2 Coríntios 11
God Ago Maror Muturta Agamukan (MLP) vs VC
1 Ari ne tok nemeq ginad emiysa ya gamuk araq inad hi emta tibilaqnan. Bilaqsa ne huritad asormo hi bilaqiy.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 God anad ne in amomo diq anan moqad ago hib soqoteq inaq os daqayta nazaq ya inad usaqmo. Na ezaqgo ya Krais inaq gamuk emim mataw aw barasta araq mat inaq asit a hi usta waqim aduw ugayta nazaq nogmo ya ne giwaqeq Krais tuqugdaiq haqad ya in hel diqmo tubulonta.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Teq ya rabaiq. Luweq nagah ahulinaqta na in hilhil ago hurit kemim Iv kat ugta nazaqmo mataw i gihar igayta ko in ne ginad hureqsa ne ginad dimunta amulikmo Krais ago hib usaqta na tuhulos daqaymo.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Ya ne gigo daq tuhurit. Mat araq ne gigo hib lehim Yesus diqta i anan gibilenta na ago a hi bilaqad in Yesus ta araq katiyta anan gibilensa ne huritmo huritayta. Ad nazaqmo ne God ago Bugaw diqta mebmebmo waqiyta na hulosad bugaw ta araq katiyta waqad ne nan kabemmo a hi bilaqaytamo. Teq mat araq Yesus awagamun dimunta ne mebmebmo waqim muziniyta na buliyad in Yesus awagamun lul ta araq diqta bilaqsa ne huritgomo iyim osayta.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Ne gilikmanib mataw asor in gimo gihol anan bilaqay, I Aposel bunmo giquriyamim danmebmo diq osauq haqayta. Teq ne huritiy. Ya mataw na gihaqenib a hi osaiqta.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Helmo ya mat gamuk a hi diq bilaqaiqta teq ya nagah kabemmo ago inad tiqem hasta. Ad i gigo kabiy daq bunmo amalib i ginad awaz meqinta na ulal iysa ne ahol tuwaq kemiyta.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Ne ginad emiy. Ya God ago gamuk dimunta na ne gigo hib a lehim gibilenad ya anawun araq anan a hi bilayta. Teq ya ne gibin wazan eraqsa ya ihol wazan womta na ya daq meqinta em e?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Haiqgam. Yesus ago on mataw gidauhan ta asor ya ibunib turad ilumsihsa ya ne gigo hib kabiy emyaiqta. Na bilaqne ya in gigo hib nagah rin tonim amalib ne gilumsihyaiqta nog.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Ya ne nenaq osad nagah araq ago siqim iyeq afaqan na ya a hi negyaiqta. Kam nab ya imaqbaban asor saw Masedoniya hulosim bolim ya tiqilumsih yaqayta. Sa ya nenaq osad ya ihol wasihim ne yaqgo afaqan sorgo a hi gibilenyaiqta. Ad abeb teq ya afaqan araq a hi negdaiqmo.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Krais ago gamuk helta na ya igemab ussa ya helmo diq kazaq bilaqaiq, Ya mataw gimen kabiy samanmo emaiqta na ago ya ibin iluwaiqta haqaiq. Ad ya ibin kazaq iluwsa ne gigo mat araq saw Akaya-ib ya iqez ka bayid a hikidik woqdaq.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Teq nagaqgo ya nazaq ne gimen kabiy emad ya ne gigo nagah araq a hi waqyaiqta? Ya ne ginan inad a hi bilaqsa nazaq emyaiqta ye? Haiqgam. Ya ne ginan inad diq bilaqaqta na ago God tuhurit.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Teq ya mataw gimen kabiy samanmo emaiqta na ya em tuteqmo a tilehdaiq. Na ezaqgo mataw asor gihol kat ugad bilaqay, I Pol kabiy em nogmo i emauqta haqay. Nazaq iyan ya God ago kabiy samanmo emad ya mataw na giqez adanin tuqway bugaiq.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Mataw nazaq in gimo gihol abin iluwayta na in aposel katiyta. In mataw kat negnan haqad kabiy emayta. Mataw na giholin awaqan bilaqne Krais ago Aposel diqta giwaqan nogta teq in hel diq a haiqta.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Teq ya mataw na ginan nazaq bilaqsa ne ginadnad hi emiy. Satan ahol buliyim awaqan bilaqne God ago angelo awaqan nog iyaqtamo.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Nazaq iyan Satan ago kabibiy mataw nawa ne gilikmanib kabiy emayta na in gihol awaqan buliyad dante titnonta ago kabibiy mataw nog iysa daq na ago ne gihol hi ritenan. Abeb mataw na kabiy meqinta emayta nazaqmo in amenin meqinta tuwaq daqaymo.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Ya gamuk tibilayta nazaq ya a ta bilaq tonaiq. Ne ya inan mat agadanta hi bilaqiy haqaiq. Ari ne ya inan nazaq ginad emeq na dimunmo. Ne mat anad asorta hulosan gamuk haresmo bilaqaqta nazaqmo ne ya ihulosid ya ihol abin asit iluwiqmo.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Ya Iyahta anad muzinim gamuk ka a hi bilaqaiq. Haiqgam. Ya ihol abin iluwaiqta ka ya mat agadanta gamuk bilaq nog iyaiq.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Mataw kabemmo in og ka ago daq muzinad gihol abin wazan eraqaqta. Nazaq iyan ya nazaqmo daq na muzineq ya ihol abin tiqiluwnanmo.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nabag ne ginad emay, I ginad tiqem hasta haqayta. Nazaq iyan ne mataw agadanta gihulossa in gamuk haresmo bilaqsa ne gigem a hi meqniyaqta.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Ad mat araq ne giqeman ne in ago kabibiy mataw samanta iyad ne nan kabemmo a hi bilaqayta. Sa in ne kat negad gigo nagah bunmo samanmo waqsa ne tok nemim kiskismo osayta. Ad in bilaqaq, Yaqmo mat ayahta haqad teq in ne gimanmanib hunegsa ne aholibmo hiqiyad nan araq a hi ugayta.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Ari i ne nenaq osta nab i daq atoranta nazaq a hi emyauqta. Teq ne ginad ezaq emay? I le ne nenaq kiskismo osta na towa ne ginadib i mataw diq a haiqta daqagya haqay. Nazaq iyan yaqgo daq kiskista na ago ya anadin emad imebay tuwoqaq.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Mataw na in Hibru ginedan asor e? Ya Hibru ginedan araqmo. Teq in Isrel gigo God anan helmo haqay ye? Ya nazaqmo Isrel gigo God anan helmo haqaiqta. In Abraham anaynayniz asor e? Ya inaqmo Abraham anaynayin araqmo.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 In Krais ago kabibiy matawta ye? Ya in giquriyamim Krais ago kabiy dimun diqmo emaiqta. (Ya mat agadan diqta gamuk bilaq nog tiqiyaiq.) Teq ya mataw na gigo kabiy uriyamim ya iholtuw bulad kabiy ayah diqmo emta. Ad ya mataw na giquriyamim ime kabemmo bit giqirquran osaytab osta. Teq mataw gime kabemmo inoliyta na in mataw na giquriyammo. Ad ya ime kabemmo moqnan tonta na in giquriyammo.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Kam abaynaginmo Juda mataw ya iwazim gime 39 nazaq gusib ya inol titayiy.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Teq in gime ezeqmanmo yukib inoliy. Ad in gime amulikmo eraqim ya imalib gig hunegiymo. Ime ezeqmanmo ya muyib lehsa muy meqniyim kamismeb wolahta. Teq kam araqab muy meqniyan kam amulikmo taromab zeqab inaqmo ya kamis amalib al tonad luwta.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Tutimmo ya uliq-uliqgo luwad inamur a hi emyaiqta. Ya yuw aseseqta urotim lehsa yuw ineqnan tonyaqta. Teq mataw girin inaqta danib ibiyad inol emnan ton yaqayta. Sa yaqmo isenlulmo in ya inol emnan tonsa mataw ta asor Juda a haiqta nagan ya inol emnan ton yaqaymo. Uliq aseseqtab ya lehim ossa inol emnan ton yaqayta. Ad ya uliq huloseq danib lehad luwsa inol emnan ton yaqaymo. Ya kamismeb luwsa mataw inolnan ton yaqayta. Teq mataw asor katiyad “I ni nimaqbaban” haqad teq in ya inol emnan ton yaqaymo.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Ya iholtuw bulad kabiy afaqanta emyaiqta. Sirisirimo taromab ya a hi usyaiqta. Ya didaqnan yuwnan moqad ime kabemmo didaq haiqmo osyaiqta. Ad tim inolsa ya nagah araq ihol sihendaiqta haiq iyaiqtamo.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Teq yaqmo igo afaqan kawa ya tibilayta ka amomo ya a hi soryaiqta. Haiqgam. Kam bunmo ya Krais ago on mataw gidauhan uliq-uliqgo osayta na gigo afaqan inaqmo sorad ya ihol afaqan diq iyyaqta.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Ne ginad emiy. Krais ago on mataw gilikmanib araq ago zaway hiqiysa yaqgo zaway tihiqiyaqtamo. Teq in gigo araq daq meqintab woqsa ya ihol afaqan iysa inad timeqniyaqtamo.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Ari ya dante araq haiqgam iyeq yaqmo ihol abin tiqiluwdaiq. Ta teq yaqgo zaway hiqiyan ya ihol ulumsihgo dan haiqmo osta naqmo ago ya ihol abin iluwdaiqta.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Helmo ya bilaqaiq. I Iyahta Yesus Amam God abin tuteqmo soramta na inmo ya igem ahol waq kemad ya a hi katiyaiqta na ago in tuhuritaq.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Na in kazaq. Kwaziqmo ya uliq Damaskus-ib ossa King Aretas ago ahaqenibta na in uliq na wamuzad osim bilaqan uliq na ago dan ez bunmo tawan emiyta, in ya iwazeq iqirqurnan haqad.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Teq haiq. Ya iyogniz asor ya iwaqim kararib iqemim teq in gel asan ban ihulosan wole ogib hitiqim ya tukim lehsa mat na a hi iwaz.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.