqta. Teq daq nazaq iholib gwahtiqsa ya igem kiskismo ussa nan kabemmo a hi bilaqaiqta. Na ezaqgo ya ihol loyinsa yaqgo zaway hiqiy nog iyaqta nab Krais ago zaway ya iholib bolsa ya iwaz timeqniyaiqta.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ya mat agadanta gamuk bilaq nog tiqiy. Teq negmo ya igem wizan ya gamuk nawa na tibilayta. Negmo ya ibin dimunta na bilaq nagiyta. Teq ne a hi bilaqan iyan yaqmo ihol abin tibilay. Helmo ya mat ibin haiqta teq ya mataw nawa ne ginan Aposel danmeb diqta haqayta na gihaqenibta a haiq.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ya ne gilikmanib osad Aposel ago kabiymo diqta emad ya ituw a hi hiqiyyaqta. Daq azawayin inaqta amo amo kabemmo teq kabiy aseseqtaqmo ya ne gigo hib giqemsa ya Aposel diqta na ago ne tuhurit kemiy.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ya Krais ago on mataw gidauhan ta asor na gigo hib kabiy daq emta nazaqmo ya ne gigo hib tiqemtamo. Ari ya in gigo hib kabiy emta na araq ne gigo hib a hi emid ne bilaqsa ya huritiq. Helmo daq araq ya in gigo hib emim teq ya ne gigo hib a hi emta na in kazaq. Ne didaq nagah yaggo haqad ya a hi gibilenan ne ya iwamuzgo giholtuw a hi buliy. Yaqgo daq na ne ginadib meqniyid ne ginad dimunta yagad yaqgo daq meqinta na walemad anadin ta hi emiy.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Ari ya ime ezeqmanta ne gigo hib lehnan ihol tuwastitayim osaiq. Ya ne gigo hib leheq didaq nagah yaggo a hi gibilenid ne ya iwamuzad giholtuw a hi bul daqay. Na ezaqgo ya ne gigo nagah waqnan inad a hi bilaqaq. Ya negmo giwaqnan inad bilaqaqta. Ne ginad emiy. Onmin in ginenmaman gimen didaq nagah zaygo mani humab a hi wolayta. Haiqgam. Ginenmaman naqmo in gigo onmin gimen nagah zaygo mani humab wolayta.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Nazaq iyan ya inad dimniysa yaqgo nagah bunmo ne gimen hulosad ya ihol nog inaqmo tuhulosdaiq. Ya ne ginan inad ayahmo bilaqsa ta ne ya inan ginad asitmoqmo bilaqdaq e?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Ya nenaq osad afaqan a hi negta na ago ne ginad tiqem hasayta. Teq luweq ne ginad em daqay, Pol kat igad ago soysoy amalib i gihureqan i in aqez muzta haq daqay.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Ya mataw asor giqeman ne gigo hib lehiyta na in ne kat negad ne gigo nagah asor samanmo yaqmen waqiy ye?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Ya Taitus abe yahsa in ne gigo hib lahta. Lehsa i gimaqbab araq na ya eman in inaq lahmo. Lehim Taitus kat negad ne gigo nagah asor samanmo wam e? Teq in anad dimunta negad nenaq kiskismo osta nazaq i nenaq a hi ostamo ye? Ad in ne gilumsihnan kabiy dimunta ne gimen emyaqta nazaqmo i a hi em negtamo ye?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 I gamuk kazaq bilaqsa nabag ne huritad ginad emay, Pol ayogniz nenaq in gimo gihol ulumsihnan haqad gihol adanin qwayim gamuk ka i gibilenayta haqay. Haiqgam. God i gibiysa i Krais ago on mataw iyim i gamuk ka helmo ne gibilenauq. I giyogniz dimun diqta, kabiy daq bunmo i emauqta na i negmo zaway negid ne giwaz meqniyeq tur daqay haqad i emauqta.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Ya rabaiq. Luweq ya le ne gigo hib gwahtiqeq ya ne ginan inad emaiqta nazaq nog ne a hi iysa ta ne ya inan ginad emayta nazaq nog ya a hi iydaiqmo. Teq ya le ne gigo hib gwahtiqeq ne gilikmanib daq meqinta kagzaqta ahol waqdaiq haqad ya rabaiqmo. Ne an mugsa teq ne an agem meqinta ugsa teq ne gigem meqniysa teq ne an rabunad giholbin giholbinmo ossa teq ne an agilehunan bilaqsa teq ne yuw alozin a luwsa teq ne girerey emsa teq ne ginad hi emta adan emad ginadibmo kabiy daq emsa luweq ne daq nagan emsa ya gibiydaiq haqad ya rabaiq.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Teq luweq ne gigo mataw asor kwaziqmo daq anumlan inaqta em yaqayta na teq asor an haresmo hureqeq inaq us yaqayta na teq asor gihol bilaq adan ayahmo giholib ussa in muzin yaqayta nagan in ginad a hi buliyeq gigo daq meqinta nagan gileh a hi negsa ya gibiydaiq haqad ya rabaiqmo. In nazaq emad luwsa ya ne gigo hib a ta gwahtiqid nab yaqgo God ne gimeb iwazid woqeq ya iqutil tartaysa mataw nan a hi huritayta na ginan gaq wazad tuqusdaiq.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.